1 00:02:13,967 --> 00:02:18,071 お連れさまがお待ちです。 (サラ)ええ。 2 00:02:24,478 --> 00:02:26,980 (リヴェラ)こっちだ。 3 00:02:26,980 --> 00:02:30,283 (リヴェラ)久しぶりだね パクサ。 4 00:02:32,919 --> 00:02:34,921 (サラ)ここは? 5 00:02:34,921 --> 00:02:40,527 いい店だろ? ほら 君のルーツの国の料理も楽しめる。 6 00:02:42,596 --> 00:02:44,598 (サラ)私は 韓国系。 7 00:02:46,600 --> 00:02:48,935 読めもしないわ。 8 00:02:48,935 --> 00:02:52,272 東アジアを一緒くたにするのは 差別的よ。 9 00:02:52,272 --> 00:02:56,943 それは失礼。 ここなら 国際指名手配されていても➡ 10 00:02:56,943 --> 00:02:59,279 安全に話せるからさ。 11 00:02:59,279 --> 00:03:02,783 大都市には こういう避難所も 1~2店あって…。 12 00:03:02,783 --> 00:03:04,785 (サラ)あのね リヴェラ…。 13 00:03:04,785 --> 00:03:08,955 あなたが どこで何して捕まろうが 私には関係ないの。 14 00:03:08,955 --> 00:03:11,792 どうせ 時間の問題でしょうし。 15 00:03:11,792 --> 00:03:16,963 けど 君も ALAの理念には 賛同するだろう? サラ。 16 00:03:16,963 --> 00:03:22,302 理念? テロ活動で動物たちの 福祉や幸福が向上した? 17 00:03:22,302 --> 00:03:26,640 人間の排出する 温室効果ガスが少しでも減った? 18 00:03:26,640 --> 00:03:29,142 私は あなたが少佐みたいに➡ 19 00:03:29,142 --> 00:03:32,913 単純な連中と同じとは信じてない。 20 00:03:32,913 --> 00:03:35,715 それより 彼のことよ。 21 00:03:37,751 --> 00:03:42,756 まだ リハビリプログラムの途中だし 手術も終えたばかりなのよ。 22 00:03:42,756 --> 00:03:45,425 お願いだから動き回らせないで。 23 00:03:45,425 --> 00:03:48,261 あなたの言うことなら 聞くでしょ? 24 00:03:48,261 --> 00:03:50,764 そう言われてもね。 25 00:03:50,764 --> 00:03:55,435 彼は 自由を おう歌したいんだ。 邪魔はしたくない。 26 00:03:55,435 --> 00:03:59,106 (サラ)彼の存在がバレたら 終わりよ。 27 00:03:59,106 --> 00:04:02,609 私も彼も あなたのせいでね➡ 28 00:04:02,609 --> 00:04:05,011 リヴェラ・ファイヤアーベント。 29 00:04:10,784 --> 00:04:13,453 ハァ… もう行くわ。 30 00:04:13,453 --> 00:04:18,058 とにかく 彼に勝手に行動させないで。 31 00:04:21,128 --> 00:04:23,296 あと 検査に来るように言って。 32 00:04:23,296 --> 00:04:25,799 用件は以上よ。 33 00:04:28,468 --> 00:04:30,804 了解。 34 00:04:30,804 --> 00:04:35,075 (ルーシー)ねぇ グレイス 平気なの? フィルに言わなくて。 35 00:04:35,075 --> 00:04:38,912 (グレイス)買い物をするだけでしょ? どうってことないわよ。 36 00:04:38,912 --> 00:04:42,415 だいたい 家に閉じこもってたら 自由も何もないじゃない。 37 00:04:42,415 --> 00:04:44,918 そりゃまぁ…。 38 00:04:44,918 --> 00:04:47,420 町の人たちにも 慣れてもらわなきゃね。 39 00:04:47,420 --> 00:04:50,423 この店には来たことある? チャーリー。 40 00:04:50,423 --> 00:04:53,927 (チャーリー)うん。 ずいぶん前に一度だけ。 41 00:04:53,927 --> 00:04:55,929 ん~。 42 00:04:55,929 --> 00:05:00,267 まだ このくらいのサイズの僕を バートとハンナが連れてきてくれた。 43 00:05:00,267 --> 00:05:04,938 見た感じ 建物は あのときと変わりないね。 44 00:05:04,938 --> 00:05:07,774 そう…。 さっ 行きましょ! 45 00:05:07,774 --> 00:05:12,078 今日は 山ほど買い込むから 荷物持ち 頼むわよ! 46 00:05:15,949 --> 00:05:19,119 えっ? おい…。 チャーリーだぜ。 47 00:05:19,119 --> 00:05:21,788 ウソでしょ なんで…。 48 00:05:21,788 --> 00:05:23,790 う~ん…。 49 00:05:23,790 --> 00:05:26,293 見て これ安い! 50 00:05:26,293 --> 00:05:29,963 お客様 ちょっとよろしいですか? 51 00:05:29,963 --> 00:05:34,234 店内は 規則で 盲導犬以外のペットのご同伴は➡ 52 00:05:34,234 --> 00:05:36,236 お断りしておりまして。 53 00:05:36,236 --> 00:05:39,406 んっ? ペットなんて 連れてきてないけど。 54 00:05:39,406 --> 00:05:42,075 あっ いや その…。 55 00:05:42,075 --> 00:05:45,245 ペットでなくても 動物は困るんです。 56 00:05:45,245 --> 00:05:47,581 衛生上の懸念がありますし➡ 57 00:05:47,581 --> 00:05:51,084 他のお客様に 危険がある可能性も…。 58 00:05:51,084 --> 00:05:53,587 はぁ~? (グレイス)ルーシー。 59 00:05:53,587 --> 00:05:55,755 もしかして 私たち➡ 60 00:05:55,755 --> 00:05:59,426 「ヒューマンジーお断り」の貼り紙を 見落としてた? 61 00:05:59,426 --> 00:06:01,428 (シーモア)フッ フハハハハハ…。 62 00:06:01,428 --> 00:06:03,430 んっ! 63 00:06:03,430 --> 00:06:06,600 とにかく 早く 店から出してください! 64 00:06:06,600 --> 00:06:09,603 さもないと警官を呼びますよ。 んっ チャーリー? 65 00:06:09,603 --> 00:06:12,772 (グレイス)警察? どうして? 66 00:06:12,772 --> 00:06:14,941 (ジハン)ねぇ 君! 67 00:06:14,941 --> 00:06:16,943 (ジハン)あぁ…。 68 00:06:16,943 --> 00:06:20,614 それ お面? ハロウィーンは まだ先だよ。 69 00:06:20,614 --> 00:06:22,816 ハロウィーン? 70 00:06:27,120 --> 00:06:30,123 君 もしかして宇宙から来た? 71 00:06:30,123 --> 00:06:32,125 さぁ? 72 00:06:32,125 --> 00:06:35,228 (ジハン)何にも知らないんだな。 まぁいいや。 73 00:06:35,228 --> 00:06:37,397 僕が この店を案内してあげるよ。 74 00:06:37,397 --> 00:06:40,233 庭みたいなもんだからね。 75 00:06:40,233 --> 00:06:42,902 チャーリー? 76 00:06:42,902 --> 00:06:45,238 僕は ジハン。 君は? 77 00:06:45,238 --> 00:06:48,408 チャーリー。 オーケー チャーリー。 78 00:06:48,408 --> 00:06:50,410 これ わかる? 79 00:06:50,410 --> 00:06:54,247 僕らのチーム アナーキー・ボーイズの団員の証しさ! 80 00:06:54,247 --> 00:06:56,249 ふ~ん。 81 00:06:56,249 --> 00:06:58,585 (ジハン)君を 入れてあげてもいいけど➡ 82 00:06:58,585 --> 00:07:01,588 団長の すっごく厳しい審査があるんだ。 83 00:07:01,588 --> 00:07:05,425 簡単には入れないぜ。 狭き門だからね。 84 00:07:05,425 --> 00:07:09,262 ちなみに アナーキーは 無秩序って意味じゃない。 85 00:07:09,262 --> 00:07:12,265 もともとは 無支配って意味なんだ。 86 00:07:12,265 --> 00:07:16,269 だから 僕らは 誰にも支配されないってこと。 87 00:07:16,269 --> 00:07:18,772 わかる? うん。 88 00:07:18,772 --> 00:07:20,774 たぶん こっち。 89 00:07:20,774 --> 00:07:23,943 あっ 兄ちゃん! じゃない… 団長! 90 00:07:23,943 --> 00:07:26,780 (カイ)ジハン 今度は何だ? 91 00:07:26,780 --> 00:07:30,784 団員候補 連れてきたよ~! 92 00:07:30,784 --> 00:07:32,786 チャッ…。 (キャンディーが落ちる音) 93 00:07:32,786 --> 00:07:36,389 チャーリー 僕の兄ちゃんで 団長のカイだ。 94 00:07:36,389 --> 00:07:38,558 挨拶して。 やぁ。 95 00:07:38,558 --> 00:07:40,894 (ジハン)チャーリーは なかなか見どころがあるよ。 96 00:07:40,894 --> 00:07:43,897 どこの星出身か わからないけど。 97 00:07:43,897 --> 00:07:46,232 うっ うわぁ~!! 98 00:07:46,232 --> 00:07:48,568 (グレイス)あら? ごめん ちょっとどいて! 99 00:07:48,568 --> 00:07:50,570 通してください! チャーリー! 100 00:07:50,570 --> 00:07:52,572 ごめんなさい。 101 00:07:52,572 --> 00:07:54,574 (カイ)ジハン そいつから離れろ! 102 00:07:54,574 --> 00:07:56,743 (ジハン)なんで? 悪い宇宙人なの? 103 00:07:56,743 --> 00:08:01,414 バカ! そいつは ヒューマンジーだぞ! (ミゲル)テロリストの仲間の悪者だ! 104 00:08:01,414 --> 00:08:04,250 ヒューマンジー星人? 105 00:08:04,250 --> 00:08:06,753 ⚟(デイブ)いいぞ ガキンチョ! 106 00:08:06,753 --> 00:08:09,255 (デイブ)テロリストの作った バケモンをやっつけちまえ! 107 00:08:09,255 --> 00:08:12,926 ハッハハハ…! 言わんこっちゃない。 108 00:08:12,926 --> 00:08:15,595 おい シーモア サルを追い出せ! 109 00:08:15,595 --> 00:08:17,764 ヘイ! さっきから何なの? 110 00:08:17,764 --> 00:08:20,266 えっ? スーパーに オープンキャリーで➡ 111 00:08:20,266 --> 00:08:23,103 銃を持ち込む バカ面のほうが 危ないでしょ。 112 00:08:23,103 --> 00:08:26,106 あっちを追い出したら? うっ…。 113 00:08:26,106 --> 00:08:28,775 んっ? なんだって? 114 00:08:28,775 --> 00:08:30,944 おい そりゃ 誰のことだ? 115 00:08:30,944 --> 00:08:33,213 (グレイス)もちろん あなたよ。 116 00:08:33,213 --> 00:08:35,882 おしゃぶりみたいに ピストルを抱えてないと➡ 117 00:08:35,882 --> 00:08:39,552 お外に出られないのよね~ 哀れな赤ちゃん。 118 00:08:39,552 --> 00:08:41,721 なっ! 赤ちゃん…。 119 00:08:41,721 --> 00:08:45,058 (笑い声) 120 00:08:45,058 --> 00:08:48,561 おい みんな! ヒューマンジーを追い出そうぜ! 121 00:08:48,561 --> 00:08:50,563 こいつのせいで 何人死んだ? 122 00:08:50,563 --> 00:08:55,068 見ろよ 育ての親の人間が 殺されても平気な顔してやがる! 123 00:08:55,068 --> 00:08:57,070 そりゃそうだ! 124 00:08:57,070 --> 00:08:59,072 人間じゃないやつに 人情なんかねえ! 125 00:08:59,072 --> 00:09:01,574 そうだぞ! ALAのリーダー候補生だしな! 126 00:09:01,574 --> 00:09:04,077 そのとおりだ! そうだ この町から出ていけ! 127 00:09:04,077 --> 00:09:07,747 子どもに手を出さないで! 早く 出てけよ! 128 00:09:07,747 --> 00:09:11,751 逃げろ 坊主! バケモノに食われるぞ~! 129 00:09:11,751 --> 00:09:13,753 うっ イテッ! チャーリー! 130 00:09:17,590 --> 00:09:21,094 弟に手を出すな バケモノめ。 131 00:09:29,936 --> 00:09:32,739 うわぁ~ 逃げろ ジハン! 132 00:09:35,375 --> 00:09:37,377 あっ…。 133 00:09:37,377 --> 00:09:39,546 あっ…。 僕は➡ 134 00:09:39,546 --> 00:09:42,449 君に危害をくわえたりはしないよ。 135 00:09:46,052 --> 00:09:49,722 友達になろう。 136 00:09:49,722 --> 00:09:51,724 えっ えっ? 137 00:09:56,729 --> 00:09:59,899 おい ジハン こいつを信じるのか? 138 00:09:59,899 --> 00:10:03,069 いい宇宙人もいるよ 兄ちゃん。 139 00:10:03,069 --> 00:10:05,071 ミスター・スポックとか。 140 00:10:05,071 --> 00:10:07,574 うっ…。 フム 確かに…。 141 00:10:07,574 --> 00:10:10,410 スポックも 地球人とバルカン人のミックスだ。 142 00:10:10,410 --> 00:10:13,913 なっ おい! ミゲル お前…。 (笑い声) 143 00:10:13,913 --> 00:10:16,082 えっ? (手を叩く音) 144 00:10:16,082 --> 00:10:19,586 オーケー ここまで! 解散だ みんな! 145 00:10:19,586 --> 00:10:21,754 ここは スーパーだ! 146 00:10:21,754 --> 00:10:26,259 買い物を楽しんだら カートを元に戻して家に帰る! 147 00:10:26,259 --> 00:10:30,263 それさえ守りゃ この店は 誰だろうと差別はしねえ! 148 00:10:30,263 --> 00:10:32,432 ですよね? 店長。 149 00:10:32,432 --> 00:10:35,935 そ それは…。 150 00:10:35,935 --> 00:10:39,772 ああ もちろん そのとおりだ。 151 00:10:39,772 --> 00:10:41,774 聞いたろ? みんな。 152 00:10:41,774 --> 00:10:43,776 チッ…。 153 00:10:43,776 --> 00:10:45,778 フフン! 154 00:10:50,617 --> 00:10:53,453 ルーシー! タイムセール 始まるわよ! 155 00:10:53,453 --> 00:10:55,455 あ… うん 今 行く! 156 00:10:57,457 --> 00:11:00,760 かなり買ったわね。 人手が多いと助かるわ。 157 00:11:02,795 --> 00:11:05,131 ねっ どうってこと なかったでしょ? 158 00:11:05,131 --> 00:11:07,333 そうね。 159 00:11:10,803 --> 00:11:14,807 久しぶりのショッピングは どうだった? チャーリー。 160 00:11:14,807 --> 00:11:16,976 楽しかった。 161 00:11:16,976 --> 00:11:19,579 それは何より。 162 00:11:24,984 --> 00:11:29,989 なぁ お巡りさん ここに 止められてたら困るんだよ。 163 00:11:29,989 --> 00:11:34,093 これから 搬入が来るんだ。 早くどかしてくれよ。 164 00:11:34,093 --> 00:11:38,264 周辺の業者に問い合わせたが 知らんとさ。 165 00:11:38,264 --> 00:11:41,267 盗難車両でもない。 そうか。 166 00:11:41,267 --> 00:11:45,772 運転手も見つからん。 クソしに行ったにしては長すぎるな。 167 00:11:45,772 --> 00:11:49,442 何か ヤバい薬でも積んでたりして。 ヘヘヘ…。 168 00:11:49,442 --> 00:11:53,046 しかたない。 下がってて。 169 00:11:56,616 --> 00:11:59,819 念のため ここにいてくれ。 170 00:12:04,958 --> 00:12:08,127 どうだ? 何かあったか? 171 00:12:08,127 --> 00:12:13,466 いや ただの冷凍庫だ。 不審なものは…。 172 00:12:13,466 --> 00:12:16,469 んっ? ちょっと待て 何かある! 173 00:12:16,469 --> 00:12:18,471 血…? 174 00:12:23,643 --> 00:12:25,645 うぅっ! 175 00:12:25,645 --> 00:12:29,148 おい なんだ? どうした? (吐く音) 176 00:12:29,148 --> 00:12:34,587 し 死体だ! クソ… 人間の首がいくつも! 177 00:12:34,587 --> 00:12:36,589 (2人)しっ…。 178 00:12:38,758 --> 00:12:40,760 うっ これは! 179 00:12:40,760 --> 00:12:42,762 おい 本当に…。 180 00:12:42,762 --> 00:12:47,433 入ってくるな! 降りろ! 聞いてるのか? 181 00:12:47,433 --> 00:12:52,605 おい これ 豚肉じゃないぞ。 182 00:12:52,605 --> 00:12:55,108 うわぁ~っ!! 183 00:12:55,108 --> 00:12:58,444 (吐く音) 184 00:12:58,444 --> 00:13:02,615 FBI長官は 記者会見で 被害者のうち一人が➡ 185 00:13:02,615 --> 00:13:05,284 先日から 行方が わからなくなっていた➡ 186 00:13:05,284 --> 00:13:09,622 オルコット農務長官である 可能性が高いと発表しました。 187 00:13:09,622 --> 00:13:14,293 모ALAの あまりに残忍な手口に…。 (フィリップ)もしもし ルーシーか? 188 00:13:14,293 --> 00:13:19,298 ああ チャーリーなら平気だ。 ここにいるよ。 189 00:13:19,298 --> 00:13:23,136 クソALAのせいで また マスコミが集まってる。 190 00:13:23,136 --> 00:13:26,639 あのとき 俺が ファイヤアーベントを 逃がしさえしなきゃ…。 191 00:13:29,642 --> 00:13:32,478 (フィリップ)だが リナレス議員も動いているし➡ 192 00:13:32,478 --> 00:13:34,747 警察も むちゃはしないはずだ。 193 00:13:34,747 --> 00:13:38,751 1,000キロ以上離れた州で アリバイも完璧だしな。 194 00:13:38,751 --> 00:13:42,255 📱ひとまず 落ち着くまでは こっちに来るな ルーシー。 195 00:13:42,255 --> 00:13:45,925 うん… でも 信じられない。 196 00:13:45,925 --> 00:13:47,927 📱こんなことをするなんて。 197 00:13:47,927 --> 00:13:51,431 フィル ファウラー博士から。 何? 198 00:13:51,431 --> 00:13:54,600 すぐに チャーリーを連れてきてくれって。 199 00:13:54,600 --> 00:14:00,006 エヴァが… チャーリーの母親が死にそうだって。 200 00:14:01,941 --> 00:14:11,551 ♬~ 201 00:14:18,291 --> 00:14:21,294 チャーリー… チャーリー。 202 00:14:21,294 --> 00:14:23,296 チャーリー。 203 00:14:23,296 --> 00:14:26,632 ルーシー。 起こしちゃって ごめん。 204 00:14:26,632 --> 00:14:30,470 なんか すごい息が荒かったから。 205 00:14:30,470 --> 00:14:35,241 どうして? (ファウラー)私が呼んだんだよ。 206 00:14:35,241 --> 00:14:38,244 (ファウラー)ルーシーも お別れをしたいと思ってね。 207 00:14:38,244 --> 00:14:40,546 2人ともこちらへ。 208 00:14:45,918 --> 00:14:50,590 今は 小康状態だが 急性の心筋炎を起こして倒れた。 209 00:14:50,590 --> 00:14:56,596 肺炎も併発して おそらく 今日一日 もたないだろう。 210 00:14:56,596 --> 00:14:58,598 どうして急に? 211 00:14:58,598 --> 00:15:03,269 (ファウラー)飼育下の チンパンジーがかかる 一般的な病気なんだよ。 212 00:15:03,269 --> 00:15:05,605 つまり 寿命だ。 213 00:15:05,605 --> 00:15:09,108 エヴァは 推定年齢で 50を超えている。 214 00:15:09,108 --> 00:15:11,444 出産時のダメージを考えると➡ 215 00:15:11,444 --> 00:15:15,615 ここまで生きてこられたのが 奇跡と言っていい。 216 00:15:15,615 --> 00:15:20,119 バートが… スタイン教授が 治療していなければ➡ 217 00:15:20,119 --> 00:15:22,121 ありえなかっただろうね。 218 00:15:22,121 --> 00:15:26,292 向こうに行けないの? ガラス越しじゃ寂しいわ。 219 00:15:26,292 --> 00:15:30,129 それは… 規則なんです。 申し訳ない。 220 00:15:30,129 --> 00:15:33,566 細菌や ウイルス感染の リスクもあるので…。 221 00:15:33,566 --> 00:15:35,568 そう。 222 00:15:35,568 --> 00:15:39,739 チャーリーは しばらく この研究所に いるのがいいでしょう。 223 00:15:39,739 --> 00:15:43,743 マスコミも気付いてないようだし 警備も厳重です。 224 00:15:43,743 --> 00:15:45,745 それがいいかもな。 225 00:15:45,745 --> 00:15:49,248 悪魔のような連中が 野放しになってやがる。 226 00:15:49,248 --> 00:15:54,754 2人とも何かあれば呼ぶから どこかで休んでたら? 227 00:15:54,754 --> 00:15:57,089 ここじゃ ソファもないし。 228 00:15:57,089 --> 00:15:59,759 ありがとう グレイス。 229 00:15:59,759 --> 00:16:04,430 (カイル)現職の閣僚を血抜きしたうえ ご丁寧に内臓を取り出して➡ 230 00:16:04,430 --> 00:16:07,600 つるすなんてテロ 聞いたことないぜ。 231 00:16:07,600 --> 00:16:11,437 (モリス)オルコットは 例の 動物福祉関連の疑惑で➡ 232 00:16:11,437 --> 00:16:15,775 ALAに標的にされたんだろう。 他の被害者の身元は? 233 00:16:15,775 --> 00:16:19,946 (カイル)あの状態だ。 まだ全員はわかってないが➡ 234 00:16:19,946 --> 00:16:22,448 有名人は おそらく オルコットだけだ。 235 00:16:22,448 --> 00:16:27,787 他は 性別も人種も 出身も仕事も バラバラ。 236 00:16:27,787 --> 00:16:33,492 ただ 唯一の共通点が 全員 肥満体型だったらしい。 237 00:16:36,229 --> 00:16:38,898 (モリス)みんな いい肉づきをしてたわけか。 238 00:16:38,898 --> 00:16:41,234 (カイル)よせ 気分が悪くなる クソッ! 239 00:16:41,234 --> 00:16:44,403 血に飢えた サイコ野郎が。 240 00:16:44,403 --> 00:16:48,407 (モリス)だが カイル… これは異常者が 自宅の屋根裏で➡ 241 00:16:48,407 --> 00:16:51,911 こっそりできる類いの 犯罪じゃない。 242 00:16:51,911 --> 00:16:56,082 ファイヤアーベント以外にも 残党は かなりいると見るべきだろうな。 243 00:16:56,082 --> 00:17:00,753 今 中央じゃ CIAやDIAもバラバラに動いて➡ 244 00:17:00,753 --> 00:17:03,422 カオス状態になってるって話だ。 245 00:17:03,422 --> 00:17:08,594 ハッ! 国家の危機に 縦割り行政かよ。 246 00:17:08,594 --> 00:17:12,265 あんたの予感は当たるかね モリス? 247 00:17:12,265 --> 00:17:14,600 チャーリーが 何か カギを握ってるっていう…。 248 00:17:14,600 --> 00:17:18,938 さてな… だが もうフェーズが変わった。 249 00:17:18,938 --> 00:17:24,277 ゴーサインが出れば 超法規的に ヒューマンジーを捕獲する。 250 00:17:24,277 --> 00:17:27,113 我らが FBI長官のお達しだ。 251 00:17:27,113 --> 00:17:29,782 ここ 何もないんだ。 252 00:17:29,782 --> 00:17:32,285 えっ? 小さいときから➡ 253 00:17:32,285 --> 00:17:34,887 何回も来てるけど退屈でさ。 254 00:17:34,887 --> 00:17:36,989 君が来てくれてよかった。 255 00:17:39,725 --> 00:17:42,395 チャーリー 君 大丈夫? 256 00:17:42,395 --> 00:17:45,564 僕? 僕は元気だよ。 257 00:17:45,564 --> 00:17:47,733 でも エヴァが…。 258 00:17:47,733 --> 00:17:51,737 これで君 本当の母親まで 亡くしちゃったら…。 259 00:17:51,737 --> 00:17:55,408 僕の本当の母親は ハンナだと思う。 260 00:17:55,408 --> 00:17:57,743 エヴァとは 今まで 一度も➡ 261 00:17:57,743 --> 00:18:01,747 意思の疎通ができたことはないし 産みの母親といっても➡ 262 00:18:01,747 --> 00:18:06,585 そもそも 選択の意志や 能力があったかも疑わしい。 263 00:18:06,585 --> 00:18:11,924 僕が両親だと感じるのは ハンナとバートの二人だけだよ。 264 00:18:11,924 --> 00:18:15,928 そうだよね… ごめん。 265 00:18:15,928 --> 00:18:21,267 二人は ALAに殺されたと思う? 266 00:18:21,267 --> 00:18:24,270 どうかな? 誰にしても➡ 267 00:18:24,270 --> 00:18:30,109 ハンナとバートを殺した相手には しっかり支払いをさせる。 268 00:18:30,109 --> 00:18:32,878 君の番だよ ルーシー。 269 00:18:32,878 --> 00:18:38,050 それは 二人の復しゅうを するってこと? 270 00:18:38,050 --> 00:18:42,888 復しゅう? あぁ 小説なんか読んでて➡ 271 00:18:42,888 --> 00:18:46,392 理解が難しい ヒトの行動の一つだね。 272 00:18:46,392 --> 00:18:49,228 明らかに非合理で 無駄な行為が➡ 273 00:18:49,228 --> 00:18:52,231 なぜか 肯定的に描かれるし…。 274 00:18:52,231 --> 00:18:55,234 父さんと母さんは もうどこにもいない。 275 00:18:55,234 --> 00:18:58,237 心地よさも苦しみも 感じることはない➡ 276 00:18:58,237 --> 00:19:02,408 永遠に。 僕が何をしても。 277 00:19:02,408 --> 00:19:07,246 大事なのはさ ルーシー これからのための一手だよ。 278 00:19:07,246 --> 00:19:12,084 えっ? はっきりとしたシグナルを 出す必要がある。 279 00:19:12,084 --> 00:19:15,254 僕や周囲の人間に 危害をくわえた場合➡ 280 00:19:15,254 --> 00:19:19,425 とんでもなく 高いコストを支払わされるって。 281 00:19:19,425 --> 00:19:24,263 そしたら君も フィルもグレイスも より安全になるよ。 282 00:19:24,263 --> 00:19:26,432 シュルーズの町の人たちも。 283 00:19:26,432 --> 00:19:29,435 あっ そうか… 同じ理由で➡ 284 00:19:29,435 --> 00:19:31,604 ヒトの不合理な復しゅう感情も➡ 285 00:19:31,604 --> 00:19:35,875 適応的な進化の結果なのかな? どう思う? 286 00:19:35,875 --> 00:19:38,544 へっ? (チャイム) 287 00:19:38,544 --> 00:19:40,546 🔊連絡事項をお伝えします。 288 00:19:40,546 --> 00:19:44,216 🔊チャーリー ルーシー! 至急 6階のICUに戻ってください。 289 00:19:44,216 --> 00:19:46,719 🔊職員は 業務を続けてください。 290 00:19:46,719 --> 00:19:48,888 行こう! 291 00:19:48,888 --> 00:19:55,728 ♬~ 292 00:19:55,728 --> 00:19:58,898 エヴァは? もう 心臓が限界だ。 293 00:19:58,898 --> 00:20:03,569 楽にしてあげよう。 いいかい? チャーリー。 294 00:20:03,569 --> 00:20:05,571 うん。 295 00:20:05,571 --> 00:20:09,742 🔊(ファウラー)モルヒネを投与してくれ。 最大量まで。 はい。 296 00:20:09,742 --> 00:20:16,082 (ファウラー)これで意識がなくなって お別れだ。 297 00:20:16,082 --> 00:20:18,284 あっ…。 298 00:20:21,420 --> 00:20:23,923 待って 止めて! 299 00:20:23,923 --> 00:20:26,592 えっ? ルーシー? 300 00:20:26,592 --> 00:20:29,595 ちょっと待ってくれ! いったん中止だ! えっ はい! 301 00:20:31,597 --> 00:20:33,599 どうした ルーシー? 何か…。 302 00:20:33,599 --> 00:20:35,601 カード…。 (ファウラー)えっ? 303 00:20:35,601 --> 00:20:38,104 あのときの単語カードを エヴァに渡して! 304 00:20:38,104 --> 00:20:40,106 何か伝えたがってる! 305 00:20:40,106 --> 00:20:42,775 単語カード? 何の話だ? そりゃ。 306 00:20:42,775 --> 00:20:45,945 いや ルーシー あれは…。 お願い! 307 00:20:45,945 --> 00:20:49,782 チャーリー! 彼女 君を見てる。 308 00:20:49,782 --> 00:20:57,289 ♬~ 309 00:20:57,289 --> 00:20:59,625 博士。 わかった。 310 00:20:59,625 --> 00:21:03,129 おい エヴァの部屋から カードを持ってきてくれ。 311 00:21:03,129 --> 00:21:05,131 はい! 312 00:21:07,133 --> 00:21:09,969 🔊(ファウラー)そうじゃない! 単語が彼女に見えるように! 313 00:21:09,969 --> 00:21:11,971 は… はい! 314 00:21:16,475 --> 00:21:19,145 모変わり果てた被害者は12名。 315 00:21:19,145 --> 00:21:22,982 모大統領は 声明で 次のように述べました。 316 00:21:22,982 --> 00:21:25,651 모このテロは アメリカだけに限らない。 317 00:21:25,651 --> 00:21:29,321 모国際社会に対する挑戦であり まさしく➡ 318 00:21:29,321 --> 00:21:35,761 人道に対する罪と呼ぶべき 許しがたい犯罪行為であると。 319 00:21:35,761 --> 00:21:38,931 やぁ 調子は どう? 320 00:21:38,931 --> 00:21:40,933 (オメラス)今の聞いた? 321 00:21:40,933 --> 00:21:43,769 んっ? (オメラス)俺が思うに➡ 322 00:21:43,769 --> 00:21:45,938 人道的という言葉ほど➡ 323 00:21:45,938 --> 00:21:50,609 人間の傲慢さと 皮肉の才能を示す表現はない。 324 00:21:50,609 --> 00:21:53,445 心拍 下がっています。 50…。 325 00:21:53,445 --> 00:21:55,948 40…。 326 00:21:55,948 --> 00:22:01,954 (オメラス)いわく 人道的な奴隷の取り扱い。 327 00:22:01,954 --> 00:22:04,957 人道的な殺処分。 328 00:22:04,957 --> 00:22:07,293 教えてくれ。 329 00:22:07,293 --> 00:22:10,629 いったい どんな 優秀なコピーライターが➡ 330 00:22:10,629 --> 00:22:14,133 考え出したんだ? その響きに➡ 331 00:22:14,133 --> 00:22:16,635 みんな うっとり 目を潤ませる横で➡ 332 00:22:16,635 --> 00:22:20,139 人道的なジェノサイドが進行する…。 333 00:22:20,139 --> 00:22:23,309 なんという壮大な ペテンだ。 334 00:22:23,309 --> 00:22:25,811 ハハハハ… 確かに それこそ➡ 335 00:22:25,811 --> 00:22:28,480 人類史の的確なダイジェストだ。 336 00:22:28,480 --> 00:22:30,482 喉の調子はいいようだね? 337 00:22:30,482 --> 00:22:33,085 もう しゃべるのにも慣れた? んっ? 338 00:22:33,085 --> 00:22:37,756 快適だ。 15年間で 初めて自由に➡ 339 00:22:37,756 --> 00:22:40,259 体を動かせたときも感動したが➡ 340 00:22:40,259 --> 00:22:44,597 自由に しゃべれることのほうが ずっとすばらしいぞ。 341 00:22:44,597 --> 00:22:48,434 おしゃべりは 魂を解放してくれる。 342 00:22:48,434 --> 00:22:50,769 少なくとも そう錯覚できる。 343 00:22:50,769 --> 00:22:54,440 ほう。 君が自由に動いてやったことは➡ 344 00:22:54,440 --> 00:22:58,277 君を解放してくれなかったわけか オメラス。 345 00:22:58,277 --> 00:23:00,779 (オメラス)何の話だ? 346 00:23:00,779 --> 00:23:03,949 チャーリーの養父母を殺した。 347 00:23:03,949 --> 00:23:07,119 (オメラス)ああ そうする予定だったんだろ? 348 00:23:07,119 --> 00:23:09,455 (リヴェラ)まぁね… でも まさか➡ 349 00:23:09,455 --> 00:23:14,126 君が ミズーリまで出向いていくなんて 思わないから驚いたよ。 350 00:23:14,126 --> 00:23:20,132 体を 早く慣らしたくてね。 俺を非難してるのか? リヴェラ。 351 00:23:20,132 --> 00:23:22,801 (リヴェラ)全然。 たださ➡ 352 00:23:22,801 --> 00:23:26,105 動機に興味があるじゃないか。 353 00:23:28,641 --> 00:23:32,044 38… 20…。 354 00:23:33,912 --> 00:23:35,915 (アラーム音) 355 00:23:35,915 --> 00:23:37,917 心停止。 (アラーム音) 356 00:23:37,917 --> 00:23:39,918 (アラーム音) 357 00:23:39,918 --> 00:23:42,921 えっ 何それ? (アラーム音) 358 00:23:45,758 --> 00:23:48,427 いったい どういうことだ? 説明してくれ! 359 00:23:48,427 --> 00:23:51,430 こんな… ありえない。 これは…。 360 00:23:51,430 --> 00:23:53,432 チャーリー…。 361 00:23:58,604 --> 00:24:09,948 ♬~ 362 00:24:09,948 --> 00:24:13,786 (オメラス)知恵の実を 食べておきながら➡ 363 00:24:13,786 --> 00:24:17,790 兄さんだけ のうのうと 楽園に暮らし続けるなんて➡ 364 00:24:17,790 --> 00:24:19,792 ズルいだろ? 365 00:24:28,634 --> 00:24:32,037 僕には 兄弟がいる?