1 00:00:40,173 --> 00:00:43,176 (ナヴァロ)チャーリーを引き渡せないだと? 2 00:00:43,176 --> 00:00:46,547 (ナヴァロ)どういうことだ!? 説明しろ フィル! 3 00:00:46,547 --> 00:00:49,583 (フィリップ)どうも こうも➡ 4 00:00:49,583 --> 00:00:52,619 俺の 「私物」を なんで 引き渡さなきゃならない? 5 00:00:52,619 --> 00:00:55,155 あれは 俺が偶然見つけて拾った➡ 6 00:00:55,155 --> 00:00:59,526 持ち主不在の拾得物だぜ。 7 00:00:59,526 --> 00:01:03,163 (モリス)グラハム保安官補 わかってると思うが➡ 8 00:01:03,163 --> 00:01:06,500 これは テロと殺人事件の捜査です。 9 00:01:06,500 --> 00:01:09,836 そのために チャーリーを取り調べる必要がある。 10 00:01:09,836 --> 00:01:12,506 だから 取り調べはかまわんさ。 11 00:01:12,506 --> 00:01:16,510 指定した弁護士の立ち会いと 録画が条件だ。 12 00:01:16,510 --> 00:01:20,814 チャーリーを奪うつもりでもないなら それで十分なはずだろ? 13 00:01:22,950 --> 00:01:26,687 (ナヴァロ)しかたない…。 フィル バッジを。 14 00:01:26,687 --> 00:01:29,756 今をもって無期限で停職処分だ。 15 00:01:32,559 --> 00:01:34,594 (フィリップ)理由は? 16 00:01:34,594 --> 00:01:37,197 (ナヴァロ)理由? そうだな…。 17 00:01:37,197 --> 00:01:39,833 お前は ファイヤアーベントを取り逃がしたし➡ 18 00:01:39,833 --> 00:01:42,336 捜査にも非協力的だ。 19 00:01:42,336 --> 00:01:44,504 なんでもいい。 20 00:01:44,504 --> 00:01:48,809 これは保安官として ここを預かる私の正当な権限だ。 21 00:01:50,877 --> 00:01:52,913 なぁ フィリップ。 22 00:01:52,913 --> 00:01:55,949 例の議員に 何を吹き込まれたのか知らんが➡ 23 00:01:55,949 --> 00:01:58,518 キャリアも年金も ふいにする気か? 24 00:01:58,518 --> 00:02:00,520 よく考え…。 25 00:02:00,520 --> 00:02:04,191 お おい フィル! 26 00:02:04,191 --> 00:02:06,193 うん? 27 00:02:08,629 --> 00:02:10,597 フン…。 28 00:02:12,499 --> 00:02:15,869 (リナレス)そう… できるかぎり あなたたちのサポートは➡ 29 00:02:15,869 --> 00:02:17,904 するけれど➡ 30 00:02:17,904 --> 00:02:20,941 保安官事務所の人事にまでは 介入できない。 31 00:02:20,941 --> 00:02:22,843 問題になるわ。 32 00:02:22,843 --> 00:02:25,212 わかってる。 それより➡ 33 00:02:25,212 --> 00:02:27,247 マスコミを どうにかしてくれ。 34 00:02:27,247 --> 00:02:30,283 もう 家まで かぎつけられちまったぞ。 35 00:02:30,283 --> 00:02:32,519 📱(リナレス)私がマスコミにリークしたの。 36 00:02:32,519 --> 00:02:34,521 なんだって? 37 00:02:34,521 --> 00:02:36,490 いずれバレるし➡ 38 00:02:36,490 --> 00:02:40,894 彼らの目があれば FBIも 強硬手段は取れないでしょう。 39 00:02:40,894 --> 00:02:43,997 「移転の手続き」が整うまで 我慢して。 40 00:02:43,997 --> 00:02:46,833 📱こちらからも また改めて連絡するわ。 41 00:02:46,833 --> 00:02:49,202 (不通音) 42 00:02:49,202 --> 00:02:51,204 政治屋め。 43 00:02:51,204 --> 00:02:53,206 📱 44 00:02:56,276 --> 00:02:58,245 フッ。 45 00:04:40,147 --> 00:04:42,415 (チッチチ)チ・チ♪ (岡田)ああ 郵便局へ。 46 00:04:42,415 --> 00:04:46,119 (婦人)年金について教えてもらいに。 いろんなところにあって便利だし。 47 00:04:46,119 --> 00:04:49,022 教わるって楽しいです。 ですね。 48 00:04:49,022 --> 00:04:51,057 <年金受取口座なら ゆうちょ銀行> 49 00:04:51,057 --> 00:04:53,093 <キャンペーン中!> いってらっしゃい。 50 00:06:13,273 --> 00:06:16,243 あっ 保安官補だ 回せ回せ! 51 00:06:24,184 --> 00:06:26,820 チッ 撮れ高なしか…。 52 00:06:26,820 --> 00:06:29,489 明日 また出直します? 53 00:06:29,489 --> 00:06:32,192 (フィリップ)戻ったぞ。 (グレイス)あっ…。 54 00:06:32,192 --> 00:06:35,829 買い物してきたから 確認してくれ グレイス。 55 00:06:35,829 --> 00:06:38,832 ありがとう 助かったわ。 56 00:06:38,832 --> 00:06:41,501 あの人たち ホント 仕事熱心よね~。 57 00:06:41,501 --> 00:06:44,537 あっ 帰るみたい ご苦労さまだこと。 58 00:06:44,537 --> 00:06:46,506 チャーリーは 変わりないか? 59 00:06:46,506 --> 00:06:49,509 えぇ 一日中 家にいたわ。 60 00:06:49,509 --> 00:06:53,513 あっ 聞いて フィル あの子 すっごく頭いいのよ! 61 00:06:53,513 --> 00:06:55,515 私がクロスワードブック貸してあげたら➡ 62 00:06:55,515 --> 00:06:57,851 あっという間に 全部 解いちゃって! 63 00:06:57,851 --> 00:06:59,853 おぉ そうか…。 64 00:06:59,853 --> 00:07:02,355 仲よくやってるようで 何よりだ。 65 00:07:02,355 --> 00:07:05,225 📱(ルーシー)ハーイ チャーリー こんばんは。 66 00:07:05,225 --> 00:07:07,861 今 何で映してる? スマホ? 67 00:07:07,861 --> 00:07:09,863 (チャーリー)タブレット。 68 00:07:09,863 --> 00:07:12,499 ゆうべ 君が帰ったあと フィルがくれた。 69 00:07:12,499 --> 00:07:14,868 (グレイス)フィル あなたまた…。 📱へぇ 新しい家はどう? 70 00:07:14,868 --> 00:07:16,903 (グレイス)ピーナツバター 買ったわね!? 📱うまくいってる? 71 00:07:16,903 --> 00:07:20,507 (フィリップ)なくなりかけてただろう。 (グレイス)買いだめがあったのに…。 72 00:07:20,507 --> 00:07:22,842 모グレイスが いつも騒いでる。 73 00:07:22,842 --> 00:07:27,213 それは たぶんうまくいってる。 74 00:07:27,213 --> 00:07:33,853 チャーリー 君自身は大丈夫? 모ボク? 75 00:07:33,853 --> 00:07:37,590 その… 何か悪いところとか。 76 00:07:37,590 --> 00:07:41,494 모あぁ 週末にまたコーンバーグ研究所に➡ 77 00:07:41,494 --> 00:07:43,496 定期検診に行くことになった。 78 00:07:43,496 --> 00:07:48,201 えっ…。 でも 健康状態はいいと思う。 79 00:07:48,201 --> 00:07:50,537 なんか 体が軽くて➡ 80 00:07:50,537 --> 00:07:53,840 力が みなぎっている感じがする。 81 00:07:53,840 --> 00:07:58,211 そう… なの? うん。 82 00:07:58,211 --> 00:08:01,181 五感も すごくさえてて…。 83 00:08:03,850 --> 00:08:05,852 たぶん この部屋➡ 84 00:08:05,852 --> 00:08:09,489 フィルとグレイス以外の誰かが使ってた。 85 00:08:09,489 --> 00:08:12,025 えっ 停職? 86 00:08:12,025 --> 00:08:15,528 あぁ すまない 俺の勝手で…。 87 00:08:15,528 --> 00:08:17,497 まぁ しかたないわね。 88 00:08:17,497 --> 00:08:20,834 危ない職業だし ちょうどよかったかも! 89 00:08:20,834 --> 00:08:23,870 家族も増えたしね。 お前…。 90 00:08:23,870 --> 00:08:28,208 そうだ! 2人でここに マッサージパーラーを開くのは どう? 91 00:08:28,208 --> 00:08:30,243 (2人)うん? (ノック) 92 00:08:30,243 --> 00:08:32,278 こんな時間に…。 93 00:08:32,278 --> 00:08:35,181 またマスコミかしら? あっ おい 俺が…。 94 00:08:35,181 --> 00:08:37,517 は~い どなた? 95 00:08:37,517 --> 00:08:39,519 (グレイス)あら ロニー! 96 00:08:39,519 --> 00:08:42,188 (ロニー)こんばんは グレイス。 97 00:08:42,188 --> 00:08:46,626 久しぶり! 珍しいわね こっちに来るなんて。 98 00:08:46,626 --> 00:08:49,162 さぁ 上がって! いや…。 99 00:08:49,162 --> 00:08:54,234 近くに来たんで 寄っただけだ ちょっとフィルを借りても? 100 00:08:54,234 --> 00:08:57,804 (グレイス)えぇ どうぞ 利子もいらないわ! ウフフ。 101 00:08:59,839 --> 00:09:03,510 (ロニー)彼女 相変わらずだな。 102 00:09:03,510 --> 00:09:07,514 まぁ 基本 苦労知らずの箱入り娘なんでね。 103 00:09:07,514 --> 00:09:12,852 なら 苦労知らずのままで いさせてやったら どうだ? 104 00:09:12,852 --> 00:09:15,522 わかってるだろ? フィル。 105 00:09:15,522 --> 00:09:18,525 あのサルは どでかい火種だ。 106 00:09:18,525 --> 00:09:20,860 かもな…。 107 00:09:20,860 --> 00:09:25,498 火をくべて燃やしてるのは 周りの人間だが。 108 00:09:25,498 --> 00:09:30,170 ヒューマンジーを あの部屋に? 死んだ娘の…。 109 00:09:30,170 --> 00:09:32,472 昔の話だろ。 110 00:09:34,574 --> 00:09:36,609 そうか。 111 00:09:36,609 --> 00:09:39,512 帰るよ。 これを…。 112 00:09:39,512 --> 00:09:42,515 あっ… ロニー。 113 00:09:42,515 --> 00:09:44,517 遠慮するな。 114 00:09:44,517 --> 00:09:48,788 お前の日頃の行いからすりゃ これくらい当然だ。 115 00:09:53,159 --> 00:09:56,830 あの小心者は 保安官の器じゃない。 116 00:09:56,830 --> 00:09:59,666 次の選挙は 立候補したらどうだ? 117 00:09:59,666 --> 00:10:02,168 俺が票をまとめてやる。 118 00:10:02,168 --> 00:10:04,838 冗談よしてくれ。 119 00:10:04,838 --> 00:10:08,842 フッ 何かあれば連絡しろ。 120 00:10:08,842 --> 00:10:14,514 連中の暴走を抑えられなかった 俺にも 責任がある。 121 00:10:14,514 --> 00:10:16,483 あっ…。 122 00:10:20,520 --> 00:10:25,325 (ファウラー)やぁ チャーリー 新しい家での生活は どうだい? 123 00:10:25,325 --> 00:10:27,660 うん 快適だよ。 124 00:10:27,660 --> 00:10:30,530 この前は 素性を偽って悪かった。 125 00:10:30,530 --> 00:10:33,500 妻のグレイスだ。 はじめまして。 126 00:10:33,500 --> 00:10:36,870 私 研究所って初めて入るわ~。 127 00:10:36,870 --> 00:10:39,572 歓迎しますよ さぁ どうぞ こちらへ。 128 00:10:41,508 --> 00:10:45,845 (ファウラー)オーケー チャーリー あとは体力測定で終わりだ。 129 00:10:45,845 --> 00:10:48,848 うむ… 特に異常はない。 130 00:10:48,848 --> 00:10:53,853 どうなることかと思ったが とりあえずは ひと安心だな。 131 00:10:55,855 --> 00:10:57,857 えっ? 132 00:10:57,857 --> 00:11:02,195 おかしいな ヒューマンジー仕様の特注品なのに…。 133 00:11:02,195 --> 00:11:05,532 どうした? いったい何事だ? (2人)あっ…。 134 00:11:05,532 --> 00:11:07,867 ファウラー博士 それが…。 135 00:11:07,867 --> 00:11:09,836 (物音) 136 00:11:13,506 --> 00:11:16,476 (レッグカール機器が壊れる音) 137 00:11:19,178 --> 00:11:21,848 (フィリップ)チャーリーに異変が? 138 00:11:21,848 --> 00:11:25,518 はい 前回取ったデータとの比較です。 139 00:11:28,221 --> 00:11:30,823 急激に骨格が太くなり➡ 140 00:11:30,823 --> 00:11:33,860 格段に筋肉量が増えているのが わかります。 141 00:11:33,860 --> 00:11:38,164 血中のテストステロンなど アンドロゲンも著しく増加しており➡ 142 00:11:38,164 --> 00:11:41,834 おそらく 人でいう タナー段階でステージ2~3の…。 143 00:11:41,834 --> 00:11:43,836 待て 待て 博士! 144 00:11:43,836 --> 00:11:47,173 こっちが大学教授じゃないのを 忘れてるのか? 145 00:11:47,173 --> 00:11:49,509 わかる言葉で話してくれ。 146 00:11:49,509 --> 00:11:52,178 ゴホン 失礼。 147 00:11:52,178 --> 00:11:56,182 つまり簡単にいうと チャーリーは今…。 148 00:11:56,182 --> 00:11:58,551 (2人)あっ…。 149 00:11:58,551 --> 00:12:01,821 (ファウラー)思春期を迎えています。 150 00:12:05,858 --> 00:12:10,230 天井 ついちゃった。 もう一度 計り直す? 151 00:13:43,156 --> 00:13:47,160 思春期? 思春期って あの思春期か? 152 00:13:47,160 --> 00:13:49,162 まぁ。 えぇ。 153 00:13:49,162 --> 00:13:52,565 いわゆる 第二次性徴ってやつです。 154 00:13:52,565 --> 00:13:56,502 ヒトもチンパンジーも 同様の性成熟の過程を経て➡ 155 00:13:56,502 --> 00:13:58,504 大人になる。 156 00:13:58,504 --> 00:14:00,506 しかし チャーリーにはなぜか➡ 157 00:14:00,506 --> 00:14:05,511 どちらかの適切な年齢がきても その兆候がなかったんです。 158 00:14:05,511 --> 00:14:09,515 それが なぜ今やってきたのか 正直わかりません。 159 00:14:09,515 --> 00:14:12,852 グロスマン博士が そうなるように セッティングしたのか➡ 160 00:14:12,852 --> 00:14:16,823 あるいは 最近の 大きな環境の変化をきっかけに➡ 161 00:14:16,823 --> 00:14:20,326 遺伝子のスイッチが オンになった可能性もある。 162 00:14:20,326 --> 00:14:23,863 特に バートとハンナを失ったことは➡ 163 00:14:23,863 --> 00:14:26,866 彼に大きなストレスを与えたはずです。 164 00:14:26,866 --> 00:14:30,503 (グレイス)それって何か 問題あるのかしら? 165 00:14:30,503 --> 00:14:33,172 つまり 成長してるってことでしょ? 166 00:14:33,172 --> 00:14:35,842 ケーキでお祝いしても いいくらいよね。 167 00:14:35,842 --> 00:14:38,845 あっ… そりゃそうだな。 168 00:14:38,845 --> 00:14:42,215 俺だって 親から 「性成熟の心得」なんて➡ 169 00:14:42,215 --> 00:14:44,250 伝授された覚えはないし…。 170 00:14:44,250 --> 00:14:47,520 男はね。 チャーリーは男だろ。 171 00:14:47,520 --> 00:14:51,858 まぁ なんにしても 異変は大げさだぜ 博士。 172 00:14:51,858 --> 00:14:54,894 ほっといて何がどうなる ってわけじゃないんだろ? 173 00:14:54,894 --> 00:14:59,198 何がどうなるかは 誰にもわかりませんよ。 174 00:14:59,198 --> 00:15:02,835 (ファウラー)何せ ヒューマンジーは 地球上で彼1体だけの…。 175 00:15:02,835 --> 00:15:08,207 人間にとって 完全に未知の種なんですから。 176 00:15:08,207 --> 00:15:10,510 ⚟おぉ 新記録きた! (フィリップたち)うん? 177 00:15:10,510 --> 00:15:14,013 ⚟ノーミスで最短の1,023手を5分台!? マジか! 178 00:15:14,013 --> 00:15:16,015 ほら 10ドルよこせよ。 179 00:15:16,015 --> 00:15:19,519 うん? あっ…。 すみません…。 180 00:15:19,519 --> 00:15:22,188 おなかすいた。 (おなかが鳴る音) 181 00:15:24,824 --> 00:15:28,161 どう? ルーシー。 うん おいしい! 182 00:15:28,161 --> 00:15:30,863 だんだん 味付けのコツがつかめてきた! 183 00:15:30,863 --> 00:15:34,834 フィル あなたもチャーリーと一緒に ヴィーガン食にしたら? 184 00:15:34,834 --> 00:15:38,504 健康にいいし ビールっ腹もへっこむかも! 185 00:15:38,504 --> 00:15:44,177 冗談じゃない 俺は健康より 週末のビールとステーキをとるね。 186 00:15:44,177 --> 00:15:47,513 老いぼれて老人ホームに入ってもな。 187 00:15:47,513 --> 00:15:49,515 歯がなくなっても? うっ…。 188 00:15:49,515 --> 00:15:51,551 フフフ…。 189 00:15:51,551 --> 00:15:53,586 (フィル)俺は 歯をなくしたことなんかない! 190 00:15:53,586 --> 00:15:55,588 (グレイス)えっ!? じゃあ 今でも乳歯なの? 191 00:15:57,490 --> 00:16:00,526 フィル リナレス議員と連絡取ってる? 192 00:16:00,526 --> 00:16:04,197 うん? あぁ だが こっちから連絡しても➡ 193 00:16:04,197 --> 00:16:07,567 ほとんど捕まらん。 向こうから一方的に➡ 194 00:16:07,567 --> 00:16:10,169 あれにサインしろ これにサインしろと…。 195 00:16:10,169 --> 00:16:13,506 チャーリーの市民権裁判の話は? 196 00:16:13,506 --> 00:16:15,508 あぁ 聞いたよ。 197 00:16:15,508 --> 00:16:18,177 これ 彼女が昔出した本。 198 00:16:18,177 --> 00:16:22,515 動物の権利についての かなり過激な主張が書いてある。 199 00:16:22,515 --> 00:16:26,185 思った以上に エクストリームな意見の持ち主ね。 200 00:16:26,185 --> 00:16:29,622 おもしろかったけど よく選挙に通ったと思うわ。 201 00:16:29,622 --> 00:16:32,491 ルーシー 有権者の何%が➡ 202 00:16:32,491 --> 00:16:35,862 候補者の本を読み込んで 投票すると思う? 203 00:16:35,862 --> 00:16:40,166 確かに チャーリーには なんらかの権利が必要だろう。 204 00:16:40,166 --> 00:16:44,837 なんせ このままじゃ 車の免許すら取れんしな。 205 00:16:44,837 --> 00:16:48,875 だが 動物の権利なんてのは バカげた考えだよ。 206 00:16:48,875 --> 00:16:51,510 俺だって 動物を無意味に虐待するなんて➡ 207 00:16:51,510 --> 00:16:53,513 反対だが…。 208 00:16:53,513 --> 00:16:57,516 人間が人間の利益を優先するのは 当然だろ? 209 00:16:57,516 --> 00:16:59,519 なら チャーリーは? 210 00:16:59,519 --> 00:17:02,154 (フィリップ)チャーリーは 半分人間だろ? 211 00:17:02,154 --> 00:17:06,158 ヒューマンジー用の特別枠を用意すりゃ 済む話じゃないか。 212 00:17:06,158 --> 00:17:08,861 そうなのかな? 213 00:17:08,861 --> 00:17:10,830 (フィリップ)あぁ なんにしても➡ 214 00:17:10,830 --> 00:17:14,767 動物全体とチャーリーは関係ないし 権利ってのは➡ 215 00:17:14,767 --> 00:17:17,536 人間が人間の社会のために こしらえたもんさ。 216 00:17:17,536 --> 00:17:20,506 (グレイス)チャーリー 食べ終わってからにして! 217 00:17:22,875 --> 00:17:27,179 まぁ あれが一般的な 「普通」の態度かもね。 218 00:17:27,179 --> 00:17:31,851 私もさ 今 動物性のものを なるべく避けてはいるけど➡ 219 00:17:31,851 --> 00:17:35,521 ゲイルみたく 過去の自分に 罪悪感とか持たないし➡ 220 00:17:35,521 --> 00:17:39,525 ステーキ食べるのを 人食い同然の行為だとも感じない。 221 00:17:39,525 --> 00:17:44,497 でも 毛皮を着てるセレブを見ると おえ~ってなる。 222 00:17:44,497 --> 00:17:49,335 わかってる 全然 一貫してないよね。 223 00:17:49,335 --> 00:17:52,838 これが 「異なる種への差別」って ことなのかも➡ 224 00:17:52,838 --> 00:17:56,842 しれないけど… そんなの 人間社会からなくすなんて➡ 225 00:17:56,842 --> 00:18:00,513 できるのかな? 動物に法的権利を与えて? 226 00:18:00,513 --> 00:18:02,515 う~ん…。 227 00:18:02,515 --> 00:18:04,884 ダメ わかんない! 228 00:18:04,884 --> 00:18:08,521 こんなの 絶対 いち高校生の手に負えないよ。 229 00:18:08,521 --> 00:18:12,191 フィルの言うとおり 君の問題とは直接関係ないし。 230 00:18:12,191 --> 00:18:14,160 ボクの問題? 231 00:18:14,160 --> 00:18:18,164 そっ グロスマン博士のこと 捜すつもりなんでしょ? 232 00:18:18,164 --> 00:18:23,169 うん もし生きてるなら なるべく早く見つけないと。 233 00:18:23,169 --> 00:18:26,539 うん? 早くって なんで? 234 00:18:26,539 --> 00:18:31,510 ファイヤアーベントが言ってたよね グロスマン博士を捜してるって。 235 00:18:31,510 --> 00:18:34,146 もし 博士がALAと組んだら? 236 00:18:34,146 --> 00:18:39,518 あっ! 確かに それって 超ヤバい組み合わせかも…。 237 00:18:39,518 --> 00:18:42,188 もし そうなったら 人間社会だけじゃなく➡ 238 00:18:42,188 --> 00:18:44,590 ボクらにとっても危険だ。 239 00:18:44,590 --> 00:18:47,193 博士が どんな目的で ヒューマンジーを作ったのかも➡ 240 00:18:47,193 --> 00:18:49,195 わからないし。 241 00:18:49,195 --> 00:18:51,197 それで 博士を? 242 00:18:51,197 --> 00:18:54,233 うん 実際に会って 確かめたい。 243 00:18:54,233 --> 00:18:56,235 ボクは なんなのか。 244 00:18:56,235 --> 00:18:59,839 ボクは どうして生まれてきたのか。 245 00:19:01,841 --> 00:19:06,512 私のうちさ 前に 父親いないって言ったでしょう? 246 00:19:06,512 --> 00:19:09,181 うん。 私…。 247 00:19:09,181 --> 00:19:12,184 人工授精で 生まれた子どもなんだよね。 248 00:19:12,184 --> 00:19:14,520 君が? そう。 249 00:19:14,520 --> 00:19:17,857 私もママも 一度も会ったことないの。 250 00:19:17,857 --> 00:19:22,194 精子バンクの規約で ドナーの個人情報は伏せられてて…。 251 00:19:22,194 --> 00:19:25,231 わかってるのは IQと学歴➡ 252 00:19:25,231 --> 00:19:30,503 あと 精子採取時の年齢と そのピンボケ写真1枚だけ。 253 00:19:30,503 --> 00:19:33,172 これ 誰にも言ったことないんだ。 254 00:19:33,172 --> 00:19:35,508 なんか 言うと面倒そうだし…。 255 00:19:35,508 --> 00:19:39,178 正直 別に大したことだと 思ってなくて。 256 00:19:39,178 --> 00:19:42,181 小さいときからママ 普通に言ってたから➡ 257 00:19:42,181 --> 00:19:44,183 不妊とかじゃなく➡ 258 00:19:44,183 --> 00:19:47,520 「子どもを作るのに 男に頼る必要ない」って。 259 00:19:47,520 --> 00:19:50,856 くしくも 君と同じような状況よね。 260 00:19:50,856 --> 00:19:55,895 「人工的な生殖技術」で生まれて 父親に会ったことがない。 261 00:19:55,895 --> 00:19:59,532 まぁ 私のほうは 君ほどレアケースじゃないけどね。 262 00:19:59,532 --> 00:20:04,336 精子バンクから生まれた子どもなんて 今は山ほどいるっていうし。 263 00:20:04,336 --> 00:20:08,507 でも このことを ファイヤアーベントが知ってたの。 264 00:20:08,507 --> 00:20:11,510 山小屋のとき? うん。 265 00:20:11,510 --> 00:20:14,180 うちに 侵入してきたくらいだから➡ 266 00:20:14,180 --> 00:20:16,515 いろいろと 調べてきたんだろうけど…。 267 00:20:16,515 --> 00:20:19,518 言われたとき すごく動揺した。 268 00:20:19,518 --> 00:20:23,189 それから 妙に それが頭に引っ掛かっちゃって…。 269 00:20:23,189 --> 00:20:27,526 ルーシーは それで ボクと友達になろうと思ったの? 270 00:20:27,526 --> 00:20:32,198 同じ 「人工的な生殖技術」の 仲間だから? 271 00:20:32,198 --> 00:20:34,166 そんなんじゃないよ。 272 00:20:34,166 --> 00:20:36,502 私は 君に興味があるってだけ。 273 00:20:36,502 --> 00:20:39,171 話してて退屈しないしね。 274 00:20:39,171 --> 00:20:42,575 それは 好きってこと? 275 00:20:42,575 --> 00:20:46,512 えっ? まぁ そうかな。 276 00:20:46,512 --> 00:20:49,148 なら ボクと交尾しない? 277 00:20:49,148 --> 00:20:51,517 へっ? 278 00:20:51,517 --> 00:20:55,187 あっ ヒトは交尾って言わないか。 279 00:20:55,187 --> 00:20:57,556 なんて言えば適切かな? 280 00:20:57,556 --> 00:21:01,627 どうして 私と? 281 00:21:01,627 --> 00:21:03,896 したいから。 282 00:21:06,499 --> 00:21:08,501 いいよ。 283 00:21:08,501 --> 00:21:12,171 それは 交尾に同意するってこと? 284 00:21:12,171 --> 00:21:14,507 同意っていうか…。 285 00:21:14,507 --> 00:21:17,176 嫌とは思わない…。 286 00:21:17,176 --> 00:21:20,179 うん でも…。 287 00:21:20,179 --> 00:21:23,616 えっ 待って それ 今ってこと? 288 00:21:23,616 --> 00:21:25,518 今でも いつでも。 289 00:21:25,518 --> 00:21:29,488 う~ん 気持ちはうれしいけど やめとくよ。 290 00:21:29,488 --> 00:21:32,525 なんで? 嫌じゃないのに? 291 00:21:32,525 --> 00:21:35,928 なんだろ 少なくとも私は➡ 292 00:21:35,928 --> 00:21:39,498 そうしたいって 積極的に思えないと嫌かな。 293 00:21:39,498 --> 00:21:42,168 けど 今はそう思えない。 294 00:21:42,168 --> 00:21:45,538 それって ボクがヒトだったら違ってた? 295 00:21:45,538 --> 00:21:49,241 えっ!? 君が人間だったら? 296 00:21:49,241 --> 00:21:52,845 ((Hi! ルーシー 乗ってけよ)) 297 00:21:52,845 --> 00:21:54,847 うん? 298 00:21:54,847 --> 00:21:57,516 それは わかんないな。 299 00:21:57,516 --> 00:21:59,518 逆に聞くけど…。 300 00:21:59,518 --> 00:22:01,854 君がヒューマンジーであることは➡ 301 00:22:01,854 --> 00:22:06,926 君自身から切り離せることなの? チャーリー。 302 00:22:06,926 --> 00:22:09,829 📱 303 00:22:09,829 --> 00:22:12,832 あっ ママだ! もう帰らないと。 304 00:22:12,832 --> 00:22:15,534 暗いから フィルに送ってもらうよ。 305 00:22:17,503 --> 00:22:20,840 ごめんね 君の気持ちに応えられなくて。 306 00:22:20,840 --> 00:22:23,542 いいよ じゃあね。 307 00:22:28,848 --> 00:22:31,817 今は このくらいかな。 308 00:22:36,855 --> 00:22:39,825 じゃあね。 309 00:22:39,825 --> 00:22:41,861 あっ そう そう。 310 00:22:41,861 --> 00:22:44,863 例の言い方は make loveがいいかもね! 311 00:22:44,863 --> 00:22:47,833 古臭いけど ロマンチックだし。 312 00:22:54,173 --> 00:22:56,842 《頬にしたつもりだったけど…。 313 00:22:56,842 --> 00:23:01,547 もしかして あそこ唇だった? う~ん…》 314 00:23:06,518 --> 00:23:09,355 どうぞ 医師の許可が下りました。 315 00:23:09,355 --> 00:23:11,357 (開錠音) 316 00:23:11,357 --> 00:23:13,859 無駄だと思いますがね。 317 00:23:13,859 --> 00:23:16,929 弁護士にすら ひと言もしゃべらない。 318 00:23:16,929 --> 00:23:21,200 感謝します 検事さん。 ここからは我々が。 319 00:23:21,200 --> 00:23:23,769 15分ですよ。 320 00:23:31,176 --> 00:23:34,513 (モリス)レスリー・K・リップマン元少佐。 321 00:23:34,513 --> 00:23:37,182 ALAに入ったのは 除隊してからだな? 322 00:23:40,519 --> 00:23:44,189 (カイル)割のいい司法取引を 狙ってるわけか。 323 00:23:44,189 --> 00:23:47,159 オーケー じゃあ 取り引きしようぜ。 324 00:23:47,159 --> 00:23:50,195 ALAについて 知ってる情報をすべて話せば➡ 325 00:23:50,195 --> 00:23:54,833 縛り首か電気椅子か 選ばせてやるよ どうだ? 326 00:23:54,833 --> 00:23:59,838 少佐 あんたの戦争は終わった 負けだよ。 327 00:23:59,838 --> 00:24:02,508 もうALAは何もできない。 328 00:24:02,508 --> 00:24:06,812 輝かしい戦歴に泥を塗ったな。 だろ? 329 00:24:06,812 --> 00:24:11,884 なんとか言ってみろよ おい。 330 00:24:11,884 --> 00:24:13,919 あっ…。 331 00:24:13,919 --> 00:24:16,956 (リップマン)チャーリーを捕まえておけ。 332 00:24:16,956 --> 00:24:19,491 FBIの目的は それだろ? 333 00:24:19,491 --> 00:24:22,861 しっかり やつに縄をつけておくことだ。 334 00:24:22,861 --> 00:24:26,165 この 離せ! 335 00:24:26,165 --> 00:24:29,835 ちょっと 何してる? 離れて もう終わりだ! 336 00:24:29,835 --> 00:24:32,838 待ってくれよ まだ時間が…。 ダメです。 337 00:24:32,838 --> 00:24:36,208 向こうの弁護士もいるんだ さぁ 出て! 338 00:24:45,517 --> 00:24:48,187 オルコット農務長官! 不正献金疑惑について➡ 339 00:24:48,187 --> 00:24:51,557 お答えください。 食品加工業者への便宜を図り➡ 340 00:24:51,557 --> 00:24:54,860 動物福祉法案の廃案に動いたのは 本当ですか? 341 00:24:54,860 --> 00:24:57,196 オルコット農務長官! 市民団体が➡ 342 00:24:57,196 --> 00:24:59,498 厳しく説明追及する という話もありますが? 343 00:24:59,498 --> 00:25:01,500 (オルコット)ありえませんよ。 344 00:25:01,500 --> 00:25:05,504 たった今 支持者の皆さんにも 説明してきたところです。 345 00:25:05,504 --> 00:25:07,506 待ってくださいよ! どのような説明を…。 346 00:25:07,506 --> 00:25:09,508 大きな問題になっていると…。 ちょっと待ってください! 347 00:25:09,508 --> 00:25:11,910 オルコット農務長官! お話を! 348 00:25:11,910 --> 00:25:13,946 ちょっと! 農務長官! 349 00:25:13,946 --> 00:25:16,515 (オルコット)なんだと? 350 00:25:16,515 --> 00:25:19,518 いいか なんとしても 起訴は避けるんだ。 351 00:25:19,518 --> 00:25:24,356 今からワシントンに戻る 大統領にアポイントを… うん? 352 00:25:24,356 --> 00:25:27,526 何してる? 空港は そっちじゃないぞ。 353 00:25:27,526 --> 00:25:29,795 (オルコット)おい 聞いているのか? 354 00:25:39,838 --> 00:25:41,840 あっ! うぐ…。 355 00:25:41,840 --> 00:25:44,510 う うぅ…。 356 00:25:44,510 --> 00:25:47,513 そのマスク… お前ら!? 357 00:25:51,483 --> 00:25:56,188 (リヴェラ)う~ん… フフ…。