1 00:03:41,221 --> 00:03:45,292 お連れさまがお待ちです。 (サラ)ええ。 2 00:03:51,665 --> 00:03:54,167 (リヴェラ)こっちだ。 3 00:03:54,167 --> 00:03:57,437 (リヴェラ)久しぶりだね パクサ。 4 00:04:00,173 --> 00:04:02,209 (サラ)ここは? 5 00:04:02,209 --> 00:04:07,781 いい店だろ? ほら 君のルーツの国の料理も楽しめる。 6 00:04:09,850 --> 00:04:11,818 (サラ)私は 韓国系。 7 00:04:13,854 --> 00:04:16,156 読めもしないわ。 8 00:04:16,156 --> 00:04:19,526 東アジアを一緒くたにするのは 差別的よ。 9 00:04:19,526 --> 00:04:24,164 それは失礼。 ここなら 国際指名手配されていても➡ 10 00:04:24,164 --> 00:04:26,566 安全に話せるからさ。 11 00:04:26,566 --> 00:04:30,003 大都市には こういう避難所も 1~2店あって…。 12 00:04:30,003 --> 00:04:32,005 (サラ)あのね リヴェラ…。 13 00:04:32,005 --> 00:04:36,176 あなたが どこで何して捕まろうが 私には関係ないの。 14 00:04:36,176 --> 00:04:39,012 どうせ 時間の問題でしょうし。 15 00:04:39,012 --> 00:04:44,184 けど 君も ALAの理念には 賛同するだろう? サラ。 16 00:04:44,184 --> 00:04:49,523 理念? テロ活動で動物たちの 福祉や幸福が向上した? 17 00:04:49,523 --> 00:04:53,860 人間の排出する 温室効果ガスが少しでも減った? 18 00:04:53,860 --> 00:04:56,396 私は あなたが少佐みたいに➡ 19 00:04:56,396 --> 00:05:00,200 単純な連中と同じとは信じてない。 20 00:05:00,200 --> 00:05:02,969 それより 彼のことよ。 21 00:05:05,038 --> 00:05:10,076 まだ リハビリプログラムの途中だし 手術も終えたばかりなのよ。 22 00:05:10,076 --> 00:05:12,679 お願いだから動き回らせないで。 23 00:05:12,679 --> 00:05:15,515 あなたの言うことなら 聞くでしょ? 24 00:05:15,515 --> 00:05:17,984 そう言われてもね。 25 00:05:17,984 --> 00:05:22,656 彼は 自由を おう歌したいんだ。 邪魔はしたくない。 26 00:05:22,656 --> 00:05:26,326 (サラ)彼の存在がバレたら 終わりよ。 27 00:05:26,326 --> 00:05:29,829 私も彼も あなたのせいでね➡ 28 00:05:29,829 --> 00:05:32,232 リヴェラ・ファイヤアーベント。 29 00:05:38,004 --> 00:05:40,674 ハァ… もう行くわ。 30 00:05:40,674 --> 00:05:45,245 とにかく 彼に勝手に行動させないで。 31 00:05:48,348 --> 00:05:50,517 あと 検査に来るように言って。 32 00:05:50,517 --> 00:05:53,019 用件は以上よ。 33 00:05:55,689 --> 00:05:58,024 了解。 34 00:05:58,024 --> 00:06:02,329 (ルーシー)ねぇ グレイス 平気なの? フィルに言わなくて。 35 00:06:02,329 --> 00:06:06,166 (グレイス)買い物をするだけでしょ? どうってことないわよ。 36 00:06:06,166 --> 00:06:09,703 だいたい 家に閉じこもってたら 自由も何もないじゃない。 37 00:06:09,703 --> 00:06:12,205 そりゃまぁ…。 38 00:06:12,205 --> 00:06:14,741 町の人たちにも 慣れてもらわなきゃね。 39 00:06:14,741 --> 00:06:17,677 この店には来たことある? チャーリー。 40 00:06:17,677 --> 00:06:21,147 (チャーリー)うん。 ずいぶん前に一度だけ。 41 00:06:21,147 --> 00:06:23,183 ん~。 42 00:06:23,183 --> 00:06:27,554 まだ このくらいのサイズの僕を バートとハンナが連れてきてくれた。 43 00:06:27,554 --> 00:06:32,158 見た感じ 建物は あのときと変わりないね。 44 00:06:32,158 --> 00:06:34,995 そう…。 さっ 行きましょ! 45 00:06:34,995 --> 00:06:39,299 今日は 山ほど買い込むから 荷物持ち 頼むわよ! 46 00:06:43,169 --> 00:06:46,339 えっ? おい…。 チャーリーだぜ。 47 00:06:46,339 --> 00:06:49,009 ウソでしょ なんで…。 48 00:06:49,009 --> 00:06:51,011 う~ん…。 49 00:06:51,011 --> 00:06:53,513 見て これ安い! 50 00:06:53,513 --> 00:06:57,183 お客様 ちょっとよろしいですか? 51 00:06:57,183 --> 00:07:01,554 店内は 規則で 盲導犬以外のペットのご同伴は➡ 52 00:07:01,554 --> 00:07:03,590 お断りしておりまして。 53 00:07:03,590 --> 00:07:06,660 んっ? ペットなんて 連れてきてないけど。 54 00:07:06,660 --> 00:07:09,329 あっ いや その…。 55 00:07:09,329 --> 00:07:12,532 ペットでなくても 動物は困るんです。 56 00:07:12,532 --> 00:07:14,868 衛生上の懸念がありますし➡ 57 00:07:14,868 --> 00:07:18,405 他のお客様に 危険がある可能性も…。 58 00:07:18,405 --> 00:07:20,940 はぁ~? (グレイス)ルーシー。 59 00:07:20,940 --> 00:07:23,009 もしかして 私たち➡ 60 00:07:23,009 --> 00:07:26,680 「ヒューマンジーお断り」の貼り紙を 見落としてた? 61 00:07:26,680 --> 00:07:28,682 (シーモア)フッ フハハハハハ…。 62 00:07:28,682 --> 00:07:30,650 んっ! 63 00:07:30,650 --> 00:07:33,920 とにかく 早く 店から出してください! 64 00:07:33,920 --> 00:07:36,823 さもないと警官を呼びますよ。 んっ チャーリー? 65 00:07:36,823 --> 00:07:39,993 (グレイス)警察? どうして? 66 00:07:39,993 --> 00:07:42,195 (ジハン)ねぇ 君! 67 00:07:42,195 --> 00:07:44,164 (ジハン)あぁ…。 68 00:07:44,164 --> 00:07:47,867 それ お面? ハロウィーンは まだ先だよ。 69 00:07:47,867 --> 00:07:50,070 ハロウィーン? 70 00:07:54,307 --> 00:07:57,344 君 もしかして宇宙から来た? 71 00:07:57,344 --> 00:07:59,346 さぁ? 72 00:07:59,346 --> 00:08:02,515 (ジハン)何にも知らないんだな。 まぁいいや。 73 00:08:02,515 --> 00:08:04,684 僕が この店を案内してあげるよ。 74 00:08:04,684 --> 00:08:07,487 庭みたいなもんだからね。 75 00:08:07,487 --> 00:08:10,156 チャーリー? 76 00:08:10,156 --> 00:08:12,559 僕は ジハン。 君は? 77 00:08:12,559 --> 00:08:15,695 チャーリー。 オーケー チャーリー。 78 00:08:15,695 --> 00:08:17,664 これ わかる? 79 00:08:17,664 --> 00:08:21,501 僕らのチーム アナーキー・ボーイズの団員の証しさ! 80 00:08:21,501 --> 00:08:23,536 ふ~ん。 81 00:08:23,536 --> 00:08:25,872 (ジハン)君を 入れてあげてもいいけど➡ 82 00:08:25,872 --> 00:08:28,908 団長の すっごく厳しい審査があるんだ。 83 00:08:28,908 --> 00:08:32,679 簡単には入れないぜ。 狭き門だからね。 84 00:08:32,679 --> 00:08:36,516 ちなみに アナーキーは 無秩序って意味じゃない。 85 00:08:36,516 --> 00:08:39,552 もともとは 無支配って意味なんだ。 86 00:08:39,552 --> 00:08:43,590 だから 僕らは 誰にも支配されないってこと。 87 00:08:43,590 --> 00:08:45,992 わかる? うん。 88 00:08:45,992 --> 00:08:47,994 たぶん こっち。 89 00:08:47,994 --> 00:08:51,164 あっ 兄ちゃん! じゃない… 団長! 90 00:08:51,164 --> 00:08:54,000 (カイ)ジハン 今度は何だ? 91 00:08:54,000 --> 00:08:58,038 団員候補 連れてきたよ~! 92 00:08:58,038 --> 00:09:00,073 チャッ…。 (キャンディーが落ちる音) 93 00:09:00,073 --> 00:09:03,676 チャーリー 僕の兄ちゃんで 団長のカイだ。 94 00:09:03,676 --> 00:09:05,845 挨拶して。 やぁ。 95 00:09:05,845 --> 00:09:08,181 (ジハン)チャーリーは なかなか見どころがあるよ。 96 00:09:08,181 --> 00:09:11,217 どこの星出身か わからないけど。 97 00:09:11,217 --> 00:09:13,486 うっ うわぁ~!! 98 00:09:13,486 --> 00:09:15,822 (グレイス)あら? ごめん ちょっとどいて! 99 00:09:15,822 --> 00:09:17,824 通してください! チャーリー! 100 00:09:17,824 --> 00:09:19,859 ごめんなさい。 101 00:09:19,859 --> 00:09:21,895 (カイ)ジハン そいつから離れろ! 102 00:09:21,895 --> 00:09:24,030 (ジハン)なんで? 悪い宇宙人なの? 103 00:09:24,030 --> 00:09:28,668 バカ! そいつは ヒューマンジーだぞ! (ミゲル)テロリストの仲間の悪者だ! 104 00:09:28,668 --> 00:09:31,504 ヒューマンジー星人? 105 00:09:31,504 --> 00:09:34,040 ⚟(デイブ)いいぞ ガキンチョ! 106 00:09:34,040 --> 00:09:36,576 (デイブ)テロリストの作った バケモンをやっつけちまえ! 107 00:09:36,576 --> 00:09:40,180 ハッハハハ…! 言わんこっちゃない。 108 00:09:40,180 --> 00:09:42,816 おい シーモア サルを追い出せ! 109 00:09:42,816 --> 00:09:44,984 ヘイ! さっきから何なの? 110 00:09:44,984 --> 00:09:47,487 えっ? スーパーに オープンキャリーで➡ 111 00:09:47,487 --> 00:09:50,390 銃を持ち込む バカ面のほうが 危ないでしょ。 112 00:09:50,390 --> 00:09:53,426 あっちを追い出したら? うっ…。 113 00:09:53,426 --> 00:09:55,995 んっ? なんだって? 114 00:09:55,995 --> 00:09:58,164 おい そりゃ 誰のことだ? 115 00:09:58,164 --> 00:10:00,533 (グレイス)もちろん あなたよ。 116 00:10:00,533 --> 00:10:03,169 おしゃぶりみたいに ピストルを抱えてないと➡ 117 00:10:03,169 --> 00:10:06,840 お外に出られないのよね~ 哀れな赤ちゃん。 118 00:10:06,840 --> 00:10:08,975 なっ! 赤ちゃん…。 119 00:10:08,975 --> 00:10:12,345 (笑い声) 120 00:10:12,345 --> 00:10:15,849 おい みんな! ヒューマンジーを追い出そうぜ! 121 00:10:15,849 --> 00:10:17,884 こいつのせいで 何人死んだ? 122 00:10:17,884 --> 00:10:22,455 見ろよ 育ての親の人間が 殺されても平気な顔してやがる! 123 00:10:22,455 --> 00:10:24,357 そりゃそうだ! 124 00:10:24,357 --> 00:10:26,326 人間じゃないやつに 人情なんかねえ! 125 00:10:26,326 --> 00:10:28,828 そうだぞ! ALAのリーダー候補生だしな! 126 00:10:28,828 --> 00:10:31,331 そのとおりだ! そうだ この町から出ていけ! 127 00:10:31,331 --> 00:10:35,001 子どもに手を出さないで! 早く 出てけよ! 128 00:10:35,001 --> 00:10:39,038 逃げろ 坊主! バケモノに食われるぞ~! 129 00:10:39,038 --> 00:10:41,007 うっ イテッ! チャーリー! 130 00:10:44,944 --> 00:10:48,448 弟に手を出すな バケモノめ。 131 00:10:57,190 --> 00:10:59,959 うわぁ~ 逃げろ ジハン! 132 00:11:02,695 --> 00:11:04,731 あっ…。 133 00:11:04,731 --> 00:11:06,833 あっ…。 僕は➡ 134 00:11:06,833 --> 00:11:09,736 君に危害をくわえたりはしないよ。 135 00:11:13,339 --> 00:11:17,010 友達になろう。 136 00:11:17,010 --> 00:11:19,012 えっ えっ? 137 00:11:24,017 --> 00:11:27,153 おい ジハン こいつを信じるのか? 138 00:11:27,153 --> 00:11:30,356 いい宇宙人もいるよ 兄ちゃん。 139 00:11:30,356 --> 00:11:32,358 ミスター・スポックとか。 140 00:11:32,358 --> 00:11:34,827 うっ…。 フム 確かに…。 141 00:11:34,827 --> 00:11:37,697 スポックも 地球人とバルカン人のミックスだ。 142 00:11:37,697 --> 00:11:41,267 なっ おい! ミゲル お前…。 (笑い声) 143 00:11:41,267 --> 00:11:43,336 えっ? (手を叩く音) 144 00:11:43,336 --> 00:11:46,839 オーケー ここまで! 解散だ みんな! 145 00:11:46,839 --> 00:11:48,975 ここは スーパーだ! 146 00:11:48,975 --> 00:11:53,479 買い物を楽しんだら カートを元に戻して家に帰る! 147 00:11:53,479 --> 00:11:57,483 それさえ守りゃ この店は 誰だろうと差別はしねえ! 148 00:11:57,483 --> 00:11:59,652 ですよね? 店長。 149 00:11:59,652 --> 00:12:03,156 そ それは…。 150 00:12:03,156 --> 00:12:07,060 ああ もちろん そのとおりだ。 151 00:12:07,060 --> 00:12:09,095 聞いたろ? みんな。 152 00:12:09,095 --> 00:12:10,997 チッ…。 153 00:12:10,997 --> 00:12:12,999 フフン! 154 00:12:17,870 --> 00:12:20,673 ルーシー! タイムセール 始まるわよ! 155 00:12:20,673 --> 00:12:22,642 あ… うん 今 行く! 156 00:12:24,677 --> 00:12:27,947 かなり買ったわね。 人手が多いと助かるわ。 157 00:12:30,083 --> 00:12:32,352 ねっ どうってこと なかったでしょ? 158 00:12:32,352 --> 00:12:34,520 そうね。 159 00:12:38,024 --> 00:12:42,028 久しぶりのショッピングは どうだった? チャーリー。 160 00:12:42,028 --> 00:12:44,163 楽しかった。 161 00:12:44,163 --> 00:12:46,733 それは何より。 162 00:12:52,171 --> 00:12:57,176 なぁ お巡りさん ここに 止められてたら困るんだよ。 163 00:12:57,176 --> 00:13:01,314 これから 搬入が来るんだ。 早くどかしてくれよ。 164 00:13:01,314 --> 00:13:05,485 周辺の業者に問い合わせたが 知らんとさ。 165 00:13:05,485 --> 00:13:08,488 盗難車両でもない。 そうか。 166 00:13:08,488 --> 00:13:12,992 運転手も見つからん。 クソしに行ったにしては長すぎるな。 167 00:13:12,992 --> 00:13:16,696 何か ヤバい薬でも積んでたりして。 ヘヘヘ…。 168 00:13:16,696 --> 00:13:20,266 しかたない。 下がってて。 169 00:13:23,836 --> 00:13:27,040 念のため ここにいてくれ。 170 00:13:32,245 --> 00:13:35,348 どうだ? 何かあったか? 171 00:13:35,348 --> 00:13:40,687 いや ただの冷凍庫だ。 不審なものは…。 172 00:13:40,687 --> 00:13:43,656 んっ? ちょっと待て 何かある! 173 00:13:43,656 --> 00:13:45,658 血…? 174 00:13:50,830 --> 00:13:52,832 うぅっ! 175 00:13:52,832 --> 00:13:56,369 おい なんだ? どうした? (吐く音) 176 00:13:56,369 --> 00:14:01,841 し 死体だ! クソ… 人間の首がいくつも! 177 00:14:01,841 --> 00:14:03,810 (2人)しっ…。 178 00:14:06,012 --> 00:14:08,014 うっ これは! 179 00:14:08,014 --> 00:14:10,016 おい 本当に…。 180 00:14:10,016 --> 00:14:14,654 入ってくるな! 降りろ! 聞いてるのか? 181 00:14:14,654 --> 00:14:19,859 おい これ 豚肉じゃないぞ。 182 00:14:19,859 --> 00:14:22,328 うわぁ~っ!! 183 00:14:22,328 --> 00:14:25,698 (吐く音) 184 00:14:25,698 --> 00:14:29,836 FBI長官は 記者会見で 被害者のうち一人が➡ 185 00:14:29,836 --> 00:14:32,505 先日から 行方が わからなくなっていた➡ 186 00:14:32,505 --> 00:14:36,843 オルコット農務長官である 可能性が高いと発表しました。 187 00:14:36,843 --> 00:14:41,514 모ALAの あまりに残忍な手口に…。 (フィリップ)もしもし ルーシーか? 188 00:14:41,514 --> 00:14:46,519 ああ チャーリーなら平気だ。 ここにいるよ。 189 00:14:46,519 --> 00:14:50,356 クソALAのせいで また マスコミが集まってる。 190 00:14:50,356 --> 00:14:53,826 あのとき 俺が ファイヤアーベントを 逃がしさえしなきゃ…。 191 00:14:56,829 --> 00:14:59,766 (フィリップ)だが リナレス議員も動いているし➡ 192 00:14:59,766 --> 00:15:02,001 警察も むちゃはしないはずだ。 193 00:15:02,001 --> 00:15:06,005 1,000キロ以上離れた州で アリバイも完璧だしな。 194 00:15:06,005 --> 00:15:09,509 📱ひとまず 落ち着くまでは こっちに来るな ルーシー。 195 00:15:09,509 --> 00:15:13,179 うん… でも 信じられない。 196 00:15:13,179 --> 00:15:15,181 📱こんなことをするなんて。 197 00:15:15,181 --> 00:15:18,684 フィル ファウラー博士から。 何? 198 00:15:18,684 --> 00:15:21,854 すぐに チャーリーを連れてきてくれって。 199 00:15:21,854 --> 00:15:27,260 エヴァが… チャーリーの母親が死にそうだって。 200 00:16:59,185 --> 00:17:08,794 ♬~ 201 00:17:15,501 --> 00:17:18,504 チャーリー… チャーリー。 202 00:17:18,504 --> 00:17:20,506 チャーリー。 203 00:17:20,506 --> 00:17:23,910 ルーシー。 起こしちゃって ごめん。 204 00:17:23,910 --> 00:17:27,647 なんか すごい息が荒かったから。 205 00:17:27,647 --> 00:17:32,518 どうして? (ファウラー)私が呼んだんだよ。 206 00:17:32,518 --> 00:17:35,554 (ファウラー)ルーシーも お別れをしたいと思ってね。 207 00:17:35,554 --> 00:17:37,857 2人ともこちらへ。 208 00:17:43,162 --> 00:17:47,833 今は 小康状態だが 急性の心筋炎を起こして倒れた。 209 00:17:47,833 --> 00:17:53,839 肺炎も併発して おそらく 今日一日 もたないだろう。 210 00:17:53,839 --> 00:17:55,841 どうして急に? 211 00:17:55,841 --> 00:18:00,479 (ファウラー)飼育下の チンパンジーがかかる 一般的な病気なんだよ。 212 00:18:00,479 --> 00:18:02,882 つまり 寿命だ。 213 00:18:02,882 --> 00:18:06,319 エヴァは 推定年齢で 50を超えている。 214 00:18:06,319 --> 00:18:08,688 出産時のダメージを考えると➡ 215 00:18:08,688 --> 00:18:12,858 ここまで生きてこられたのが 奇跡と言っていい。 216 00:18:12,858 --> 00:18:17,330 バートが… スタイン教授が 治療していなければ➡ 217 00:18:17,330 --> 00:18:19,332 ありえなかっただろうね。 218 00:18:19,332 --> 00:18:23,502 向こうに行けないの? ガラス越しじゃ寂しいわ。 219 00:18:23,502 --> 00:18:27,440 それは… 規則なんです。 申し訳ない。 220 00:18:27,440 --> 00:18:30,843 細菌や ウイルス感染の リスクもあるので…。 221 00:18:30,843 --> 00:18:32,845 そう。 222 00:18:32,845 --> 00:18:36,983 チャーリーは しばらく この研究所に いるのがいいでしょう。 223 00:18:36,983 --> 00:18:40,987 マスコミも気付いてないようだし 警備も厳重です。 224 00:18:40,987 --> 00:18:42,989 それがいいかもな。 225 00:18:42,989 --> 00:18:46,492 悪魔のような連中が 野放しになってやがる。 226 00:18:46,492 --> 00:18:51,998 2人とも何かあれば呼ぶから どこかで休んでたら? 227 00:18:51,998 --> 00:18:54,333 ここじゃ ソファもないし。 228 00:18:54,333 --> 00:18:57,003 ありがとう グレイス。 229 00:18:57,003 --> 00:19:01,674 (カイル)現職の閣僚を血抜きしたうえ ご丁寧に内臓を取り出して➡ 230 00:19:01,674 --> 00:19:04,844 つるすなんてテロ 聞いたことないぜ。 231 00:19:04,844 --> 00:19:08,714 (モリス)オルコットは 例の 動物福祉関連の疑惑で➡ 232 00:19:08,714 --> 00:19:13,019 ALAに標的にされたんだろう。 他の被害者の身元は? 233 00:19:13,019 --> 00:19:17,156 (カイル)あの状態だ。 まだ全員はわかってないが➡ 234 00:19:17,156 --> 00:19:19,692 有名人は おそらく オルコットだけだ。 235 00:19:19,692 --> 00:19:25,064 他は 性別も人種も 出身も仕事も バラバラ。 236 00:19:25,064 --> 00:19:30,736 ただ 唯一の共通点が 全員 肥満体型だったらしい。 237 00:19:33,506 --> 00:19:36,175 (モリス)みんな いい肉づきをしてたわけか。 238 00:19:36,175 --> 00:19:38,511 (カイル)よせ 気分が悪くなる クソッ! 239 00:19:38,511 --> 00:19:41,680 血に飢えた サイコ野郎が。 240 00:19:41,680 --> 00:19:45,651 (モリス)だが カイル… これは異常者が 自宅の屋根裏で➡ 241 00:19:45,651 --> 00:19:49,188 こっそりできる類いの 犯罪じゃない。 242 00:19:49,188 --> 00:19:53,325 ファイヤアーベント以外にも 残党は かなりいると見るべきだろうな。 243 00:19:53,325 --> 00:19:57,997 今 中央じゃ CIAやDIAもバラバラに動いて➡ 244 00:19:57,997 --> 00:20:00,666 カオス状態になってるって話だ。 245 00:20:00,666 --> 00:20:05,838 ハッ! 国家の危機に 縦割り行政かよ。 246 00:20:05,838 --> 00:20:09,508 あんたの予感は当たるかね モリス? 247 00:20:09,508 --> 00:20:11,844 チャーリーが 何か カギを握ってるっていう…。 248 00:20:11,844 --> 00:20:16,182 さてな… だが もうフェーズが変わった。 249 00:20:16,182 --> 00:20:21,554 ゴーサインが出れば 超法規的に ヒューマンジーを捕獲する。 250 00:20:21,554 --> 00:20:24,323 我らが FBI長官のお達しだ。 251 00:20:24,323 --> 00:20:27,026 ここ 何もないんだ。 252 00:20:27,026 --> 00:20:29,528 えっ? 小さいときから➡ 253 00:20:29,528 --> 00:20:32,164 何回も来てるけど退屈でさ。 254 00:20:32,164 --> 00:20:34,266 君が来てくれてよかった。 255 00:20:37,036 --> 00:20:39,672 チャーリー 君 大丈夫? 256 00:20:39,672 --> 00:20:42,842 僕? 僕は元気だよ。 257 00:20:42,842 --> 00:20:45,010 でも エヴァが…。 258 00:20:45,010 --> 00:20:49,014 これで君 本当の母親まで 亡くしちゃったら…。 259 00:20:49,014 --> 00:20:52,685 僕の本当の母親は ハンナだと思う。 260 00:20:52,685 --> 00:20:55,054 エヴァとは 今まで 一度も➡ 261 00:20:55,054 --> 00:20:59,091 意思の疎通ができたことはないし 産みの母親といっても➡ 262 00:20:59,091 --> 00:21:03,829 そもそも 選択の意志や 能力があったかも疑わしい。 263 00:21:03,829 --> 00:21:09,235 僕が両親だと感じるのは ハンナとバートの二人だけだよ。 264 00:21:09,235 --> 00:21:13,172 そうだよね… ごめん。 265 00:21:13,172 --> 00:21:18,511 二人は ALAに殺されたと思う? 266 00:21:18,511 --> 00:21:21,547 どうかな? 誰にしても➡ 267 00:21:21,547 --> 00:21:27,353 ハンナとバートを殺した相手には しっかり支払いをさせる。 268 00:21:27,353 --> 00:21:30,156 君の番だよ ルーシー。 269 00:21:30,156 --> 00:21:35,327 それは 二人の復しゅうを するってこと? 270 00:21:35,327 --> 00:21:40,166 復しゅう? あぁ 小説なんか読んでて➡ 271 00:21:40,166 --> 00:21:43,702 理解が難しい ヒトの行動の一つだね。 272 00:21:43,702 --> 00:21:46,539 明らかに非合理で 無駄な行為が➡ 273 00:21:46,539 --> 00:21:49,575 なぜか 肯定的に描かれるし…。 274 00:21:49,575 --> 00:21:52,511 父さんと母さんは もうどこにもいない。 275 00:21:52,511 --> 00:21:55,514 心地よさも苦しみも 感じることはない➡ 276 00:21:55,514 --> 00:21:59,685 永遠に。 僕が何をしても。 277 00:21:59,685 --> 00:22:04,523 大事なのはさ ルーシー これからのための一手だよ。 278 00:22:04,523 --> 00:22:09,361 えっ? はっきりとしたシグナルを 出す必要がある。 279 00:22:09,361 --> 00:22:12,498 僕や周囲の人間に 危害をくわえた場合➡ 280 00:22:12,498 --> 00:22:16,669 とんでもなく 高いコストを支払わされるって。 281 00:22:16,669 --> 00:22:21,507 そしたら君も フィルもグレイスも より安全になるよ。 282 00:22:21,507 --> 00:22:23,676 シュルーズの町の人たちも。 283 00:22:23,676 --> 00:22:26,679 あっ そうか… 同じ理由で➡ 284 00:22:26,679 --> 00:22:28,848 ヒトの不合理な復しゅう感情も➡ 285 00:22:28,848 --> 00:22:33,185 適応的な進化の結果なのかな? どう思う? 286 00:22:33,185 --> 00:22:35,854 へっ? (チャイム) 287 00:22:35,854 --> 00:22:37,857 🔊連絡事項をお伝えします。 288 00:22:37,857 --> 00:22:41,527 🔊チャーリー ルーシー! 至急 6階のICUに戻ってください。 289 00:22:41,527 --> 00:22:43,996 🔊職員は 業務を続けてください。 290 00:22:43,996 --> 00:22:46,165 行こう! 291 00:22:46,165 --> 00:22:53,105 ♬~ 292 00:22:53,105 --> 00:22:56,175 エヴァは? もう 心臓が限界だ。 293 00:22:56,175 --> 00:23:00,846 楽にしてあげよう。 いいかい? チャーリー。 294 00:23:00,846 --> 00:23:02,848 うん。 295 00:23:02,848 --> 00:23:07,019 🔊(ファウラー)モルヒネを投与してくれ。 最大量まで。 はい。 296 00:23:07,019 --> 00:23:13,392 (ファウラー)これで意識がなくなって お別れだ。 297 00:23:13,392 --> 00:23:15,561 あっ…。 298 00:23:18,664 --> 00:23:21,166 待って 止めて! 299 00:23:21,166 --> 00:23:23,836 えっ? ルーシー? 300 00:23:23,836 --> 00:23:26,839 ちょっと待ってくれ! いったん中止だ! えっ はい! 301 00:23:28,841 --> 00:23:30,843 どうした ルーシー? 何か…。 302 00:23:30,843 --> 00:23:32,845 カード…。 (ファウラー)えっ? 303 00:23:32,845 --> 00:23:35,347 あのときの単語カードを エヴァに渡して! 304 00:23:35,347 --> 00:23:37,349 何か伝えたがってる! 305 00:23:37,349 --> 00:23:40,019 単語カード? 何の話だ? そりゃ。 306 00:23:40,019 --> 00:23:43,188 いや ルーシー あれは…。 お願い! 307 00:23:43,188 --> 00:23:47,026 チャーリー! 彼女 君を見てる。 308 00:23:47,026 --> 00:23:54,600 ♬~ 309 00:23:54,600 --> 00:23:56,835 博士。 わかった。 310 00:23:56,835 --> 00:24:00,339 おい エヴァの部屋から カードを持ってきてくれ。 311 00:24:00,339 --> 00:24:02,341 はい! 312 00:24:04,343 --> 00:24:07,179 🔊(ファウラー)そうじゃない! 単語が彼女に見えるように! 313 00:24:07,179 --> 00:24:09,148 は… はい! 314 00:24:13,686 --> 00:24:16,355 모変わり果てた被害者は12名。 315 00:24:16,355 --> 00:24:20,225 모大統領は 声明で 次のように述べました。 316 00:24:20,225 --> 00:24:22,928 모このテロは アメリカだけに限らない。 317 00:24:22,928 --> 00:24:26,498 모国際社会に対する挑戦であり まさしく➡ 318 00:24:26,498 --> 00:24:33,005 人道に対する罪と呼ぶべき 許しがたい犯罪行為であると。 319 00:24:33,005 --> 00:24:36,175 やぁ 調子は どう? 320 00:24:36,175 --> 00:24:38,177 (オメラス)今の聞いた? 321 00:24:38,177 --> 00:24:41,046 んっ? (オメラス)俺が思うに➡ 322 00:24:41,046 --> 00:24:43,182 人道的という言葉ほど➡ 323 00:24:43,182 --> 00:24:47,820 人間の傲慢さと 皮肉の才能を示す表現はない。 324 00:24:47,820 --> 00:24:50,689 心拍 下がっています。 50…。 325 00:24:50,689 --> 00:24:53,192 40…。 326 00:24:53,192 --> 00:24:59,264 (オメラス)いわく 人道的な奴隷の取り扱い。 327 00:24:59,264 --> 00:25:02,167 人道的な殺処分。 328 00:25:02,167 --> 00:25:04,503 教えてくれ。 329 00:25:04,503 --> 00:25:07,840 いったい どんな 優秀なコピーライターが➡ 330 00:25:07,840 --> 00:25:11,343 考え出したんだ? その響きに➡ 331 00:25:11,343 --> 00:25:13,812 みんな うっとり 目を潤ませる横で➡ 332 00:25:13,812 --> 00:25:17,349 人道的なジェノサイドが進行する…。 333 00:25:17,349 --> 00:25:20,519 なんという壮大な ペテンだ。 334 00:25:20,519 --> 00:25:22,988 ハハハハ… 確かに それこそ➡ 335 00:25:22,988 --> 00:25:25,691 人類史の的確なダイジェストだ。 336 00:25:25,691 --> 00:25:27,659 喉の調子はいいようだね? 337 00:25:27,659 --> 00:25:30,362 もう しゃべるのにも慣れた? んっ? 338 00:25:30,362 --> 00:25:35,000 快適だ。 15年間で 初めて自由に➡ 339 00:25:35,000 --> 00:25:37,503 体を動かせたときも感動したが➡ 340 00:25:37,503 --> 00:25:41,907 自由に しゃべれることのほうが ずっとすばらしいぞ。 341 00:25:41,907 --> 00:25:45,677 おしゃべりは 魂を解放してくれる。 342 00:25:45,677 --> 00:25:48,013 少なくとも そう錯覚できる。 343 00:25:48,013 --> 00:25:51,683 ほう。 君が自由に動いてやったことは➡ 344 00:25:51,683 --> 00:25:55,587 君を解放してくれなかったわけか オメラス。 345 00:25:55,587 --> 00:25:58,023 (オメラス)何の話だ? 346 00:25:58,023 --> 00:26:01,160 チャーリーの養父母を殺した。 347 00:26:01,160 --> 00:26:04,329 (オメラス)ああ そうする予定だったんだろ? 348 00:26:04,329 --> 00:26:06,698 (リヴェラ)まぁね… でも まさか➡ 349 00:26:06,698 --> 00:26:11,336 君が ミズーリまで出向いていくなんて 思わないから驚いたよ。 350 00:26:11,336 --> 00:26:17,342 体を 早く慣らしたくてね。 俺を非難してるのか? リヴェラ。 351 00:26:17,342 --> 00:26:20,012 (リヴェラ)全然。 たださ➡ 352 00:26:20,012 --> 00:26:23,282 動機に興味があるじゃないか。 353 00:26:25,851 --> 00:26:29,254 38… 20…。 354 00:26:31,223 --> 00:26:33,225 (アラーム音) 355 00:26:33,225 --> 00:26:35,260 心停止。 (アラーム音) 356 00:26:35,260 --> 00:26:37,196 (アラーム音) 357 00:26:37,196 --> 00:26:40,165 えっ 何それ? (アラーム音) 358 00:26:43,035 --> 00:26:45,671 いったい どういうことだ? 説明してくれ! 359 00:26:45,671 --> 00:26:48,674 こんな… ありえない。 これは…。 360 00:26:48,674 --> 00:26:50,676 チャーリー…。 361 00:26:55,848 --> 00:27:07,159 ♬~ 362 00:27:07,159 --> 00:27:11,063 (オメラス)知恵の実を 食べておきながら➡ 363 00:27:11,063 --> 00:27:15,100 兄さんだけ のうのうと 楽園に暮らし続けるなんて➡ 364 00:27:15,100 --> 00:27:17,102 ズルいだろ? 365 00:27:25,811 --> 00:27:29,214 僕には 兄弟がいる?