1 00:00:34,401 --> 00:00:36,737 (リヴェラ)不思議だなぁ。 2 00:00:36,737 --> 00:00:41,742 なぜ君が チャーリーの特別な 「1以上」なんだろう? 3 00:00:44,411 --> 00:00:49,082 養父母は チャーリーの保護者で いわば 彼の巣だ。 4 00:00:49,082 --> 00:00:51,752 彼らが特別なのは理解できる。 5 00:00:51,752 --> 00:00:56,123 けど君は とてもキュートで 賢いという点を除けば➡ 6 00:00:56,123 --> 00:00:59,159 ごく普通の女の子にすぎない。 7 00:00:59,159 --> 00:01:02,396 それで 調べさせてもらったんだけど…。 8 00:01:02,396 --> 00:01:06,600 ルーシー 君 ちょっと変わった 経歴を持ってるね? 9 00:01:06,600 --> 00:01:08,602 (ルーシー)はっ…。 10 00:01:12,205 --> 00:01:16,543 何の… 話? 11 00:01:16,543 --> 00:01:21,214 ほぅ! 今までで いちばん動揺してるぞ ルーシー。 12 00:01:23,183 --> 00:01:26,720 なるほど なるほど これはおもしろい! 13 00:01:26,720 --> 00:01:31,391 君らは 共に アイデンティティーを巡る旅をしている。 14 00:01:31,391 --> 00:01:36,830 もう少し待とう。 そろそろ決着がついて➡ 15 00:01:36,830 --> 00:01:39,333 次の扉が開く。 16 00:01:39,333 --> 00:01:41,335 (風の音) 17 00:03:23,136 --> 00:03:25,439 (チッチチ)チ・チ♪ (岡田)ああ 郵便局へ。 18 00:03:25,439 --> 00:03:29,142 (婦人)年金について教えてもらいに。 いろんなところにあって便利だし。 19 00:03:29,142 --> 00:03:32,045 教わるって楽しいです。 ですね。 20 00:03:32,045 --> 00:03:34,081 <年金受取口座なら ゆうちょ銀行> 21 00:03:34,081 --> 00:03:36,116 <キャンペーン中!> いってらっしゃい。 22 00:04:53,193 --> 00:05:05,205 (フクロウの鳴き声) 23 00:05:05,205 --> 00:05:24,491 ♬~ 24 00:05:26,560 --> 00:05:30,564 (リップマン)偽物だ。 初めからお前を殺すつもりはない。 25 00:05:30,564 --> 00:05:32,566 (チャーリー)あっ…。 26 00:05:34,901 --> 00:05:39,072 さっきから なんか視野が狭いと思った。 27 00:05:41,041 --> 00:05:43,543 チャーリー! 何? 28 00:05:43,543 --> 00:05:49,549 お前が 動物たちの代弁者に なりたくないのなら…。 29 00:05:49,549 --> 00:05:52,886 あくまで 人助けに重きを置くなら➡ 30 00:05:52,886 --> 00:05:54,888 それでも かまわない。 31 00:05:54,888 --> 00:05:58,558 だが今や 動物たちに対する搾取は➡ 32 00:05:58,558 --> 00:06:02,729 人間の生存環境すら 危うくしようとしている。 33 00:06:02,729 --> 00:06:07,601 畜産に伴う 温室効果ガスによる 地球温暖化。 34 00:06:07,601 --> 00:06:12,239 動物性中心の食生活が生む 健康被害。 35 00:06:12,239 --> 00:06:17,244 自然破壊で 野生動物から 感染する未知の疫病。 36 00:06:17,244 --> 00:06:22,882 これらは すべて 今になって 人間自身が主張し始めてるリスクだ。 37 00:06:22,882 --> 00:06:27,887 SDGsのような 口先の理念では何も変わらない。 38 00:06:27,887 --> 00:06:31,725 俺は 戦場でそのことを学んだ。 39 00:06:31,725 --> 00:06:34,628 ALAは 力による実践で➡ 40 00:06:34,628 --> 00:06:37,564 この世界の 基本ルールを 変えようとしている。 41 00:06:37,564 --> 00:06:41,434 長期的に見れば 動物だけに限らない➡ 42 00:06:41,434 --> 00:06:45,238 人類の利益にかなう アクションでもある。 43 00:06:45,238 --> 00:06:48,642 お前が 世界から 苦痛と死を➡ 44 00:06:48,642 --> 00:06:52,579 少しでも減らしたいのなら 俺たちと一緒に来い! 45 00:06:52,579 --> 00:06:54,547 チャーリー! 46 00:06:57,550 --> 00:07:04,057 人間の言語って 汎用性が高い ソフトウエアだと思うけど…。 47 00:07:04,057 --> 00:07:07,594 もし 他の生物種が 突然 英語をしゃべれるように➡ 48 00:07:07,594 --> 00:07:13,199 なったとしても コミュニケーションなんて ほとんど成立しないかもね。 49 00:07:13,199 --> 00:07:15,702 何を言ってる? 50 00:07:15,702 --> 00:07:19,572 どう言えばいいかなぁ? 51 00:07:19,572 --> 00:07:23,576 つまり… 僕は この世界に対して➡ 52 00:07:23,576 --> 00:07:26,579 全然 なんの責任も感じない。 53 00:07:26,579 --> 00:07:30,050 だって 勝手に 放り込まれただけだから。 54 00:07:32,385 --> 00:07:34,888 なら 何が望みだ? 55 00:07:34,888 --> 00:07:38,892 とりあえず ルーシーと 学校に行くことかな。 56 00:07:38,892 --> 00:07:41,294 悪いんだけど。 57 00:07:47,567 --> 00:07:51,438 ものすごいパワーだが 体重が軽い。 58 00:07:51,438 --> 00:07:54,207 単純な打撃は 力が逃げる! うっ…。 59 00:07:54,207 --> 00:07:56,242 ぐっ…! 60 00:07:56,242 --> 00:07:58,211 放さん! 61 00:07:58,211 --> 00:08:05,418 (首を絞める音) 62 00:08:05,418 --> 00:08:13,393 ♬~ 63 00:08:13,393 --> 00:08:15,395 (骨を折る音) 64 00:08:15,395 --> 00:08:29,576 ♬~ 65 00:08:29,576 --> 00:08:31,578 フフフ…。 66 00:08:33,913 --> 00:08:35,915 (物音) 67 00:08:41,921 --> 00:08:43,890 チャーリー! フッ…。 68 00:08:46,059 --> 00:08:48,361 ルーシー こっち来れる? 69 00:08:53,733 --> 00:08:55,702 あっ…。 70 00:08:55,702 --> 00:08:57,737 大丈夫? 71 00:08:57,737 --> 00:09:00,140 君こそ…。 72 00:09:00,140 --> 00:09:02,709 その声は? ちょっとね。 73 00:09:02,709 --> 00:09:06,413 いや~ まいった! 降参だよ。 74 00:09:06,413 --> 00:09:09,282 気をつけて。 こいつ まだ何かたくらんでる。 75 00:09:09,282 --> 00:09:11,317 うん。 76 00:09:11,317 --> 00:09:14,754 約束どおり ルーシーは傷つけてない。 77 00:09:14,754 --> 00:09:17,590 もう一つの約束も果たそうか? 78 00:09:17,590 --> 00:09:21,261 君の 生誕についての話を。 79 00:09:23,229 --> 00:09:26,232 ルーシー ここにいて。 80 00:09:26,232 --> 00:09:59,232 ♬~ 81 00:09:59,232 --> 00:10:02,068 あっ いたぞ! 82 00:10:02,068 --> 00:10:04,437 🖁家主の リディア・エルドレッドだ。 83 00:10:04,437 --> 00:10:07,073 🖁息は? してるか? 🖁ああ。 84 00:10:07,073 --> 00:10:10,410 🖁問題なさそうだ。 ルーシー・エルドレッドは いるか? 85 00:10:10,410 --> 00:10:13,413 🖁部屋を確認中。 86 00:10:13,413 --> 00:10:15,615 🖁いないようだ! 87 00:10:18,051 --> 00:10:20,053 (エンジン音) 88 00:10:22,722 --> 00:10:26,092 (リヴェラ)いやいや うれしいよ チャーリー。 89 00:10:26,092 --> 00:10:29,629 また君と 対話の機会を得られるとは。 90 00:10:29,629 --> 00:10:33,933 情報だけ手短に。 なければ すぐに拘束するよ。 91 00:10:37,904 --> 00:10:40,406 今から 15年前。 92 00:10:40,406 --> 00:10:45,545 ALAの初期の活動は まだ 壁に落書きをするとか➡ 93 00:10:45,545 --> 00:10:49,749 納屋の鶏を逃がすとか その程度のことだった。 94 00:10:49,749 --> 00:10:54,420 とはいえ… ちょうど ネットが普及し始めた頃と重なり➡ 95 00:10:54,420 --> 00:10:57,557 いろいろ仕事が増えだしていてね。 96 00:10:57,557 --> 00:11:02,061 ある時 違法な動物実験をしている 施設があるので➡ 97 00:11:02,061 --> 00:11:06,266 それを暴いてほしい という依頼がきた。 98 00:11:06,266 --> 00:11:09,135 その研究所の名は➡ 99 00:11:09,135 --> 00:11:12,939 ストラルド生物化学研究所。 100 00:11:14,908 --> 00:11:17,310 そう 君の母親 エヴァが➡ 101 00:11:17,310 --> 00:11:21,381 実験動物として 収容されていた場所だよ。 102 00:11:26,219 --> 00:11:30,056 (リヴェラ)そして その依頼をしてきたのは➡ 103 00:11:30,056 --> 00:11:37,030 そこで 研究に従事していた…。 104 00:11:37,030 --> 00:11:40,033 デイヴィッド・グロスマン博士。 105 00:11:40,033 --> 00:11:45,238 チャーリー 君の生物学的な父親だ。 106 00:13:17,230 --> 00:13:20,233 依頼? ALAに? 107 00:13:20,233 --> 00:13:23,236 それって 違法な動物実験をしてた➡ 108 00:13:23,236 --> 00:13:27,907 グロスマン博士 本人が その告発をしにきたってこと? 109 00:13:27,907 --> 00:13:31,377 話を続ける前に ちょっと寄り道して➡ 110 00:13:31,377 --> 00:13:35,548 当時の ALAの仕事について 話しても? 111 00:13:35,548 --> 00:13:39,052 うん…。 いいよ。 112 00:13:39,052 --> 00:13:41,054 フッ…。 113 00:13:41,054 --> 00:13:47,126 当時の ALAの仕事は だいたい こんな感じだ。 114 00:13:47,126 --> 00:13:50,730 まず 企業Aが 違法な動物実験をしている➡ 115 00:13:50,730 --> 00:13:52,899 企業Bの実態を暴くよう➡ 116 00:13:52,899 --> 00:13:55,902 ALAに依頼する。 117 00:13:55,902 --> 00:13:58,337 僕らは Bの研究施設を襲い➡ 118 00:13:58,337 --> 00:14:02,408 マスコミの目をひき 警察が介入して➡ 119 00:14:02,408 --> 00:14:04,410 非倫理的な 動物実験をしていた➡ 120 00:14:04,410 --> 00:14:08,214 悪党が捕まった。 めでたし めでたし! 121 00:14:08,214 --> 00:14:13,753 だが実は 企業Bは Aの競合相手でね。 122 00:14:13,753 --> 00:14:15,722 ライバルの評価を落として➡ 123 00:14:15,722 --> 00:14:18,558 優位に立つのが 目的なんだよ。 124 00:14:18,558 --> 00:14:24,731 タレコミするAのほうも 大抵 似たような動物実験をやっていた。 125 00:14:24,731 --> 00:14:26,899 けど なんにせよ 企業Bが➡ 126 00:14:26,899 --> 00:14:30,069 糾弾するべき相手なのは 変わりない。 127 00:14:30,069 --> 00:14:36,075 だったら スポンサーを得て 活動資金を 増やした方がいいってわけ。 128 00:14:36,075 --> 00:14:38,544 ナイーブな末端メンバーの ほとんどは➡ 129 00:14:38,544 --> 00:14:41,581 そんな カラクリは 知らなかったけどね。 130 00:14:41,581 --> 00:14:45,385 まぁ 要するに 動物の権利団体なんて➡ 131 00:14:45,385 --> 00:14:49,255 名ばかりの チンピラと マヌケの巣窟だったわけだ。 132 00:14:49,255 --> 00:14:52,558 アハハハ…! 133 00:14:52,558 --> 00:14:56,929 ふぅ… 僕もうんざりしてたよ。 134 00:14:56,929 --> 00:15:01,234 これじゃ 世界を変えるどころか 既存のシステムを より強固にする➡ 135 00:15:01,234 --> 00:15:04,570 手伝いを してるようなものだ… って。 136 00:15:04,570 --> 00:15:08,875 そんなときだった。 137 00:15:08,875 --> 00:15:13,579 グロスマン博士が 僕の前に現れたのは…。 138 00:15:13,579 --> 00:15:17,049 博士からの依頼は いつもの仕事とは➡ 139 00:15:17,049 --> 00:15:19,085 まるで違っていた。 140 00:15:19,085 --> 00:15:24,390 彼は 研究所の違法実験の 証拠データを大量に持ってきた。 141 00:15:24,390 --> 00:15:28,561 そして 自らが勤めている ストラルド研究所を➡ 142 00:15:28,561 --> 00:15:31,731 襲撃してほしいと言ってきた。 143 00:15:31,731 --> 00:15:34,400 こりゃ 奇妙な話だったよ。 144 00:15:34,400 --> 00:15:37,370 だって それだけの証拠があるなら➡ 145 00:15:37,370 --> 00:15:41,908 警察なり 動物虐待防止協会なりに 渡せば済む。 146 00:15:41,908 --> 00:15:45,244 でも 博士は 一切 何も言わずに➡ 147 00:15:45,244 --> 00:15:47,914 やるのか やらないのか? と聞く。 148 00:15:47,914 --> 00:15:52,585 まぁ 天才の考えなんて 凡人にはわからない。 149 00:15:52,585 --> 00:15:56,556 彼の提示した 報酬も破格だったし➡ 150 00:15:56,556 --> 00:15:59,225 僕らは 引き受けることにしたんだ。 151 00:15:59,225 --> 00:16:04,230 すると彼は もう一つ 奇妙な条件を付け加えた。 152 00:16:04,230 --> 00:16:08,734 襲撃の際に 研究所内の とあるチンパンジーを➡ 153 00:16:08,734 --> 00:16:11,737 運び出してほしいと。 154 00:16:11,737 --> 00:16:15,875 そう それが チャーリーの母親➡ 155 00:16:15,875 --> 00:16:18,077 エヴァだった。 156 00:16:18,077 --> 00:16:23,482 僕は 末端メンバーに 気付かれないように誘導し➡ 157 00:16:23,482 --> 00:16:28,087 博士が指定した病院まで エヴァを運ばせた。 158 00:16:28,087 --> 00:16:31,157 誓って言うけど まさか そのチンパンジーが➡ 159 00:16:31,157 --> 00:16:33,893 博士との子を みごもってたなんて➡ 160 00:16:33,893 --> 00:16:36,562 まったくの予想外だった! 161 00:16:36,562 --> 00:16:40,066 当時 いったい誰が そんなこと予想できただろう? 162 00:16:40,066 --> 00:16:45,738 ニュースで ヒューマンジー誕生の報を見て 本当に驚いたよ! 163 00:16:45,738 --> 00:16:49,208 もし知っていたら みすみす君を➡ 164 00:16:49,208 --> 00:16:52,745 手放すことはしなかっただろうね。 165 00:16:52,745 --> 00:16:56,415 けれど それで 博士の目的は はっきりした。 166 00:16:56,415 --> 00:17:00,820 僕らに研究所を襲撃させたのは 間違いなく➡ 167 00:17:00,820 --> 00:17:05,791 母胎にいた君を 救い出すためだよ チャーリー。 168 00:17:10,229 --> 00:17:12,899 なんで そんな必要があったんだろ? 169 00:17:12,899 --> 00:17:15,768 研究所で そのまま 出産させられない➡ 170 00:17:15,768 --> 00:17:17,904 理由があったのかな? 171 00:17:17,904 --> 00:17:21,240 残念ながらわからない。 172 00:17:21,240 --> 00:17:24,210 公式の発表では ストラルド研究所は➡ 173 00:17:24,210 --> 00:17:29,048 博士の交雑研究について 一切 関知していなかった。 174 00:17:29,048 --> 00:17:34,587 そして 博士は 研究データとともに姿を消した。 175 00:17:34,587 --> 00:17:38,257 その後 彼とは一度も会っていない。 176 00:17:38,257 --> 00:17:40,526 僕が知っているのは ここまでだ。 177 00:17:45,231 --> 00:17:48,834 父親に 会ってみたい? 178 00:17:51,370 --> 00:17:56,809 実は 僕らも ずっと手を尽くして 捜してるんだよ。 179 00:17:56,809 --> 00:18:00,546 彼ほどの天才がいれば 人間は 一気に加速できる。 180 00:18:00,546 --> 00:18:06,052 生物世界を根本から デザイン し直すことも可能になるだろう。 181 00:18:06,052 --> 00:18:10,890 君の存在が その証しだ。 182 00:18:10,890 --> 00:18:12,892 どうだろう? チャーリー。 183 00:18:12,892 --> 00:18:16,062 父親に会いたいなら 僕らは➡ 184 00:18:16,062 --> 00:18:18,731 その点で 協力しあえるんじゃない? 185 00:18:18,731 --> 00:18:20,733 チャーリー そいつの言うことは…。 186 00:18:22,735 --> 00:18:24,704 動くな! 187 00:18:27,139 --> 00:18:29,041 (口笛) 188 00:18:29,041 --> 00:18:31,711 ハァ ハァ ハァ…。 189 00:18:31,711 --> 00:18:35,414 両腕と右足を折られたが…。 190 00:18:35,414 --> 00:18:40,052 喉笛を潰すくらいは 一瞬で…。 191 00:18:40,052 --> 00:18:46,058 リヴェラ… チャーリーを殺せ。 192 00:18:46,058 --> 00:18:49,028 チャーリーは… そいつは違う! 193 00:18:49,028 --> 00:18:52,865 そいつは 決して コントロールできない。 194 00:18:52,865 --> 00:18:56,869 おそらく 今後 ALAの大きな障害になる➡ 195 00:18:56,869 --> 00:18:59,038 危険な存在だ。 196 00:18:59,038 --> 00:19:01,707 殺せ! リヴェラ!! 197 00:19:01,707 --> 00:19:06,712 (リヴェラ)少佐 言っただろ? 198 00:19:06,712 --> 00:19:12,218 人質を取るのは 劣勢のシグナルだって。 199 00:19:12,218 --> 00:19:15,187 ルーシー 動かないで。 200 00:19:19,859 --> 00:19:21,861 (銃声) 201 00:19:28,367 --> 00:19:31,904 えっ? あぁ…。 202 00:19:31,904 --> 00:19:34,707 動くな! 両手を頭の上に! 203 00:19:34,707 --> 00:19:37,209 (フィリップ)ルーシー 無事か? フィル。 204 00:19:37,209 --> 00:19:39,478 ⚟膝をつけ! 205 00:19:46,886 --> 00:19:50,022 ((ここからが本題なんだけど…。 206 00:19:50,022 --> 00:19:53,359 んっ? このアプリ インストールしてくれる? 207 00:19:53,359 --> 00:19:55,394 アプリ? 208 00:19:55,394 --> 00:19:57,430 この発信機を押すと➡ 209 00:19:57,430 --> 00:20:01,367 通知がいって マップに位置情報が表示される。 210 00:20:01,367 --> 00:20:05,871 もしかしたら また ALAが 私の方を狙ってくるかもしれない。 211 00:20:05,871 --> 00:20:09,275 通知がいったら すぐに警官隊を寄こして。 212 00:20:09,275 --> 00:20:13,379 GPSね。 そりゃ まるでオモチャだな。 213 00:20:13,379 --> 00:20:16,048 そうよ オモチャ屋で買った。 214 00:20:16,048 --> 00:20:18,717 あとで 下着にでも縫い付けとく)) 215 00:20:21,220 --> 00:20:25,057 驚いたぜ… まさかと思ったが。 216 00:20:25,057 --> 00:20:29,028 よかった。 電波 届いてないかと思った。 217 00:20:33,365 --> 00:20:35,868 リヴェラ・ファイヤアーベントだな? 218 00:20:38,270 --> 00:20:41,574 手錠を! 権利の朗読はいらん! 219 00:20:41,574 --> 00:20:45,077 死ぬまで おりの中だからな。 クソッタレ! 220 00:20:48,481 --> 00:20:50,382 🖁(マルコ)フィル! 221 00:20:50,382 --> 00:20:54,553 (マルコ)山中で 5名を確認! おそらく 全員 ALAだ! 222 00:20:54,553 --> 00:20:57,723 よし! 窓の外にも1人倒れてる。 223 00:20:57,723 --> 00:21:00,059 誰も逃がすな! はい! 224 00:21:00,059 --> 00:21:03,229 大丈夫か? うん。 225 00:21:03,229 --> 00:21:05,865 お前の家にも同僚を行かせた。 226 00:21:05,865 --> 00:21:09,235 母親は無事だよ。 はぁ…。 227 00:21:09,235 --> 00:21:14,907 これで ようやく 悪夢も終わりだ。 228 00:21:14,907 --> 00:21:18,544 ((リヴェラ:人質を取るほど 劣勢じゃない。 229 00:21:18,544 --> 00:21:22,948 養父母は チャーリーの保護者で いわば 彼の巣だ)) 230 00:21:22,948 --> 00:21:26,252 チャーリー ハンナとバートは? 231 00:21:26,252 --> 00:21:28,220 狙いは2人よ! 232 00:21:28,220 --> 00:21:32,024 私をさらって 君を家から離れさせた! 233 00:21:39,231 --> 00:21:41,567 なんだ? 何をした!? 234 00:21:41,567 --> 00:21:43,903 (リヴェラ)僕は 何もしてない! 235 00:21:43,903 --> 00:21:46,739 ご近所トラブルさ。 236 00:21:46,739 --> 00:21:50,876 近隣住民が あの家を襲う 計画を小耳にはさんでね。 237 00:21:50,876 --> 00:21:55,047 事前に チャーリーを 避難させてあげたんだ。 238 00:21:55,047 --> 00:21:57,049 ルーシー! 239 00:21:57,049 --> 00:22:01,720 全員 しっかり捕まえておけ! 240 00:22:01,720 --> 00:22:04,089 すぐ 州警察の応援が来る! 241 00:22:04,089 --> 00:22:06,058 は… はい! 242 00:22:08,727 --> 00:22:11,030 (カイル)マジかよ? 243 00:22:15,367 --> 00:22:18,070 (モリス)消防車は? 呼んだ。 244 00:22:18,070 --> 00:22:20,239 じきに来ると思うが。 245 00:22:20,239 --> 00:22:23,409 これ 放火だよな? 246 00:22:23,409 --> 00:22:26,412 穴だらけの警備だからだ! 無能が! 247 00:22:26,412 --> 00:22:28,380 よせ。 248 00:22:30,583 --> 00:22:33,285 ⚟おい! (モリス)ヒューマンジー? 249 00:22:37,723 --> 00:22:40,059 バカな! 死ぬぞ! 250 00:22:40,059 --> 00:22:52,371 ♬~ 251 00:22:52,371 --> 00:22:56,275 強風で森にも延焼が…。 252 00:22:56,275 --> 00:23:00,379 もっと下がって! 危険だ! 253 00:23:00,379 --> 00:23:04,049 えっ 中に人が? ああ 多分…。 254 00:23:04,049 --> 00:23:07,219 人以外もな。 えっ? 255 00:23:09,521 --> 00:23:11,824 こっちにも ホースを! 早く! 256 00:23:17,863 --> 00:23:19,865 中から 人が! 257 00:23:26,038 --> 00:23:29,541 生きてるぞ! 担架を持ってこい! 258 00:23:29,541 --> 00:23:33,045 おいおい ウソだろ。 259 00:23:36,548 --> 00:23:41,220 よく調べて。 火が回る前に死んでた。 260 00:23:43,222 --> 00:23:57,236 ♬~ 261 00:23:57,236 --> 00:24:01,373 カイル… 捕まえろ。 262 00:24:01,373 --> 00:24:04,043 (カイル)おい ヒューマンジーが逃げるぞ! 263 00:24:04,043 --> 00:24:06,045 捕獲しろ! 264 00:24:14,687 --> 00:24:17,289 いい子だ おとなしくしてろよ。 265 00:24:19,892 --> 00:24:21,860 バカ 銃はよせ! えっ? 266 00:24:21,860 --> 00:24:23,862 うわっ! 267 00:24:27,866 --> 00:24:30,369 早く! もっと スピード出せないの? 268 00:24:30,369 --> 00:24:32,538 無理 言うな! 269 00:24:32,538 --> 00:24:35,207 (急ブレーキ音) 270 00:24:37,209 --> 00:24:40,379 えっ? 271 00:24:40,379 --> 00:24:42,748 チャーリー…? 272 00:24:46,352 --> 00:24:48,554 待って! チャーリー! 273 00:24:56,028 --> 00:25:00,933 チャーリー。 なんてこった。 274 00:25:00,933 --> 00:25:14,947 (リヴェラの鼻歌) 275 00:25:23,756 --> 00:25:30,863 最後の扉を開けたとき 彼らは 何を見るのか? 276 00:25:30,863 --> 00:25:35,701 この目で確かめようじゃないか。 277 00:25:35,701 --> 00:25:37,703 チャーリー。 278 00:25:37,703 --> 00:25:57,189 ♬~