1 00:00:34,902 --> 00:00:43,577 ♬~ 2 00:00:43,577 --> 00:00:47,247 🔊私たちは テロリズムを肯定していますか? 3 00:00:47,247 --> 00:00:50,584 🔊いいえ 私たちは反テロリズムです。 4 00:00:50,584 --> 00:00:54,254 人間こそが 動物たちに対して テロリストなのです。 5 00:00:54,254 --> 00:00:56,924 🔊動物搾取による自然破壊は➡ 6 00:00:56,924 --> 00:01:00,928 温暖化や 未知の疫病発生の 大きな原因でもあります。 7 00:01:00,928 --> 00:01:05,265 未来の世代への負の遺産を これ以上 増やしてはなりません。 8 00:01:05,265 --> 00:01:07,267 あっ…。 🔊今こそ 私たち人間は…。 9 00:01:07,267 --> 00:01:09,269 (悲鳴) 10 00:01:09,269 --> 00:01:11,271 うあっ…。 11 00:01:11,271 --> 00:01:13,607 クソでも食らえ ヴィーガンども! 12 00:01:13,607 --> 00:01:15,609 おい 行くぞ! 13 00:01:20,948 --> 00:01:23,617 (リナレス)アメリカ全土に波及が? 14 00:01:23,617 --> 00:01:26,286 はい シュルーズ高の一件以来➡ 15 00:01:26,286 --> 00:01:29,289 各地で ヴィーガンや環境活動家を 敵視する動きが➡ 16 00:01:29,289 --> 00:01:31,291 広がりつつあります。 17 00:01:31,291 --> 00:01:35,562 治安悪化の懸念を受け FBIも対策室を設置しました。 18 00:01:35,562 --> 00:01:39,232 (リナレス)フウ… 始まってしまったようね。 19 00:01:39,232 --> 00:01:42,903 この国の新たなフェーズが。 20 00:01:42,903 --> 00:01:46,907 (モリス)FBI捜査官のモリス・ウィリアムズです。 21 00:01:46,907 --> 00:01:49,576 彼は同僚のカイル・フォスター。 22 00:01:49,576 --> 00:01:51,578 (ナヴァロ)ようこそ シュルーズへ。 23 00:01:51,578 --> 00:01:54,982 デスクに案内します どうぞ こちらへ。 24 00:03:41,888 --> 00:03:45,892 (ロニー)シュルーズから消えてくれ あの不吉なサルを連れて。 25 00:03:47,894 --> 00:03:50,564 (ハンナ)はあ? なんですか あなたたち➡ 26 00:03:50,564 --> 00:03:53,567 突然やって…。 (ギルバート)はじめまして。 27 00:03:53,567 --> 00:03:58,905 シュルツさんですよね? ギルバートです 彼女は妻のハンナ。 28 00:03:58,905 --> 00:04:01,241 (ロニー)前に会ったことがあるよ。 29 00:04:01,241 --> 00:04:04,244 あんたが まだほんの小さな頃だ。 30 00:04:04,244 --> 00:04:06,246 じいさんに抱っこされてた。 31 00:04:06,246 --> 00:04:10,250 そうですか 話があるなら 中に入りませんか? 32 00:04:10,250 --> 00:04:14,588 話し合いに来たんじゃないんだよ 坊や。 33 00:04:14,588 --> 00:04:17,591 (サンディ)この土地から出て行け と言いに来たのさ。 34 00:04:17,591 --> 00:04:19,926 (サンディ)あんたたちも ヴィーガンとやらなんだって? 35 00:04:19,926 --> 00:04:23,597 (ビル)子どもたちがたくさん死んだ 殺されたんだ。 36 00:04:23,597 --> 00:04:26,266 おたくらが リベラルぶりたくて持ち込んできた➡ 37 00:04:26,266 --> 00:04:29,269 あのサルのせいでな! 違う チャーリーは…。 38 00:04:29,269 --> 00:04:31,271 (マクスウェル)名など聞きたくもない。 39 00:04:31,271 --> 00:04:34,541 人間と 汚らわしい動物を 交配してできた➡ 40 00:04:34,541 --> 00:04:37,544 禍々しい怪物だ あれは。 41 00:04:37,544 --> 00:04:39,880 あぁ…。 (マクスウェル)神の法と➡ 42 00:04:39,880 --> 00:04:42,215 自然の摂理を侵したのだ。 43 00:04:42,215 --> 00:04:44,885 だから 災厄をもたらした。 44 00:04:44,885 --> 00:04:47,220 あの悪魔が存在するかぎり➡ 45 00:04:47,220 --> 00:04:49,556 これからも災いが…。 46 00:04:49,556 --> 00:04:52,225 ぐはっ! 47 00:04:52,225 --> 00:04:54,895 ぐお~ ヘルニアが…。 48 00:04:54,895 --> 00:04:57,230 (ジェイク)マクスウェル牧師! 49 00:04:57,230 --> 00:04:59,566 ルーシー! 50 00:04:59,566 --> 00:05:01,568 (ルーシー)さっきから聞いてたら➡ 51 00:05:01,568 --> 00:05:04,237 あんたたち チャーリーのこと なんにも知らないで➡ 52 00:05:04,237 --> 00:05:06,239 何 言ってんの!? 53 00:05:06,239 --> 00:05:08,909 くたばれ! (2人)えっ…。 54 00:05:08,909 --> 00:05:11,912 学校での事件のことなら お門違いどころか➡ 55 00:05:11,912 --> 00:05:15,248 チャーリーは たくさん生徒を助けたんだから! 56 00:05:15,248 --> 00:05:18,919 あ 悪魔は そうやって人を欺くのだ。 57 00:05:18,919 --> 00:05:22,255 神よ 愚かなこの少女を許したまえ。 58 00:05:22,255 --> 00:05:24,925 愚か? 教えてあげようか。 59 00:05:24,925 --> 00:05:29,262 愚かってのは 21世紀に クソな魔女狩りをしてることよ! 60 00:05:29,262 --> 00:05:34,201 (ノーマン)お前こそ いきなりなんだ? 牧師様に なんてことを。 61 00:05:34,201 --> 00:05:37,204 いたっ ちょ… 放して! 62 00:05:37,204 --> 00:05:39,539 お前 どこのガキだ!? 63 00:05:39,539 --> 00:05:41,541 あっ…。 うあっ…。 64 00:05:41,541 --> 00:05:43,543 で 出たぞ! (2人)あっ…。 65 00:05:43,543 --> 00:05:46,546 チャーリー! ぐっ この…。 66 00:05:46,546 --> 00:05:49,216 このバケモノめ! 67 00:05:49,216 --> 00:05:53,553 (チャーリー)すぐに 彼女を放せ。 68 00:05:53,553 --> 00:05:55,555 チャーリー? 69 00:05:55,555 --> 00:05:59,226 ノーマン その子を放せ。 70 00:05:59,226 --> 00:06:01,895 あっ あぁ…。 71 00:06:01,895 --> 00:06:04,231 あっ…。 うっ ゴホ…。 72 00:06:04,231 --> 00:06:06,566 ノーマン! 大丈夫か!? 73 00:06:06,566 --> 00:06:08,902 (せきこむ声) 74 00:06:08,902 --> 00:06:12,906 見たか? あれが人に害をなす悪魔のパワーだ。 75 00:06:12,906 --> 00:06:16,076 テロリストと通じてる証拠だ! 76 00:06:16,076 --> 00:06:18,745 (ハンナ)全員 今すぐここから出て行って! 77 00:06:18,745 --> 00:06:22,249 通報するわよ ここは私有地よ! 78 00:06:22,249 --> 00:06:25,585 (ハンナ)今すぐ出て行かないと 不法侵入で訴えるわ! 79 00:06:25,585 --> 00:06:29,589 (モリス)失礼 何かトラブルでも? (一同)えっ? 80 00:06:29,589 --> 00:06:33,193 警察です 周辺をパトロールしていたら➡ 81 00:06:33,193 --> 00:06:35,528 騒ぐ声が聞こえたので。 82 00:06:35,528 --> 00:06:39,866 FBI? なんで こんな田舎町に…。 83 00:06:39,866 --> 00:06:43,870 この方たちが何か? スタインさん。 84 00:06:43,870 --> 00:06:46,206 (ギルバート)いいえ 何も。 85 00:06:46,206 --> 00:06:50,210 ただの近所づきあいです もう帰るところだ。 86 00:06:50,210 --> 00:06:52,212 ですよね? 87 00:06:55,215 --> 00:06:57,217 フン 行くぞ。 88 00:07:04,557 --> 00:07:07,260 (ハンナ)2人とも 中に。 うん…。 89 00:07:09,229 --> 00:07:11,564 (ロニー)奥さん! 90 00:07:11,564 --> 00:07:15,235 俺も この国の法律を尊重している。 91 00:07:15,235 --> 00:07:18,738 ただ ひとつ覚えておくといい。 92 00:07:18,738 --> 00:07:20,907 法がカバーできる領域は➡ 93 00:07:20,907 --> 00:07:24,911 この世界の ほんの小さな一部だと。 94 00:07:32,852 --> 00:07:36,523 (カイル)あらら こういう感じね。 95 00:07:36,523 --> 00:07:38,525 うむ…。 96 00:07:43,863 --> 00:07:45,865 ハンナ。 97 00:07:45,865 --> 00:07:49,202 (ギルバート)保安官補にメールしといたよ。 98 00:07:49,202 --> 00:07:52,539 グラハム保安官補? うん。 99 00:07:52,539 --> 00:07:55,208 彼は 味方になってくれるかもしれない。 100 00:07:55,208 --> 00:07:57,544 まだ わからないけど。 101 00:07:57,544 --> 00:08:01,548 少なくとも FBIは 僕たちの味方にはならないと思う。 102 00:08:01,548 --> 00:08:03,550 そうよね…。 103 00:08:03,550 --> 00:08:05,552 あの…。 104 00:08:05,552 --> 00:08:08,888 ルーシー! ごめん 私…。 105 00:08:08,888 --> 00:08:11,891 もめたの まずかったよね? 106 00:08:11,891 --> 00:08:15,195 思いっきり 「くたばれ」とか言っちゃったし…。 107 00:08:18,565 --> 00:08:20,567 そうね。 あっ…。 108 00:08:20,567 --> 00:08:23,570 確かに あまり品がいいとは 言えなかった。 109 00:08:23,570 --> 00:08:28,908 あなたのためにも 言葉には 気をつけてほしいと思うけど➡ 110 00:08:28,908 --> 00:08:30,910 私に言わせれば➡ 111 00:08:30,910 --> 00:08:32,846 あそこで 「くたばれ」って言わないなら➡ 112 00:08:32,846 --> 00:08:36,182 いったい いつ言うっていうの? 113 00:08:36,182 --> 00:08:39,519 フフ すごい たんかだったわね! 114 00:08:39,519 --> 00:08:43,523 弁護士になる気な~い? アハハハ 考えとく。 115 00:08:43,523 --> 00:08:45,525 フッ。 116 00:08:47,527 --> 00:08:51,197 体 動いてるよ ほら また アハハハ! 117 00:08:51,197 --> 00:08:55,869 ねぇ バート チャーリー 少し変わったと思わない? 118 00:08:55,869 --> 00:08:58,538 えっ? そういえば…。 119 00:08:58,538 --> 00:09:01,875 ちょっと背が伸びたかな? あっ…。 120 00:09:01,875 --> 00:09:04,878 まぁ いいわ。 121 00:09:04,878 --> 00:09:06,880 うん? なんだよ…。 122 00:09:06,880 --> 00:09:09,549 (ハンナ)2人とも そこまで! (手を叩く音) 123 00:09:09,549 --> 00:09:12,886 ルーシー もう夜遅いし 車で送っていくわ。 124 00:09:12,886 --> 00:09:15,221 は~い。 125 00:09:15,221 --> 00:09:19,559 (フィリップ)先日 森で見つかった 遺体の身元がわかった。 126 00:09:19,559 --> 00:09:23,229 レイニー・S・カーティ ダイナーの店主だ。 127 00:09:23,229 --> 00:09:26,232 そして これは 店の監視カメラ映像だが…。 128 00:09:26,232 --> 00:09:28,234 (一同)あっ…。 129 00:09:28,234 --> 00:09:31,905 警察の威信がかかってる 今度こそ逃がすな! 130 00:09:31,905 --> 00:09:34,841 (カイル)ヒューマンジーの身柄は? 何? 131 00:09:34,841 --> 00:09:39,846 ほら 報告書にある これ 報道陣に隠してるやつ。 132 00:09:39,846 --> 00:09:42,849 「警官隊が 犯人を射殺しようとした際➡ 133 00:09:42,849 --> 00:09:47,854 近くにいた生徒Cが それを 阻むかのような行動を起こした」。 134 00:09:47,854 --> 00:09:51,191 このCって ヒューマンジーのチャーリーでしょ。 135 00:09:51,191 --> 00:09:55,528 これは テロ組織との利害関係を疑う 合理的な理由になる。 136 00:09:55,528 --> 00:09:57,864 早くひっ捕まえて尋問すべきだ。 137 00:09:57,864 --> 00:10:00,533 あっ それは… ゴホン。 138 00:10:00,533 --> 00:10:05,205 (フィリップ)取り調べをしようにも 養父母が任意同行に応じない。 139 00:10:05,205 --> 00:10:09,209 人ではないため 現行の法律で対処するのが困難だ。 140 00:10:09,209 --> 00:10:12,212 フッ 当日 引っ張ってくりゃ よかったんだ。 141 00:10:12,212 --> 00:10:15,215 みすみす家に戻したのは 失態だったな。 142 00:10:15,215 --> 00:10:17,217 (フィリップ)失態は あんたらのほうだろ。 143 00:10:17,217 --> 00:10:19,552 あっ? ニューヨークテロのあと➡ 144 00:10:19,552 --> 00:10:21,554 すぐにALAを捕まえてれば➡ 145 00:10:21,554 --> 00:10:24,224 事態が ここまで こじれることはなかった。 146 00:10:24,224 --> 00:10:27,227 なんだと? (モリス)まぁまぁ…。 147 00:10:27,227 --> 00:10:32,899 確かに ALAを逮捕して 秩序を回復させることが第一です。 148 00:10:32,899 --> 00:10:35,568 グラハム保安官補 あなたの言うとおり➡ 149 00:10:35,568 --> 00:10:37,904 いさかいはやめて 協力しあうべきだ。 150 00:10:37,904 --> 00:10:41,574 ヒューマンジーは 何か口実を見つけて 捕獲しましょう。 151 00:10:41,574 --> 00:10:44,244 私たちに任せてください。 152 00:10:44,244 --> 00:10:47,247 よし 各自捜査を続けろ。 153 00:10:47,247 --> 00:10:50,250 いいか 草の根を分けても捜し出せ! 154 00:10:50,250 --> 00:10:52,252 (一同)はい! 155 00:10:52,252 --> 00:10:54,587 (モリス)ロニー・シュルツ。 156 00:10:54,587 --> 00:10:58,925 町の顔役ってとこだな 表と裏の。 157 00:10:58,925 --> 00:11:01,594 保安官の投票にも 影響力が大きく➡ 158 00:11:01,594 --> 00:11:03,930 警察も無視できない存在だ。 159 00:11:03,930 --> 00:11:07,267 それが 脅しに来てたってわけか。 160 00:11:07,267 --> 00:11:11,938 あぁ このての田舎町には 調整役が欠かせないしな。 161 00:11:11,938 --> 00:11:14,607 で ヒューマンジーはどうする? 162 00:11:14,607 --> 00:11:18,611 やつを本部に連れて帰るのが 俺らの仕事だが…。 163 00:11:18,611 --> 00:11:22,615 議員が バックについてるし うかつには手出しできないぞ。 164 00:11:22,615 --> 00:11:27,620 ご近所トラブルが派手になったら 介入できるな。 165 00:11:27,620 --> 00:11:29,622 なるほど。 166 00:11:32,892 --> 00:11:37,230 📻続いて シュルーズ高 銃乱射事件の続報です。 167 00:11:37,230 --> 00:11:41,568 📻地元テレビ局が先ほど 新たなスクープを公表しました。 168 00:11:41,568 --> 00:11:45,238 📻事件当日 生徒の一人だった ヒューマンジーのチャーリーが➡ 169 00:11:45,238 --> 00:11:47,240 警察官の銃撃から➡ 170 00:11:47,240 --> 00:11:49,909 犯人をかばったと思われる行動を していたというのです。 171 00:11:49,909 --> 00:11:53,246 クッソ あいつら 情報をリークしたな! 172 00:11:53,246 --> 00:11:57,250 📻チャーリーとALAの関係は たびたび取り沙汰されています…。 173 00:11:57,250 --> 00:11:59,919 (ハンナ)たく 冗談じゃないわ。 174 00:11:59,919 --> 00:12:02,589 さっさと逮捕しなさいよ あいつらを。 175 00:12:02,589 --> 00:12:07,260 ルーシーも以前 ALAの男と直接話したんだろう? 176 00:12:07,260 --> 00:12:10,263 何か 手がかりになるようなこと 言ってなかった? 177 00:12:10,263 --> 00:12:12,265 う う~ん…。 178 00:12:12,265 --> 00:12:15,602 あっ そういえば なんか変なこと言われたな。 179 00:12:15,602 --> 00:12:20,273 私のこと 「万華鏡の目をした 女の子」だとか…。 180 00:12:20,273 --> 00:12:22,942 うん? 万華鏡? 何それ? 181 00:12:22,942 --> 00:12:26,946 さぁ わけわかんないし 警察にも言わなかったかも。 182 00:12:26,946 --> 00:12:30,950 へぇ なんか気持ち悪いわねぇ。 183 00:12:30,950 --> 00:12:34,554 あっ ビートルズだ! えっ? 184 00:12:34,554 --> 00:12:36,556 「万華鏡の目の女の子」! 185 00:12:36,556 --> 00:12:39,892 ビートルズの 『Lucy In The Sky With Diamonds』という曲の➡ 186 00:12:39,892 --> 00:12:43,396 一節だよ そのフレーズに やつは ちなんだんだ! 187 00:12:43,396 --> 00:12:47,900 ほら 8枚目のアルバム 『Sgt.Pepper’s Lonely Hearts Club Band』の➡ 188 00:12:47,900 --> 00:12:50,236 3曲目に収録されてるやつ! 189 00:12:50,236 --> 00:12:52,238 幻想的な歌詞で リリース当時は➡ 190 00:12:52,238 --> 00:12:55,241 LSDのトリップ体験を元に作られたって うわさがあったんだ。 191 00:12:55,241 --> 00:12:58,244 タイトルの頭文字をとると 「LSD」! 192 00:12:58,244 --> 00:13:00,246 でも 実際は それはただの偶然で➡ 193 00:13:00,246 --> 00:13:03,583 ジョンが 息子の描いた絵をモチーフに つけたタイトルなんだよ! 194 00:13:03,583 --> 00:13:05,918 その絵が 息子のクラスメートのルーシーが➡ 195 00:13:05,918 --> 00:13:08,588 空を飛んでいるのを 描いた絵だったんだ! 196 00:13:08,588 --> 00:13:10,590 やつは ここからとって➡ 197 00:13:10,590 --> 00:13:13,760 ルーシーに 「万華鏡の女の子」と 言ったんだよ! 198 00:13:13,760 --> 00:13:16,929 あ あれ? 199 00:13:16,929 --> 00:13:18,931 すごい名推理ね。 200 00:13:18,931 --> 00:13:24,604 で 警察に 「テロリストはあなたと同じ 懐メロ好きだ」って報告するの? 201 00:13:24,604 --> 00:13:26,606 あっ…。 プッ。 202 00:13:26,606 --> 00:13:29,609 まぁ 深い意味は ないのかもしれないけど➡ 203 00:13:29,609 --> 00:13:34,881 チャーリーの話を聞いても その男 狂信的な活動家というより➡ 204 00:13:34,881 --> 00:13:38,885 まるで 人を惑わすことが目的みたいだ。 205 00:13:38,885 --> 00:13:42,555 あと さっきの曲には ひとつ有名なエピソードがあって…。 206 00:13:42,555 --> 00:13:44,891 えっ…。 曲がリリースされてから➡ 207 00:13:44,891 --> 00:13:47,560 7年後の1974年…。 208 00:13:47,560 --> 00:13:52,899 エチオピアで国際調査隊が ある初期人類の化石を発見した。 209 00:13:52,899 --> 00:13:55,902 およそ320万年前に 生きていたと思われる➡ 210 00:13:55,902 --> 00:13:57,904 女性の化石人骨だ。 211 00:13:57,904 --> 00:14:01,240 (ハンナ)はあ…。 その発掘現場で たまたま➡ 212 00:14:01,240 --> 00:14:04,911 ビートルズの 「Lucy In The Sky」が 流れていたらしくてね。 213 00:14:04,911 --> 00:14:08,247 それで彼女は ルーシーと名付けられたんだ。 214 00:14:08,247 --> 00:14:10,249 へぇ おもしろい話! 215 00:14:10,249 --> 00:14:13,252 じゃあ 私と同じ名前の ご先祖様ってこと? 216 00:14:13,252 --> 00:14:15,588 遠い祖先には違いないね。 217 00:14:15,588 --> 00:14:21,260 正確には アウストラロピテクス属の 共通祖先と考えられてる。 218 00:14:21,260 --> 00:14:23,262 あぁ えっと…。 219 00:14:23,262 --> 00:14:25,264 320万年前➡ 220 00:14:25,264 --> 00:14:28,935 まだヒトとチンパンジーが枝分かれをして まもない頃だ。 221 00:14:28,935 --> 00:14:32,605 ルーシーの脳は ほぼ チンパンジーと同じ大きさだったが➡ 222 00:14:32,605 --> 00:14:35,208 発見当時 人々を驚かせたのは➡ 223 00:14:35,208 --> 00:14:38,878 彼女が二足歩行をしていたと 思われることだった。 224 00:14:38,878 --> 00:14:40,880 つまり ルーシーもまた➡ 225 00:14:40,880 --> 00:14:44,484 ヒトとチンパンジーの境界線上にいる 存在なんだよ。 226 00:14:46,886 --> 00:14:49,222 あっ。 詰みじゃない? 227 00:14:49,222 --> 00:14:51,224 う~ん…。 228 00:14:54,560 --> 00:14:56,562 (ノック) 229 00:14:56,562 --> 00:14:59,565 (ロニー)こっちだ ガレージへ回れ。 230 00:15:01,567 --> 00:15:04,971 ちょうどいい 板を押さえてくれ。 231 00:15:06,906 --> 00:15:08,908 早くしろ。 232 00:15:10,910 --> 00:15:13,246 (フィリップ)これは? (ロニー)スロープだ。 233 00:15:13,246 --> 00:15:15,915 嫁の足が悪くなってな。 234 00:15:15,915 --> 00:15:19,252 体が動くうちに バリアフリー化しておきたい。 235 00:15:19,252 --> 00:15:22,588 それなら 業者か 若いやつに頼めばいいのに。 236 00:15:22,588 --> 00:15:25,091 知らんやつを家に上げたくない。 237 00:15:25,091 --> 00:15:27,427 若いのは てんでダメだ。 238 00:15:27,427 --> 00:15:31,931 学校で教えてないのさ 余計なことばかりで…。 239 00:15:34,867 --> 00:15:37,870 よく来た フィル。 240 00:15:37,870 --> 00:15:41,541 元気そうだ。 あんたもな ロニー。 241 00:15:41,541 --> 00:15:44,944 中へ コーヒーをいれよう。 242 00:15:48,881 --> 00:15:52,485 (ロニー)あのサルを殺すという案が…。 243 00:15:54,554 --> 00:15:56,556 皆 殺気だってる。 244 00:15:56,556 --> 00:16:01,561 無理もない この町の子どもらが たくさん犠牲になったんだ。 245 00:16:01,561 --> 00:16:03,563 遺族も来たよ。 246 00:16:03,563 --> 00:16:05,565 なんとか なだめた。 247 00:16:05,565 --> 00:16:08,901 あの一家を出ていかせるから と言ってな。 248 00:16:08,901 --> 00:16:11,237 だが もう難しいかもしれん。 249 00:16:11,237 --> 00:16:13,906 あんな悲劇が起きては…。 250 00:16:13,906 --> 00:16:16,242 血で あがなわなければ。 251 00:16:16,242 --> 00:16:18,244 聞いてくれ ロニー。 252 00:16:18,244 --> 00:16:22,248 一連のテロ事件に ヒューマンジーは関与していない。 253 00:16:22,248 --> 00:16:25,585 おそらく あの家族は 巻き込まれただけで…。 254 00:16:25,585 --> 00:16:27,587 どうした? フィル。 255 00:16:27,587 --> 00:16:29,589 10年前の件で 誰よりも➡ 256 00:16:29,589 --> 00:16:33,192 あのサルの危険性を 主張していたのは お前だったろ。 257 00:16:33,192 --> 00:16:36,195 それは…。 なんにせよ➡ 258 00:16:36,195 --> 00:16:38,531 これは道理の話じゃあない。 259 00:16:38,531 --> 00:16:40,533 理不尽なことに見舞われたら➡ 260 00:16:40,533 --> 00:16:43,202 理不尽なことをして 晴らそうとする。 261 00:16:43,202 --> 00:16:45,538 それが 人間ってやつなんだ。 262 00:16:45,538 --> 00:16:48,541 集団になれば 抑えがきかなくなる。 263 00:16:48,541 --> 00:16:52,545 むしろ サル1匹で済むなら 安いかもしれん。 264 00:16:52,545 --> 00:16:54,881 犯人は捕まえた。 265 00:16:54,881 --> 00:16:56,883 いけにえは いらない。 266 00:16:56,883 --> 00:17:00,553 捕まったのは 操られただけの未成年だ。 267 00:17:00,553 --> 00:17:04,257 本体は捕まってない だろ? 268 00:17:06,225 --> 00:17:10,563 正直言って 何が起こっているのか 俺にはわからんし➡ 269 00:17:10,563 --> 00:17:12,565 知りたくもない。 270 00:17:12,565 --> 00:17:17,236 もう老いぼれなんだ なんの答えも持ち合わせてない。 271 00:17:17,236 --> 00:17:22,241 ただ よそでやってほしい。 272 00:17:22,241 --> 00:17:24,911 それだけだ。 273 00:17:24,911 --> 00:17:27,246 わかった。 274 00:17:27,246 --> 00:17:30,249 この件は 俺に預けてくれ。 275 00:17:30,249 --> 00:17:34,520 俺が 彼らを この町から立ち退かせる。 276 00:17:34,520 --> 00:17:39,191 それまで 血の気の多いのを 抑えといてほしい。 277 00:17:39,191 --> 00:17:41,193 いいだろう。 278 00:17:41,193 --> 00:17:43,529 だが あまり猶予はないぞ。 279 00:17:43,529 --> 00:17:50,536 俺の見立てじゃ シュルーズは今 破裂寸前の風船だ。 280 00:17:52,538 --> 00:17:55,541 うん? どうしたの? 窓から離れて。 281 00:17:55,541 --> 00:17:57,877 えっ? 282 00:17:57,877 --> 00:18:00,880 (ギルバート)ハンナ 大丈夫か!? あっ…。 283 00:18:00,880 --> 00:18:19,899 ♬~ 284 00:18:19,899 --> 00:18:22,902 ((家が見える範囲から出ないで)) 285 00:18:25,571 --> 00:18:28,574 (ギルバート)適当にかけてください 砂糖はいくつ? 286 00:18:28,574 --> 00:18:30,576 (フィリップ)ミルクを。 287 00:18:30,576 --> 00:18:33,179 (ギルバート)どうぞ 植物性ですが。 288 00:18:33,179 --> 00:18:35,181 ブラックでいい。 289 00:18:35,181 --> 00:18:39,518 意識のお高いことだ コーヒー豆もフェアトレードを? 290 00:18:39,518 --> 00:18:42,521 さぁ ハンナが買っているので。 291 00:18:42,521 --> 00:18:44,523 その あんたのワイフは? 292 00:18:44,523 --> 00:18:49,195 仕事ですよ 当面の間 僕が家にいることにしたんです。 293 00:18:49,195 --> 00:18:51,197 僕は半分 研究職だから➡ 294 00:18:51,197 --> 00:18:54,867 在宅でも ある程度は なんとかなるので。 295 00:18:54,867 --> 00:18:58,871 今日は わざわざ なんのご用ですか? グラハムさん。 296 00:19:00,873 --> 00:19:03,876 窓に石を投げ込んだやつが わかった。 297 00:19:03,876 --> 00:19:05,878 えっ 捕まえたんですか? 298 00:19:05,878 --> 00:19:09,548 あぁ 町の中心部近くに住んでる➡ 299 00:19:09,548 --> 00:19:12,551 12歳の少年だった。 300 00:19:12,551 --> 00:19:16,555 兄がシュルーズ高の事件で 殺されたと言ってる。 301 00:19:16,555 --> 00:19:20,559 訴えるかね? ハンナと相談しますが➡ 302 00:19:20,559 --> 00:19:22,561 訴えないでしょう。 303 00:19:22,561 --> 00:19:26,899 率直に言う あんたたちは この町から…。 304 00:19:26,899 --> 00:19:30,903 いや ミズーリから出ていったほうがいい。 305 00:19:30,903 --> 00:19:34,507 チャーリーが心配なら。 306 00:19:34,507 --> 00:19:39,512 チャーリーが一連のヴィーガンテロと 関係がないのは わかっている。 307 00:19:39,512 --> 00:19:42,848 だが ここには そう思ってない人間が多い。 308 00:19:42,848 --> 00:19:46,852 なかには 石を投げ入れるより 悪質なやつも…。 309 00:19:46,852 --> 00:19:50,189 それに この家は立地もよくない。 310 00:19:50,189 --> 00:19:55,528 だだっ広い敷地の森が 近隣の山と地続きになってる。 311 00:19:55,528 --> 00:19:59,198 ここで水も漏らさぬ警備なんて 到底不可能だ。 312 00:19:59,198 --> 00:20:02,535 一刻も早く引っ越すべきだよ。 313 00:20:02,535 --> 00:20:06,872 移動の際は 保安官事務所で協力できると思う。 314 00:20:06,872 --> 00:20:09,875 ご厚意 感謝します グラハムさん。 315 00:20:09,875 --> 00:20:11,877 ですが…。 フィルと。 316 00:20:11,877 --> 00:20:14,547 では フィル。 317 00:20:14,547 --> 00:20:17,550 まず 「ヴィーガンテロ」という言葉は 控えてほしい。 318 00:20:17,550 --> 00:20:20,553 ヴィーガンに対して ネガティブな偏見を助長する➡ 319 00:20:20,553 --> 00:20:23,889 不当なワードです。 あのな 今はそんな…。 320 00:20:23,889 --> 00:20:27,893 私たちは ここを 出ていくつもりはありませんよ。 321 00:20:27,893 --> 00:20:31,564 ここは 死んだ僕の祖父から 譲り受けた土地でね。 322 00:20:31,564 --> 00:20:34,900 僕もハンナも 出身はミズーリじゃないんです。 323 00:20:34,900 --> 00:20:37,903 この家も 長い間 放置されてたんですが➡ 324 00:20:37,903 --> 00:20:40,573 チャーリーを引き取ることになった 15年前➡ 325 00:20:40,573 --> 00:20:42,908 ここに越してきました。 326 00:20:42,908 --> 00:20:47,246 最初は どう育てるのが正しいのか 本当に手探りでしたよ。 327 00:20:47,246 --> 00:20:49,248 なんせ 本屋に行っても➡ 328 00:20:49,248 --> 00:20:51,584 「初めてのヒューマンジーの子育て」 といった➡ 329 00:20:51,584 --> 00:20:53,586 ハウツー本も見つからないし➡ 330 00:20:53,586 --> 00:20:57,590 このあたりの気候は 熱帯とは だいぶ異なりますが➡ 331 00:20:57,590 --> 00:21:01,594 できるだけ野生のチンパンジーの 成育環境に近いところが➡ 332 00:21:01,594 --> 00:21:04,263 必要だと僕らは考えました。 333 00:21:04,263 --> 00:21:06,265 ハンナは そのために➡ 334 00:21:06,265 --> 00:21:09,602 ミズーリの弁護士資格まで 新たに取ったんですよ。 335 00:21:09,602 --> 00:21:13,272 なら いっそ サバンナの森にでもかえすほうが➡ 336 00:21:13,272 --> 00:21:18,277 自然で幸福なんじゃないか? ヒューマンジーにとってはな。 337 00:21:18,277 --> 00:21:22,948 チンパンジーもヒトも 強い社会性を持つ動物です。 338 00:21:22,948 --> 00:21:25,284 どちらも個々の幸福のためには➡ 339 00:21:25,284 --> 00:21:28,954 共同体での適切な関係性が 欠かせない。 340 00:21:28,954 --> 00:21:32,625 当然 それはヒューマンジーにとっても 同じはずだ。 341 00:21:32,625 --> 00:21:34,560 実際にチャーリーは➡ 342 00:21:34,560 --> 00:21:37,229 通い始めた学校生活を 気に入ってました。 343 00:21:37,229 --> 00:21:39,231 (フィリップ)だが もう状況が違う! 344 00:21:39,231 --> 00:21:42,234 ここにいるのは 危険だと言ってるんだ。 345 00:21:42,234 --> 00:21:45,905 あんただって スラム街を トップレスで歩いてる女がいたら➡ 346 00:21:45,905 --> 00:21:48,240 注意するだろう。 僕としては➡ 347 00:21:48,240 --> 00:21:51,243 女性は どこだろうと 自由に好きな格好で➡ 348 00:21:51,243 --> 00:21:53,579 歩けるべきだと思いますね。 349 00:21:53,579 --> 00:21:57,249 特に あなたは そうするのが仕事では? 350 00:21:57,249 --> 00:22:00,920 スタイン教授…。 バートと。 351 00:22:00,920 --> 00:22:03,923 バート。 あんたが見てるのは➡ 352 00:22:03,923 --> 00:22:07,259 頭の中の理想の 「こうあるべき」だ。 353 00:22:07,259 --> 00:22:09,929 現実の 「こうである」が 見えてない。 354 00:22:09,929 --> 00:22:12,264 俺みたいな 学のないやつにだって➡ 355 00:22:12,264 --> 00:22:14,934 あんたらの言うことは わからんじゃない。 356 00:22:14,934 --> 00:22:17,937 ステーキ店の看板じゃ 豚のコックが➡ 357 00:22:17,937 --> 00:22:20,606 「ようこそ」と言って笑ってるし➡ 358 00:22:20,606 --> 00:22:22,942 密猟で象から牙を獲って➡ 359 00:22:22,942 --> 00:22:24,944 作った象の置物には➡ 360 00:22:24,944 --> 00:22:26,946 しっかり牙がついてる。 361 00:22:26,946 --> 00:22:28,948 カカオ農場で働く子どもは➡ 362 00:22:28,948 --> 00:22:30,950 チョコレートを見たことがない。 363 00:22:30,950 --> 00:22:32,885 そんなのは確かに➡ 364 00:22:32,885 --> 00:22:35,888 クソ理不尽なことかもな。 365 00:22:35,888 --> 00:22:38,557 で それがどうした? 366 00:22:38,557 --> 00:22:40,893 この世界は アダムから このかた➡ 367 00:22:40,893 --> 00:22:42,895 ずっと そうさ。 クレームなら➡ 368 00:22:42,895 --> 00:22:45,231 あの世で 神にでも言うといい。 369 00:22:45,231 --> 00:22:47,233 だが この世にいるかぎり➡ 370 00:22:47,233 --> 00:22:49,235 いくら だだをこねようが➡ 371 00:22:49,235 --> 00:22:53,572 残酷で理不尽で 苦痛に満ちた現実は変わらない。 372 00:22:53,572 --> 00:22:56,242 それを受け入れられない という点じゃ➡ 373 00:22:56,242 --> 00:22:59,245 あんたも 夢想家のテロリストも 大差ない。 374 00:22:59,245 --> 00:23:03,249 違うかね? まったく違いますね。 375 00:23:03,249 --> 00:23:06,919 私は テロを起こすほど 人間に絶望していません。 376 00:23:06,919 --> 00:23:10,256 何より現実は 決して不変ではない。 377 00:23:10,256 --> 00:23:14,593 現時点での世界の現実が ずっと続くという考えこそ➡ 378 00:23:14,593 --> 00:23:16,595 夢想なんですよ。 379 00:23:16,595 --> 00:23:18,931 生きるとは 変わることだ。 380 00:23:18,931 --> 00:23:23,269 変わらなければ➡ 381 00:23:23,269 --> 00:23:25,938 死体も同然です。 382 00:23:25,938 --> 00:23:29,608 講義は終わりか? 教授。 383 00:23:29,608 --> 00:23:32,611 えぇ 私たちには 気軽に越せるような➡ 384 00:23:32,611 --> 00:23:35,881 当てもないし 悪意ということなら➡ 385 00:23:35,881 --> 00:23:39,184 今や アメリカ中 どこでも同じでは? 386 00:23:50,896 --> 00:23:52,898 あっ…。 387 00:23:57,903 --> 00:24:01,240 何してる? ここには来るなと言ったろ。 388 00:24:01,240 --> 00:24:03,242 ルーシー。 389 00:24:03,242 --> 00:24:07,246 今日は チャーリーのところじゃない。 あなたに話があって。 390 00:24:09,915 --> 00:24:11,917 (フィリップ)乗れ。 391 00:24:13,919 --> 00:24:15,921 (足音) 392 00:24:24,263 --> 00:24:27,599 (リヴェラ)うん 実にいい風だ。 393 00:24:27,599 --> 00:24:32,004 ピクニックには うってつけの日じゃないか?