1 00:00:43,010 --> 00:00:46,013 (ナヴァロ)チャーリーを引き渡せないだと? 2 00:00:46,013 --> 00:00:49,349 (ナヴァロ)どういうことだ!? 説明しろ フィル! 3 00:00:49,349 --> 00:00:52,352 (フィリップ)どうも こうも➡ 4 00:00:52,352 --> 00:00:55,355 俺の 「私物」を なんで 引き渡さなきゃならない? 5 00:00:55,355 --> 00:00:58,025 あれは 俺が偶然見つけて拾った➡ 6 00:00:58,025 --> 00:01:02,362 持ち主不在の拾得物だぜ。 7 00:01:02,362 --> 00:01:06,033 (モリス)グラハム保安官補 わかってると思うが➡ 8 00:01:06,033 --> 00:01:09,369 これは テロと殺人事件の捜査です。 9 00:01:09,369 --> 00:01:12,706 そのために チャーリーを取り調べる必要がある。 10 00:01:12,706 --> 00:01:15,375 だから 取り調べはかまわんさ。 11 00:01:15,375 --> 00:01:19,379 指定した弁護士の立ち会いと 録画が条件だ。 12 00:01:19,379 --> 00:01:23,684 チャーリーを奪うつもりでもないなら それで十分なはずだろ? 13 00:01:25,719 --> 00:01:29,556 (ナヴァロ)しかたない…。 フィル バッジを。 14 00:01:29,556 --> 00:01:32,659 今をもって無期限で停職処分だ。 15 00:01:35,329 --> 00:01:37,331 (フィリップ)理由は? 16 00:01:37,331 --> 00:01:39,100 (ナヴァロ)理由? そうだな…。 17 00:01:39,100 --> 00:01:42,669 お前は ファイヤアーベントを取り逃がしたし➡ 18 00:01:42,669 --> 00:01:45,172 捜査にも非協力的だ。 19 00:01:45,172 --> 00:01:47,341 なんでもいい。 20 00:01:47,341 --> 00:01:51,645 これは保安官として ここを預かる私の正当な権限だ。 21 00:01:53,680 --> 00:01:55,682 なぁ フィリップ。 22 00:01:55,682 --> 00:01:58,685 例の議員に 何を吹き込まれたのか知らんが➡ 23 00:01:58,685 --> 00:02:01,355 キャリアも年金も ふいにする気か? 24 00:02:01,355 --> 00:02:03,357 よく考え…。 25 00:02:03,357 --> 00:02:07,027 お おい フィル! 26 00:02:07,027 --> 00:02:09,029 うん? 27 00:02:11,365 --> 00:02:13,367 フン…。 28 00:02:15,369 --> 00:02:18,705 (リナレス)そう… できるかぎり あなたたちのサポートは➡ 29 00:02:18,705 --> 00:02:20,707 するけれど➡ 30 00:02:20,707 --> 00:02:23,710 保安官事務所の人事にまでは 介入できない。 31 00:02:23,710 --> 00:02:25,712 問題になるわ。 32 00:02:25,712 --> 00:02:28,048 わかってる。 それより➡ 33 00:02:28,048 --> 00:02:30,050 マスコミを どうにかしてくれ。 34 00:02:30,050 --> 00:02:32,986 もう 家まで かぎつけられちまったぞ。 35 00:02:32,986 --> 00:02:35,322 📱(リナレス)私がマスコミにリークしたの。 36 00:02:35,322 --> 00:02:37,324 なんだって? 37 00:02:37,324 --> 00:02:39,326 いずれバレるし➡ 38 00:02:39,326 --> 00:02:43,663 彼らの目があれば FBIも 強硬手段は取れないでしょう。 39 00:02:43,663 --> 00:02:46,833 「移転の手続き」が整うまで 我慢して。 40 00:02:46,833 --> 00:02:49,669 📱こちらからも また改めて連絡するわ。 41 00:02:49,669 --> 00:02:52,005 (不通音) 42 00:02:52,005 --> 00:02:54,007 政治屋め。 43 00:02:54,007 --> 00:02:56,009 📱 44 00:02:59,012 --> 00:03:01,014 フッ。 45 00:04:45,986 --> 00:04:48,989 あっ 保安官補だ 回せ回せ! 46 00:04:56,997 --> 00:04:59,666 チッ 撮れ高なしか…。 47 00:04:59,666 --> 00:05:02,335 明日 また出直します? 48 00:05:02,335 --> 00:05:05,005 (フィリップ)戻ったぞ。 (グレイス)あっ…。 49 00:05:05,005 --> 00:05:08,675 買い物してきたから 確認してくれ グレイス。 50 00:05:08,675 --> 00:05:11,678 ありがとう 助かったわ。 51 00:05:11,678 --> 00:05:14,347 あの人たち ホント 仕事熱心よね~。 52 00:05:14,347 --> 00:05:17,350 あっ 帰るみたい ご苦労さまだこと。 53 00:05:17,350 --> 00:05:19,352 チャーリーは 変わりないか? 54 00:05:19,352 --> 00:05:22,355 えぇ 一日中 家にいたわ。 55 00:05:22,355 --> 00:05:26,359 あっ 聞いて フィル あの子 すっごく頭いいのよ! 56 00:05:26,359 --> 00:05:28,361 私がクロスワードブック貸してあげたら➡ 57 00:05:28,361 --> 00:05:30,697 あっという間に 全部 解いちゃって! 58 00:05:30,697 --> 00:05:32,699 おぉ そうか…。 59 00:05:32,699 --> 00:05:35,135 仲よくやってるようで 何よりだ。 60 00:05:35,135 --> 00:05:37,971 📱(ルーシー)ハーイ チャーリー こんばんは。 61 00:05:37,971 --> 00:05:40,640 今 何で映してる? スマホ? 62 00:05:40,640 --> 00:05:42,642 (チャーリー)タブレット。 63 00:05:42,642 --> 00:05:45,312 ゆうべ 君が帰ったあと フィルがくれた。 64 00:05:45,312 --> 00:05:47,647 (グレイス)フィル あなたまた…。 📱へぇ 新しい家はどう? 65 00:05:47,647 --> 00:05:49,649 (グレイス)ピーナツバター 買ったわね!? 📱うまくいってる? 66 00:05:49,649 --> 00:05:53,320 (フィリップ)なくなりかけてただろう。 (グレイス)買いだめがあったのに…。 67 00:05:53,320 --> 00:05:55,655 모グレイスが いつも騒いでる。 68 00:05:55,655 --> 00:05:59,993 それは たぶんうまくいってる。 69 00:05:59,993 --> 00:06:06,666 チャーリー 君自身は大丈夫? 모ボク? 70 00:06:06,666 --> 00:06:10,337 その… 何か悪いところとか。 71 00:06:10,337 --> 00:06:14,341 모あぁ 週末にまたコーンバーグ研究所に➡ 72 00:06:14,341 --> 00:06:16,343 定期検診に行くことになった。 73 00:06:16,343 --> 00:06:21,014 えっ…。 でも 健康状態はいいと思う。 74 00:06:21,014 --> 00:06:23,350 なんか 体が軽くて➡ 75 00:06:23,350 --> 00:06:26,686 力が みなぎっている感じがする。 76 00:06:26,686 --> 00:06:31,024 そう… なの? うん。 77 00:06:31,024 --> 00:06:34,027 五感も すごくさえてて…。 78 00:06:36,630 --> 00:06:38,632 たぶん この部屋➡ 79 00:06:38,632 --> 00:06:42,302 フィルとグレイス以外の誰かが使ってた。 80 00:06:42,302 --> 00:06:44,804 えっ 停職? 81 00:06:44,804 --> 00:06:48,308 あぁ すまない 俺の勝手で…。 82 00:06:48,308 --> 00:06:50,310 まぁ しかたないわね。 83 00:06:50,310 --> 00:06:53,647 危ない職業だし ちょうどよかったかも! 84 00:06:53,647 --> 00:06:56,650 家族も増えたしね。 お前…。 85 00:06:56,650 --> 00:07:00,987 そうだ! 2人でここに マッサージパーラーを開くのは どう? 86 00:07:00,987 --> 00:07:02,989 (2人)うん? (ノック) 87 00:07:02,989 --> 00:07:04,991 こんな時間に…。 88 00:07:04,991 --> 00:07:07,994 またマスコミかしら? あっ おい 俺が…。 89 00:07:07,994 --> 00:07:10,330 は~い どなた? 90 00:07:10,330 --> 00:07:12,332 (グレイス)あら ロニー! 91 00:07:12,332 --> 00:07:15,001 (ロニー)こんばんは グレイス。 92 00:07:15,001 --> 00:07:19,339 久しぶり! 珍しいわね こっちに来るなんて。 93 00:07:19,339 --> 00:07:22,008 さぁ 上がって! いや…。 94 00:07:22,008 --> 00:07:27,013 近くに来たんで 寄っただけだ ちょっとフィルを借りても? 95 00:07:27,013 --> 00:07:30,617 (グレイス)えぇ どうぞ 利子もいらないわ! ウフフ。 96 00:07:32,686 --> 00:07:36,289 (ロニー)彼女 相変わらずだな。 97 00:07:36,289 --> 00:07:40,293 まぁ 基本 苦労知らずの箱入り娘なんでね。 98 00:07:40,293 --> 00:07:45,632 なら 苦労知らずのままで いさせてやったら どうだ? 99 00:07:45,632 --> 00:07:48,301 わかってるだろ? フィル。 100 00:07:48,301 --> 00:07:51,304 あのサルは どでかい火種だ。 101 00:07:51,304 --> 00:07:53,640 かもな…。 102 00:07:53,640 --> 00:07:58,311 火をくべて燃やしてるのは 周りの人間だが。 103 00:07:58,311 --> 00:08:02,983 ヒューマンジーを あの部屋に? 死んだ娘の…。 104 00:08:02,983 --> 00:08:05,285 昔の話だろ。 105 00:08:07,320 --> 00:08:09,322 そうか。 106 00:08:09,322 --> 00:08:12,325 帰るよ。 これを…。 107 00:08:12,325 --> 00:08:15,328 あっ… ロニー。 108 00:08:15,328 --> 00:08:17,330 遠慮するな。 109 00:08:17,330 --> 00:08:21,634 お前の日頃の行いからすりゃ これくらい当然だ。 110 00:08:26,005 --> 00:08:29,676 あの小心者は 保安官の器じゃない。 111 00:08:29,676 --> 00:08:32,512 次の選挙は 立候補したらどうだ? 112 00:08:32,512 --> 00:08:34,948 俺が票をまとめてやる。 113 00:08:34,948 --> 00:08:37,617 冗談よしてくれ。 114 00:08:37,617 --> 00:08:41,621 フッ 何かあれば連絡しろ。 115 00:08:41,621 --> 00:08:47,293 連中の暴走を抑えられなかった 俺にも 責任がある。 116 00:08:47,293 --> 00:08:49,295 あっ…。 117 00:08:53,299 --> 00:08:58,138 (ファウラー)やぁ チャーリー 新しい家での生活は どうだい? 118 00:08:58,138 --> 00:09:00,473 うん 快適だよ。 119 00:09:00,473 --> 00:09:03,309 この前は 素性を偽って悪かった。 120 00:09:03,309 --> 00:09:06,312 妻のグレイスだ。 はじめまして。 121 00:09:06,312 --> 00:09:09,649 私 研究所って初めて入るわ~。 122 00:09:09,649 --> 00:09:12,352 歓迎しますよ さぁ どうぞ こちらへ。 123 00:09:14,320 --> 00:09:18,658 (ファウラー)オーケー チャーリー あとは体力測定で終わりだ。 124 00:09:18,658 --> 00:09:21,661 うむ… 特に異常はない。 125 00:09:21,661 --> 00:09:26,666 どうなることかと思ったが とりあえずは ひと安心だな。 126 00:09:28,668 --> 00:09:30,670 えっ? 127 00:09:30,670 --> 00:09:34,941 おかしいな ヒューマンジー仕様の特注品なのに…。 128 00:09:34,941 --> 00:09:38,278 どうした? いったい何事だ? (2人)あっ…。 129 00:09:38,278 --> 00:09:40,613 ファウラー博士 それが…。 130 00:09:40,613 --> 00:09:42,615 (物音) 131 00:09:46,286 --> 00:09:49,289 (レッグカール機器が壊れる音) 132 00:09:51,958 --> 00:09:54,627 (フィリップ)チャーリーに異変が? 133 00:09:54,627 --> 00:09:58,331 はい 前回取ったデータとの比較です。 134 00:10:00,967 --> 00:10:03,636 急激に骨格が太くなり➡ 135 00:10:03,636 --> 00:10:06,639 格段に筋肉量が増えているのが わかります。 136 00:10:06,639 --> 00:10:10,977 血中のテストステロンなど アンドロゲンも著しく増加しており➡ 137 00:10:10,977 --> 00:10:14,647 おそらく 人でいう タナー段階でステージ2~3の…。 138 00:10:14,647 --> 00:10:16,649 待て 待て 博士! 139 00:10:16,649 --> 00:10:19,986 こっちが大学教授じゃないのを 忘れてるのか? 140 00:10:19,986 --> 00:10:22,322 わかる言葉で話してくれ。 141 00:10:22,322 --> 00:10:24,991 ゴホン 失礼。 142 00:10:24,991 --> 00:10:28,995 つまり簡単にいうと チャーリーは今…。 143 00:10:28,995 --> 00:10:31,331 (2人)あっ…。 144 00:10:31,331 --> 00:10:34,634 (ファウラー)思春期を迎えています。 145 00:10:38,671 --> 00:10:43,076 天井 ついちゃった。 もう一度 計り直す? 146 00:10:46,012 --> 00:10:50,016 思春期? 思春期って あの思春期か? 147 00:10:50,016 --> 00:10:52,018 まぁ。 えぇ。 148 00:10:52,018 --> 00:10:55,355 いわゆる 第二次性徴ってやつです。 149 00:10:55,355 --> 00:10:59,359 ヒトもチンパンジーも 同様の性成熟の過程を経て➡ 150 00:10:59,359 --> 00:11:01,361 大人になる。 151 00:11:01,361 --> 00:11:03,363 しかし チャーリーにはなぜか➡ 152 00:11:03,363 --> 00:11:08,368 どちらかの適切な年齢がきても その兆候がなかったんです。 153 00:11:08,368 --> 00:11:12,372 それが なぜ今やってきたのか 正直わかりません。 154 00:11:12,372 --> 00:11:15,708 グロスマン博士が そうなるように セッティングしたのか➡ 155 00:11:15,708 --> 00:11:19,712 あるいは 最近の 大きな環境の変化をきっかけに➡ 156 00:11:19,712 --> 00:11:23,049 遺伝子のスイッチが オンになった可能性もある。 157 00:11:23,049 --> 00:11:26,719 特に バートとハンナを失ったことは➡ 158 00:11:26,719 --> 00:11:29,722 彼に大きなストレスを与えたはずです。 159 00:11:29,722 --> 00:11:33,326 (グレイス)それって何か 問題あるのかしら? 160 00:11:33,326 --> 00:11:35,995 つまり 成長してるってことでしょ? 161 00:11:35,995 --> 00:11:38,665 ケーキでお祝いしても いいくらいよね。 162 00:11:38,665 --> 00:11:41,668 あっ… そりゃそうだな。 163 00:11:41,668 --> 00:11:45,004 俺だって 親から 「性成熟の心得」なんて➡ 164 00:11:45,004 --> 00:11:47,006 伝授された覚えはないし…。 165 00:11:47,006 --> 00:11:50,343 男はね。 チャーリーは男だろ。 166 00:11:50,343 --> 00:11:54,681 まぁ なんにしても 異変は大げさだぜ 博士。 167 00:11:54,681 --> 00:11:57,684 ほっといて何がどうなる ってわけじゃないんだろ? 168 00:11:57,684 --> 00:12:02,021 何がどうなるかは 誰にもわかりませんよ。 169 00:12:02,021 --> 00:12:05,692 (ファウラー)何せ ヒューマンジーは 地球上で彼1体だけの…。 170 00:12:05,692 --> 00:12:11,030 人間にとって 完全に未知の種なんですから。 171 00:12:11,030 --> 00:12:13,366 ⚟おぉ 新記録きた! (フィリップたち)うん? 172 00:12:13,366 --> 00:12:16,869 ⚟ノーミスで最短の1,023手を5分台!? マジか! 173 00:12:16,869 --> 00:12:18,871 ほら 10ドルよこせよ。 174 00:12:18,871 --> 00:12:22,375 うん? あっ…。 すみません…。 175 00:12:22,375 --> 00:12:25,078 おなかすいた。 (おなかが鳴る音) 176 00:12:27,714 --> 00:12:31,050 どう? ルーシー。 うん おいしい! 177 00:12:31,050 --> 00:12:33,653 だんだん 味付けのコツがつかめてきた! 178 00:12:33,653 --> 00:12:37,657 フィル あなたもチャーリーと一緒に ヴィーガン食にしたら? 179 00:12:37,657 --> 00:12:41,327 健康にいいし ビールっ腹もへっこむかも! 180 00:12:41,327 --> 00:12:46,100 冗談じゃない 俺は健康より 週末のビールとステーキをとるね。 181 00:12:46,100 --> 00:12:50,336 老いぼれて老人ホームに入ってもな。 182 00:12:50,336 --> 00:12:52,338 歯がなくなっても? うっ…。 183 00:12:52,338 --> 00:12:54,340 フフフ…。 184 00:12:54,340 --> 00:12:56,342 (フィル)俺は 歯をなくしたことなんかない! 185 00:12:56,342 --> 00:12:58,344 (グレイス)えっ!? じゃあ 今でも乳歯なの? 186 00:13:00,346 --> 00:13:03,349 フィル リナレス議員と連絡取ってる? 187 00:13:03,349 --> 00:13:07,020 うん? あぁ だが こっちから連絡しても➡ 188 00:13:07,020 --> 00:13:10,356 ほとんど捕まらん。 向こうから一方的に➡ 189 00:13:10,356 --> 00:13:13,026 あれにサインしろ これにサインしろと…。 190 00:13:13,026 --> 00:13:16,362 チャーリーの市民権裁判の話は? 191 00:13:16,362 --> 00:13:18,364 あぁ 聞いたよ。 192 00:13:18,364 --> 00:13:21,034 これ 彼女が昔出した本。 193 00:13:21,034 --> 00:13:25,371 動物の権利についての かなり過激な主張が書いてある。 194 00:13:25,371 --> 00:13:29,042 思った以上に エクストリームな意見の持ち主ね。 195 00:13:29,042 --> 00:13:32,378 おもしろかったけど よく選挙に通ったと思うわ。 196 00:13:32,378 --> 00:13:35,314 ルーシー 有権者の何%が➡ 197 00:13:35,314 --> 00:13:38,651 候補者の本を読み込んで 投票すると思う? 198 00:13:38,651 --> 00:13:42,989 確かに チャーリーには なんらかの権利が必要だろう。 199 00:13:42,989 --> 00:13:47,660 なんせ このままじゃ 車の免許すら取れんしな。 200 00:13:47,660 --> 00:13:51,664 だが 動物の権利なんてのは バカげた考えだよ。 201 00:13:51,664 --> 00:13:54,333 俺だって 動物を無意味に虐待するなんて➡ 202 00:13:54,333 --> 00:13:56,336 反対だが…。 203 00:13:56,336 --> 00:14:00,340 人間が人間の利益を優先するのは 当然だろ? 204 00:14:00,340 --> 00:14:02,341 なら チャーリーは? 205 00:14:02,341 --> 00:14:05,011 (フィリップ)チャーリーは 半分人間だろ? 206 00:14:05,011 --> 00:14:09,015 ヒューマンジー用の特別枠を用意すりゃ 済む話じゃないか。 207 00:14:09,015 --> 00:14:11,684 そうなのかな? 208 00:14:11,684 --> 00:14:13,686 (フィリップ)あぁ なんにしても➡ 209 00:14:13,686 --> 00:14:17,523 動物全体とチャーリーは関係ないし 権利ってのは➡ 210 00:14:17,523 --> 00:14:20,360 人間が人間の社会のために こしらえたもんさ。 211 00:14:20,360 --> 00:14:23,362 (グレイス)チャーリー 食べ終わってからにして! 212 00:14:25,698 --> 00:14:30,036 まぁ あれが一般的な 「普通」の態度かもね。 213 00:14:30,036 --> 00:14:34,640 私もさ 今 動物性のものを なるべく避けてはいるけど➡ 214 00:14:34,640 --> 00:14:38,311 ゲイルみたく 過去の自分に 罪悪感とか持たないし➡ 215 00:14:38,311 --> 00:14:42,315 ステーキ食べるのを 人食い同然の行為だとも感じない。 216 00:14:42,315 --> 00:14:47,320 でも 毛皮を着てるセレブを見ると おえ~ってなる。 217 00:14:47,320 --> 00:14:52,158 わかってる 全然 一貫してないよね。 218 00:14:52,158 --> 00:14:55,661 これが 「異なる種への差別」って ことなのかも➡ 219 00:14:55,661 --> 00:14:59,665 しれないけど… そんなの 人間社会からなくすなんて➡ 220 00:14:59,665 --> 00:15:03,336 できるのかな? 動物に法的権利を与えて? 221 00:15:03,336 --> 00:15:05,338 う~ん…。 222 00:15:05,338 --> 00:15:07,673 ダメ わかんない! 223 00:15:07,673 --> 00:15:11,344 こんなの 絶対 いち高校生の手に負えないよ。 224 00:15:11,344 --> 00:15:15,014 フィルの言うとおり 君の問題とは直接関係ないし。 225 00:15:15,014 --> 00:15:17,016 ボクの問題? 226 00:15:17,016 --> 00:15:21,020 そっ グロスマン博士のこと 捜すつもりなんでしょ? 227 00:15:21,020 --> 00:15:26,025 うん もし生きてるなら なるべく早く見つけないと。 228 00:15:26,025 --> 00:15:29,362 うん? 早くって なんで? 229 00:15:29,362 --> 00:15:34,300 ファイヤアーベントが言ってたよね グロスマン博士を捜してるって。 230 00:15:34,300 --> 00:15:36,969 もし 博士がALAと組んだら? 231 00:15:36,969 --> 00:15:42,308 あっ! 確かに それって 超ヤバい組み合わせかも…。 232 00:15:42,308 --> 00:15:44,977 もし そうなったら 人間社会だけじゃなく➡ 233 00:15:44,977 --> 00:15:47,313 ボクらにとっても危険だ。 234 00:15:47,313 --> 00:15:49,982 博士が どんな目的で ヒューマンジーを作ったのかも➡ 235 00:15:49,982 --> 00:15:51,984 わからないし。 236 00:15:51,984 --> 00:15:53,986 それで 博士を? 237 00:15:53,986 --> 00:15:56,989 うん 実際に会って 確かめたい。 238 00:15:56,989 --> 00:15:58,991 ボクは なんなのか。 239 00:15:58,991 --> 00:16:02,595 ボクは どうして生まれてきたのか。 240 00:16:04,664 --> 00:16:09,335 私のうちさ 前に 父親いないって言ったでしょう? 241 00:16:09,335 --> 00:16:12,004 うん。 私…。 242 00:16:12,004 --> 00:16:15,007 人工授精で 生まれた子どもなんだよね。 243 00:16:15,007 --> 00:16:17,343 君が? そう。 244 00:16:17,343 --> 00:16:20,680 私もママも 一度も会ったことないの。 245 00:16:20,680 --> 00:16:25,017 精子バンクの規約で ドナーの個人情報は伏せられてて…。 246 00:16:25,017 --> 00:16:28,020 わかってるのは IQと学歴➡ 247 00:16:28,020 --> 00:16:33,292 あと 精子採取時の年齢と そのピンボケ写真1枚だけ。 248 00:16:33,292 --> 00:16:35,962 これ 誰にも言ったことないんだ。 249 00:16:35,962 --> 00:16:38,297 なんか 言うと面倒そうだし…。 250 00:16:38,297 --> 00:16:41,968 正直 別に大したことだと 思ってなくて。 251 00:16:41,968 --> 00:16:44,971 小さいときからママ 普通に言ってたから➡ 252 00:16:44,971 --> 00:16:46,973 不妊とかじゃなく➡ 253 00:16:46,973 --> 00:16:50,309 「子どもを作るのに 男に頼る必要ない」って。 254 00:16:50,309 --> 00:16:53,646 くしくも 君と同じような状況よね。 255 00:16:53,646 --> 00:16:58,651 「人工的な生殖技術」で生まれて 父親に会ったことがない。 256 00:16:58,651 --> 00:17:02,321 まぁ 私のほうは 君ほどレアケースじゃないけどね。 257 00:17:02,321 --> 00:17:07,159 精子バンクから生まれた子どもなんて 今は山ほどいるっていうし。 258 00:17:07,159 --> 00:17:11,330 でも このことを ファイヤアーベントが知ってたの。 259 00:17:11,330 --> 00:17:14,333 山小屋のとき? うん。 260 00:17:14,333 --> 00:17:17,003 うちに 侵入してきたくらいだから➡ 261 00:17:17,003 --> 00:17:19,338 いろいろと 調べてきたんだろうけど…。 262 00:17:19,338 --> 00:17:22,341 言われたとき すごく動揺した。 263 00:17:22,341 --> 00:17:26,012 それから 妙に それが頭に引っ掛かっちゃって…。 264 00:17:26,012 --> 00:17:30,349 ルーシーは それで ボクと友達になろうと思ったの? 265 00:17:30,349 --> 00:17:34,954 同じ 「人工的な生殖技術」の 仲間だから? 266 00:17:34,954 --> 00:17:36,956 そんなんじゃないよ。 267 00:17:36,956 --> 00:17:39,292 私は 君に興味があるってだけ。 268 00:17:39,292 --> 00:17:41,961 話してて退屈しないしね。 269 00:17:41,961 --> 00:17:45,298 それは 好きってこと? 270 00:17:45,298 --> 00:17:49,302 えっ? まぁ そうかな。 271 00:17:49,302 --> 00:17:51,971 なら ボクと交尾しない? 272 00:17:51,971 --> 00:17:54,307 へっ? 273 00:17:54,307 --> 00:17:57,977 あっ ヒトは交尾って言わないか。 274 00:17:57,977 --> 00:18:00,313 なんて言えば適切かな? 275 00:18:00,313 --> 00:18:04,317 どうして 私と? 276 00:18:04,317 --> 00:18:06,619 したいから。 277 00:18:09,322 --> 00:18:11,324 いいよ。 278 00:18:11,324 --> 00:18:14,994 それは 交尾に同意するってこと? 279 00:18:14,994 --> 00:18:17,330 同意っていうか…。 280 00:18:17,330 --> 00:18:19,999 嫌とは思わない…。 281 00:18:19,999 --> 00:18:23,002 うん でも…。 282 00:18:23,002 --> 00:18:26,339 えっ 待って それ 今ってこと? 283 00:18:26,339 --> 00:18:28,341 今でも いつでも。 284 00:18:28,341 --> 00:18:32,345 う~ん 気持ちはうれしいけど やめとくよ。 285 00:18:32,345 --> 00:18:35,281 なんで? 嫌じゃないのに? 286 00:18:35,281 --> 00:18:38,618 なんだろ 少なくとも私は➡ 287 00:18:38,618 --> 00:18:42,288 そうしたいって 積極的に思えないと嫌かな。 288 00:18:42,288 --> 00:18:44,957 けど 今はそう思えない。 289 00:18:44,957 --> 00:18:48,294 それって ボクがヒトだったら違ってた? 290 00:18:48,294 --> 00:18:51,964 えっ!? 君が人間だったら? 291 00:18:51,964 --> 00:18:55,634 ((Hi! ルーシー 乗ってけよ)) 292 00:18:55,634 --> 00:18:57,637 うん? 293 00:18:57,637 --> 00:19:00,306 それは わかんないな。 294 00:19:00,306 --> 00:19:02,308 逆に聞くけど…。 295 00:19:02,308 --> 00:19:04,643 君がヒューマンジーであることは➡ 296 00:19:04,643 --> 00:19:09,649 君自身から切り離せることなの? チャーリー。 297 00:19:09,649 --> 00:19:12,651 📱 298 00:19:12,651 --> 00:19:15,655 あっ ママだ! もう帰らないと。 299 00:19:15,655 --> 00:19:18,357 暗いから フィルに送ってもらうよ。 300 00:19:20,326 --> 00:19:23,662 ごめんね 君の気持ちに応えられなくて。 301 00:19:23,662 --> 00:19:26,365 いいよ じゃあね。 302 00:19:31,670 --> 00:19:34,674 今は このくらいかな。 303 00:19:39,612 --> 00:19:42,615 じゃあね。 304 00:19:42,615 --> 00:19:44,617 あっ そう そう。 305 00:19:44,617 --> 00:19:47,620 例の言い方は make loveがいいかもね! 306 00:19:47,620 --> 00:19:50,623 古臭いけど ロマンチックだし。 307 00:19:56,962 --> 00:19:59,632 《頬にしたつもりだったけど…。 308 00:19:59,632 --> 00:20:04,336 もしかして あそこ唇だった? う~ん…》 309 00:20:09,308 --> 00:20:12,144 どうぞ 医師の許可が下りました。 310 00:20:12,144 --> 00:20:14,146 (開錠音) 311 00:20:14,146 --> 00:20:16,649 無駄だと思いますがね。 312 00:20:16,649 --> 00:20:19,652 弁護士にすら ひと言もしゃべらない。 313 00:20:19,652 --> 00:20:23,989 感謝します 検事さん。 ここからは我々が。 314 00:20:23,989 --> 00:20:26,592 15分ですよ。 315 00:20:33,999 --> 00:20:37,336 (モリス)レスリー・K・リップマン元少佐。 316 00:20:37,336 --> 00:20:40,039 ALAに入ったのは 除隊してからだな? 317 00:20:43,342 --> 00:20:47,012 (カイル)割のいい司法取引を 狙ってるわけか。 318 00:20:47,012 --> 00:20:50,015 オーケー じゃあ 取り引きしようぜ。 319 00:20:50,015 --> 00:20:53,018 ALAについて 知ってる情報をすべて話せば➡ 320 00:20:53,018 --> 00:20:57,690 縛り首か電気椅子か 選ばせてやるよ どうだ? 321 00:20:57,690 --> 00:21:02,695 少佐 あんたの戦争は終わった 負けだよ。 322 00:21:02,695 --> 00:21:05,364 もうALAは何もできない。 323 00:21:05,364 --> 00:21:09,702 輝かしい戦歴に泥を塗ったな。 だろ? 324 00:21:09,702 --> 00:21:14,707 なんとか言ってみろよ おい。 325 00:21:14,707 --> 00:21:16,709 あっ…。 326 00:21:16,709 --> 00:21:19,712 (リップマン)チャーリーを捕まえておけ。 327 00:21:19,712 --> 00:21:22,381 FBIの目的は それだろ? 328 00:21:22,381 --> 00:21:25,718 しっかり やつに縄をつけておくことだ。 329 00:21:25,718 --> 00:21:29,054 この 離せ! 330 00:21:29,054 --> 00:21:32,725 ちょっと 何してる? 離れて もう終わりだ! 331 00:21:32,725 --> 00:21:35,661 待ってくれよ まだ時間が…。 ダメです。 332 00:21:35,661 --> 00:21:39,064 向こうの弁護士もいるんだ さぁ 出て! 333 00:21:48,340 --> 00:21:51,010 オルコット農務長官! 不正献金疑惑について➡ 334 00:21:51,010 --> 00:21:54,346 お答えください。 食品加工業者への便宜を図り➡ 335 00:21:54,346 --> 00:21:57,683 動物福祉法案の廃案に動いたのは 本当ですか? 336 00:21:57,683 --> 00:22:00,019 オルコット農務長官! 市民団体が➡ 337 00:22:00,019 --> 00:22:02,354 厳しく説明追及する という話もありますが? 338 00:22:02,354 --> 00:22:04,356 (オルコット)ありえませんよ。 339 00:22:04,356 --> 00:22:08,360 たった今 支持者の皆さんにも 説明してきたところです。 340 00:22:08,360 --> 00:22:10,362 待ってくださいよ! どのような説明を…。 341 00:22:10,362 --> 00:22:12,364 大きな問題になっていると…。 ちょっと待ってください! 342 00:22:12,364 --> 00:22:14,700 オルコット農務長官! お話を! 343 00:22:14,700 --> 00:22:16,702 ちょっと! 農務長官! 344 00:22:16,702 --> 00:22:19,371 (オルコット)なんだと? 345 00:22:19,371 --> 00:22:22,374 いいか なんとしても 起訴は避けるんだ。 346 00:22:22,374 --> 00:22:27,213 今からワシントンに戻る 大統領にアポイントを… うん? 347 00:22:27,213 --> 00:22:30,382 何してる? 空港は そっちじゃないぞ。 348 00:22:30,382 --> 00:22:32,685 (オルコット)おい 聞いているのか? 349 00:22:42,661 --> 00:22:44,663 あっ! うぐ…。 350 00:22:44,663 --> 00:22:47,333 う うぅ…。 351 00:22:47,333 --> 00:22:50,336 そのマスク… お前ら!? 352 00:22:54,340 --> 00:22:59,044 (リヴェラ)う~ん… フフ…。