1 00:00:10,428 --> 00:00:12,722 (ロイ・ナヴァロ) チャーリーを引き渡せないだと? 2 00:00:13,347 --> 00:00:16,434 どういうことだ 説明しろ フィル 3 00:00:17,435 --> 00:00:19,019 (フィリップ・グラハム) どうもこうも⸺ 4 00:00:19,353 --> 00:00:22,690 俺の私物を 何で引き渡さなきゃならない? 5 00:00:22,773 --> 00:00:27,695 あれは 俺が偶然 見つけて拾った 持ち主不在の“拾得物”だぜ 6 00:00:27,778 --> 00:00:29,238 (ナヴァロ)んん… 7 00:00:29,321 --> 00:00:31,240 (モリス・ウィリアムズ) グラハム保安官補 8 00:00:31,323 --> 00:00:36,287 分かってると思うが これはテロと殺人事件の捜査です 9 00:00:36,370 --> 00:00:39,457 そのために チャーリーを取り調べる必要がある 10 00:00:40,082 --> 00:00:42,710 だから 取り調べは構わんさ 11 00:00:42,793 --> 00:00:46,464 指定した弁護士の立ち会いと 録画が条件だ 12 00:00:46,547 --> 00:00:50,426 チャーリーを奪うつもりでもないなら それで十分なはずだろ 13 00:00:50,760 --> 00:00:52,136 (モリス)んん… 14 00:00:52,928 --> 00:00:54,388 (ナヴァロ)しかたない 15 00:00:54,889 --> 00:00:56,599 フィル バッジを 16 00:00:57,057 --> 00:00:59,560 今をもって無期限で停職処分だ 17 00:00:59,643 --> 00:01:00,686 んっ 18 00:01:02,646 --> 00:01:04,106 理由は? 19 00:01:04,440 --> 00:01:07,067 (ナヴァロ)理由? そうだな 20 00:01:07,401 --> 00:01:09,987 お前はファイヤアーベントを 取り逃がしたし⸺ 21 00:01:10,070 --> 00:01:12,239 捜査にも非協力的だ 22 00:01:12,823 --> 00:01:14,325 何でもいい 23 00:01:14,408 --> 00:01:18,954 これは保安官として ここを預かる 私の正当な権限だ 24 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 なあ フィリップ 25 00:01:22,708 --> 00:01:26,003 例の議員に 何を吹き込まれたのか知らんが⸺ 26 00:01:26,086 --> 00:01:28,547 キャリアも年金も ふいにする気か? 27 00:01:28,631 --> 00:01:30,132 よく考え… 28 00:01:30,466 --> 00:01:32,593 お… おい フィル! 29 00:01:38,641 --> 00:01:39,767 フン 30 00:01:42,311 --> 00:01:43,395 (リナレス)そう 31 00:01:43,813 --> 00:01:47,358 できるかぎり あなたたちのサポートは するけれど⸺ 32 00:01:47,608 --> 00:01:51,195 保安官事務所の人事にまでは 介入できない 33 00:01:51,278 --> 00:01:52,488 問題になるわ 34 00:01:52,947 --> 00:01:54,240 (フィリップ)分かってる 35 00:01:54,323 --> 00:01:57,451 それより マスコミをどうにかしてくれ 36 00:01:57,535 --> 00:02:00,204 もう 家まで嗅ぎつけられちまったぞ 37 00:02:00,287 --> 00:02:02,456 (リナレス) 私がマスコミにリークしたの 38 00:02:03,582 --> 00:02:04,542 何だって? 39 00:02:04,750 --> 00:02:06,418 いずれ バレるし⸺ 40 00:02:06,502 --> 00:02:10,923 彼らの目があれば FBIも強硬手段は取れないでしょう 41 00:02:11,006 --> 00:02:13,968 移転の手続きが整うまで我慢して 42 00:02:14,176 --> 00:02:16,720 こちらからも また改めて連絡するわ 43 00:02:16,804 --> 00:02:18,013 (通話の切れる音) 44 00:02:20,182 --> 00:02:21,517 (フィリップ)政治屋め 45 00:02:21,600 --> 00:02:23,477 (携帯電話の振動音) (フィリップ)ん? 46 00:02:27,189 --> 00:02:28,107 フッ 47 00:02:29,024 --> 00:02:32,486 ♪~ 48 00:02:32,570 --> 00:02:34,196 ♪ XYかなんか 49 00:02:34,280 --> 00:02:36,240 ♪ 偉い人が探し出した 50 00:02:36,323 --> 00:02:38,325 ♪ 法則よりこれは確か 51 00:02:38,409 --> 00:02:40,244 ♪ 君を見つめてしまうのなんか 52 00:02:40,327 --> 00:02:42,538 ♪ 逆らえる気がしないんだ 53 00:02:42,621 --> 00:02:44,498 ♪ ただただシンプルに僕ら 54 00:02:44,582 --> 00:02:46,709 ♪ 生きとし生けるだけのなんか 55 00:02:46,792 --> 00:02:48,878 ♪ でも得体の知れないOneだ 56 00:02:48,961 --> 00:02:50,880 ♪ You Make Me Wonder 57 00:02:50,963 --> 00:02:52,923 ♪ ドラマの中に迷い込んだ 58 00:02:53,007 --> 00:02:55,050 ♪ 結末を知らないアクター 59 00:02:55,134 --> 00:02:57,011 ♪ 君と僕との相関図が 60 00:02:57,094 --> 00:02:59,096 ♪ まだ空白で気になんだ 61 00:02:59,179 --> 00:03:01,098 ♪ 笑い合いたいくせになんか 62 00:03:01,181 --> 00:03:03,392 ♪ 傷つけ合っちゃうのはなんでだ? 63 00:03:03,475 --> 00:03:05,394 ♪ こんなはずじゃなかったばっか 64 00:03:05,477 --> 00:03:07,730 ♪ 君と僕にはどんなルールや 65 00:03:07,813 --> 00:03:09,857 ♪ ヒントが存在するんだろう? 66 00:03:09,940 --> 00:03:11,525 ♪ LとRのように 67 00:03:11,609 --> 00:03:14,486 ♪ モノ同士で混ざりたいステレオ 68 00:03:14,820 --> 00:03:16,906 ♪ 恋愛対象?どうだろう? 69 00:03:16,989 --> 00:03:18,616 ♪ 攻撃対象?違うと思う。 70 00:03:18,699 --> 00:03:21,118 ♪ 本当かどうかも 分からないもの 71 00:03:21,201 --> 00:03:22,536 ♪ 焦れったいもの 72 00:03:22,620 --> 00:03:25,956 ♪ 僕らの関係値はどのくらい? 73 00:03:26,040 --> 00:03:28,417 ♪ 測れやしないのWhy? 74 00:03:28,500 --> 00:03:30,252 ♪ 君を知りたい知られたい 75 00:03:30,336 --> 00:03:34,173 ♪ 知られ合った時の期待値はどのくらい? 76 00:03:34,256 --> 00:03:36,717 ♪ 辿り着きたい愛以外 77 00:03:36,800 --> 00:03:38,552 ♪ 他は知らない 探したい 78 00:03:38,719 --> 00:03:41,055 ♪ 君だけがMMW 79 00:03:47,353 --> 00:03:49,271 ♪ You Make Me Wonder 80 00:03:53,651 --> 00:03:54,610 ~♪ 81 00:03:54,610 --> 00:03:58,656 ~♪ 82 00:03:54,610 --> 00:03:58,656 ♪ 呆れちゃうほどYou Make Me Wonder 83 00:04:03,535 --> 00:04:05,204 (報道クルー) おっ 保安官補だ 84 00:04:05,287 --> 00:04:06,538 回せ回せ 85 00:04:15,381 --> 00:04:17,049 撮れ高なしか 86 00:04:17,716 --> 00:04:19,635 (カメラマン) 明日 また出直します? 87 00:04:19,927 --> 00:04:20,761 (荷物を置く音) 88 00:04:20,844 --> 00:04:22,429 (フィリップ)戻ったぞ (グレイス・グラハム)あっ 89 00:04:22,846 --> 00:04:26,100 買い物してきたから 確認してくれ グレイス 90 00:04:26,183 --> 00:04:29,019 (グレイス) ありがとう 助かったわ 91 00:04:29,103 --> 00:04:31,897 あの人たち ホント仕事熱心よね 92 00:04:31,981 --> 00:04:34,650 あっ 帰るみたい ご苦労さまだこと 93 00:04:34,733 --> 00:04:36,777 チャーリーは? 変わりないか? 94 00:04:36,860 --> 00:04:39,697 (グレイス) ええ 一日中 家にいたわ 95 00:04:40,030 --> 00:04:41,490 あっ 聞いて フィル 96 00:04:41,573 --> 00:04:43,701 あの子 すっごく頭いいのよ 97 00:04:43,784 --> 00:04:45,744 私がクロスワードブック 貸してあげたら⸺ 98 00:04:45,828 --> 00:04:48,247 あっという間に全部 解いちゃって 99 00:04:48,330 --> 00:04:49,873 おお そうか 100 00:04:49,957 --> 00:04:52,626 仲よくやってるようで何よりだ 101 00:04:53,377 --> 00:04:55,337 (ルーシー) ハーイ チャーリー こんばんは 102 00:04:55,629 --> 00:04:58,132 (ルーシー) 今 何で映してる? スマホ? 103 00:04:58,632 --> 00:04:59,925 (チャーリー)タブレット 104 00:05:00,009 --> 00:05:02,720 ゆうべ 君が帰ったあと フィルがくれた 105 00:05:02,803 --> 00:05:04,179 (グレイス) あっ フィル あなた⸺ 106 00:05:02,803 --> 00:05:04,179 (ルーシー) へえ~ 新しい家は どう? 107 00:05:04,179 --> 00:05:04,263 (ルーシー) へえ~ 新しい家は どう? 108 00:05:04,263 --> 00:05:05,764 (ルーシー) へえ~ 新しい家は どう? 109 00:05:04,263 --> 00:05:05,764 また ピーナツバター 買ったわね 110 00:05:05,764 --> 00:05:05,848 また ピーナツバター 買ったわね 111 00:05:05,848 --> 00:05:06,223 また ピーナツバター 買ったわね 112 00:05:05,848 --> 00:05:06,223 うまくいってる? 113 00:05:06,223 --> 00:05:06,515 うまくいってる? 114 00:05:06,515 --> 00:05:07,433 うまくいってる? 115 00:05:06,515 --> 00:05:07,433 (フィリップ) なくなりかけてただろ 116 00:05:07,433 --> 00:05:07,891 (フィリップ) なくなりかけてただろ 117 00:05:07,975 --> 00:05:10,686 (グレイス) 買いだめがあったのに もう 118 00:05:11,145 --> 00:05:13,313 (チャーリー) グレイスが いつも騒いでる 119 00:05:13,397 --> 00:05:16,650 それは 多分うまくいってる 120 00:05:18,110 --> 00:05:19,445 チャーリー 121 00:05:19,987 --> 00:05:22,948 君自身は大丈夫? 122 00:05:23,323 --> 00:05:24,366 (チャーリー)僕? 123 00:05:24,575 --> 00:05:28,203 (ルーシー)その… 何か悪い所とか 124 00:05:28,287 --> 00:05:30,372 (チャーリー)ああ 週末にまた⸺ 125 00:05:30,456 --> 00:05:33,834 コーンバーグ研究所に 定期検診に行くことになった 126 00:05:33,917 --> 00:05:35,002 (ルーシー)んっ 127 00:05:35,461 --> 00:05:38,672 (チャーリー) でも 健康状態はいいと思う 128 00:05:38,922 --> 00:05:44,136 何か体が軽くて 力が みなぎっている感じがする 129 00:05:44,845 --> 00:05:47,222 そう… なの? 130 00:05:47,306 --> 00:05:48,223 (チャーリー)うん 131 00:05:49,058 --> 00:05:51,268 五感も すごく さえてて… 132 00:05:51,643 --> 00:05:52,978 (においを嗅ぐ音) 133 00:05:54,646 --> 00:05:56,356 多分 この部屋⸺ 134 00:05:56,440 --> 00:05:59,610 フィルとグレイス以外の誰かが 使ってた 135 00:06:00,194 --> 00:06:02,362 えっ? 停職? 136 00:06:02,654 --> 00:06:06,075 ああ すまない 俺の勝手で 137 00:06:06,158 --> 00:06:08,077 まあ しかたないわね 138 00:06:08,160 --> 00:06:11,121 危ない職業だし ちょうどよかったかも 139 00:06:11,205 --> 00:06:12,748 家族も増えたしね 140 00:06:12,831 --> 00:06:14,208 お前… 141 00:06:14,291 --> 00:06:15,375 そうだ 142 00:06:15,459 --> 00:06:18,629 2人で ここに マッサージパーラーを開くのは どう? 143 00:06:18,712 --> 00:06:20,714 (ノック) (2人)んっ 144 00:06:20,964 --> 00:06:22,299 こんな時間に 145 00:06:22,633 --> 00:06:24,218 また マスコミかしら? 146 00:06:24,301 --> 00:06:25,511 (フィリップ)あっ おい 俺が… 147 00:06:26,220 --> 00:06:27,846 (グレイス)はーい どなた? 148 00:06:28,305 --> 00:06:30,015 あら ロニー 149 00:06:30,099 --> 00:06:32,476 (ロニー・シュルツ) こんばんは グレイス 150 00:06:32,559 --> 00:06:34,228 久しぶり 151 00:06:34,311 --> 00:06:36,939 珍しいわね こっちに来るなんて 152 00:06:37,022 --> 00:06:38,649 さあ 上がって 153 00:06:38,732 --> 00:06:42,361 (ロニー)いや 近くに来たんで寄っただけだ 154 00:06:42,611 --> 00:06:44,404 ちょっと フィルを借りても? 155 00:06:44,488 --> 00:06:48,200 (グレイス)ええ どうぞ 利子もいらないわ ウフフッ 156 00:06:50,035 --> 00:06:52,955 (ロニー)彼女 相変わらずだな 157 00:06:53,038 --> 00:06:54,206 (フィリップ)フゥ… 158 00:06:54,289 --> 00:06:57,876 まあ 基本 苦労知らずの箱入り娘なんでね 159 00:06:58,085 --> 00:07:02,798 なら 苦労知らずのままで いさせてやったらどうだ? 160 00:07:03,507 --> 00:07:06,051 分かってるだろ フィル 161 00:07:06,135 --> 00:07:08,720 あの猿は どでかい火種だ 162 00:07:09,388 --> 00:07:11,056 かもな 163 00:07:11,140 --> 00:07:14,768 火をくべて燃やしてるのは 周りの人間だが 164 00:07:14,852 --> 00:07:15,769 (ロニー)ん… 165 00:07:16,270 --> 00:07:18,480 ヒューマンジーをあの部屋に? 166 00:07:18,564 --> 00:07:20,482 死んだ娘の… 167 00:07:21,400 --> 00:07:23,443 昔の話だろ 168 00:07:25,070 --> 00:07:26,446 (ロニー)そうか 169 00:07:27,281 --> 00:07:28,615 帰るよ 170 00:07:28,699 --> 00:07:29,783 これを 171 00:07:29,867 --> 00:07:30,701 (フィリップ)んっ 172 00:07:31,535 --> 00:07:32,744 ロニー 173 00:07:32,828 --> 00:07:34,371 (ロニー)遠慮するな 174 00:07:34,454 --> 00:07:38,292 お前の日頃の行いからすりゃ これくらい当然だ 175 00:07:43,088 --> 00:07:46,717 あの小心者は保安官の器じゃない 176 00:07:46,800 --> 00:07:49,428 次の選挙は立候補したらどうだ? 177 00:07:49,720 --> 00:07:52,014 俺が票をまとめてやる 178 00:07:52,347 --> 00:07:54,266 冗談よしてくれ 179 00:07:55,392 --> 00:07:58,145 (ロニー)フッ… 何かあれば連絡しろ 180 00:07:59,479 --> 00:08:04,026 連中の暴走を抑えられなかった 俺にも責任がある 181 00:08:10,782 --> 00:08:12,367 (ファウラー)やあ チャーリー 182 00:08:12,659 --> 00:08:15,120 (ファウラー) 新しい家での生活は どうだい? 183 00:08:15,329 --> 00:08:17,456 うん 快適だよ 184 00:08:17,664 --> 00:08:20,375 (フィリップ) この前は素性を偽って悪かった 185 00:08:20,459 --> 00:08:22,127 妻のグレイスだ 186 00:08:22,211 --> 00:08:23,503 (グレイス)はじめまして 187 00:08:23,587 --> 00:08:26,465 私 研究所って初めて入るわ 188 00:08:26,548 --> 00:08:27,841 (ファウラー)歓迎しますよ 189 00:08:27,925 --> 00:08:29,676 さあ どうぞ こちらへ 190 00:08:31,345 --> 00:08:32,638 (ファウラー) オーケー チャーリー 191 00:08:33,013 --> 00:08:35,515 あとは体力測定で終わりだ 192 00:08:36,183 --> 00:08:39,144 うむ… 特に異常はない 193 00:08:39,228 --> 00:08:43,774 どうなることかと思ったが とりあえずは ひと安心だな 194 00:08:45,776 --> 00:08:46,777 (係官)えっ? 195 00:08:47,861 --> 00:08:52,282 (係官)おかしいな ヒューマンジー仕様の特注品なのに 196 00:08:52,366 --> 00:08:54,326 (ファウラー) どうした? 一体 何事だ? 197 00:08:54,409 --> 00:08:55,452 (係官たち)あ… 198 00:08:55,661 --> 00:08:57,871 (係官)ファウラー博士 それが… 199 00:08:57,955 --> 00:08:59,414 (物音) (係官)あっ 200 00:09:09,633 --> 00:09:11,510 (フィリップ)チャーリーに異変が? 201 00:09:11,885 --> 00:09:15,472 (ファウラー)はい 前回取ったデータとの比較です 202 00:09:15,806 --> 00:09:17,224 (グレイス)んん? 203 00:09:18,308 --> 00:09:20,477 急激に骨格が太くなり⸺ 204 00:09:20,560 --> 00:09:23,897 格段に筋肉量が増えているのが 分かります 205 00:09:23,981 --> 00:09:28,110 血中のテストステロンなど アンドロゲンも著しく増加しており⸺ 206 00:09:28,193 --> 00:09:31,822 恐らく 人で言うタナー段階で ステージ2から3の… 207 00:09:31,905 --> 00:09:33,699 待て待て 博士 208 00:09:33,782 --> 00:09:37,119 こっちが大学教授じゃないのを 忘れてるのか? 209 00:09:37,202 --> 00:09:39,413 分かる言葉で話してくれ 210 00:09:39,621 --> 00:09:40,789 (せきばらい) 211 00:09:40,872 --> 00:09:44,459 失礼 つまり 簡単に言うと⸺ 212 00:09:44,751 --> 00:09:46,086 チャーリーは今… 213 00:09:46,420 --> 00:09:47,254 (2人)あっ 214 00:09:48,922 --> 00:09:51,550 (ファウラー)思春期を迎えています 215 00:09:56,179 --> 00:09:58,056 天井ついちゃった 216 00:09:58,348 --> 00:10:00,350 もう一度 計り直す? 217 00:10:03,228 --> 00:10:04,563 (フィリップ)思春期? 218 00:10:04,813 --> 00:10:07,232 思春期って あの思春期か? 219 00:10:07,316 --> 00:10:08,275 まあ 220 00:10:08,358 --> 00:10:12,612 ええ いわゆる第二次性徴ってやつです 221 00:10:12,696 --> 00:10:14,072 ヒトもチンパンジーも⸺ 222 00:10:14,281 --> 00:10:18,368 同様の性成熟の過程を経て 大人になる 223 00:10:18,452 --> 00:10:20,662 しかし チャーリーには なぜか⸺ 224 00:10:20,746 --> 00:10:25,292 どちらかの適切な年齢が来ても その兆候がなかったんです 225 00:10:25,751 --> 00:10:29,629 それが なぜ 今 やってきたのか 正直 分かりません 226 00:10:29,713 --> 00:10:32,966 グロスマン博士が そうなるようにセッティングしたのか 227 00:10:33,258 --> 00:10:36,720 あるいは 最近の 大きな環境の変化をきっかけに⸺ 228 00:10:36,803 --> 00:10:40,223 遺伝子のスイッチが オンになった可能性もある 229 00:10:40,515 --> 00:10:43,810 特に バートとハンナを失ったことは⸺ 230 00:10:43,894 --> 00:10:46,980 彼に大きなストレスを 与えたはずです 231 00:10:47,064 --> 00:10:49,691 (グレイス) それって何か問題あるのかしら 232 00:10:49,775 --> 00:10:50,609 (フィリップ)んっ 233 00:10:50,817 --> 00:10:53,403 つまり 成長してるってことでしょ? 234 00:10:53,487 --> 00:10:55,947 ケーキで お祝いしてもいいくらいよね 235 00:10:57,157 --> 00:10:59,159 おお… そりゃそうだな 236 00:10:59,242 --> 00:11:02,287 俺だって 親から “性成熟の心得”なんて⸺ 237 00:11:02,371 --> 00:11:04,331 伝授された覚えはないし 238 00:11:04,414 --> 00:11:05,916 (グレイス)男はね 239 00:11:05,999 --> 00:11:07,709 (フィリップ)チャーリーは男だろ 240 00:11:08,335 --> 00:11:12,005 まあ 何にしても “異変”は大げさだぜ 博士 241 00:11:12,089 --> 00:11:14,925 ほっといて 何がどうなるって わけじゃないんだろ? 242 00:11:15,884 --> 00:11:18,887 何がどうなるかは 誰にも分かりませんよ 243 00:11:19,513 --> 00:11:23,058 何せ ヒューマンジーは 地球上で彼一体だけの⸺ 244 00:11:23,141 --> 00:11:26,937 人間にとって 完全に未知の種なんですから 245 00:11:28,146 --> 00:11:30,232 (研究員)おお 新記録 来た (3人)ん? 246 00:11:30,315 --> 00:11:34,027 (研究員)ノーミスで 最短の1023手を5分台? マジか 247 00:11:34,111 --> 00:11:35,946 (研究員)ほら 10ドルよこせよ 248 00:11:36,029 --> 00:11:37,614 ん? あっ… 249 00:11:37,697 --> 00:11:39,282 (研究員)すみません 250 00:11:39,366 --> 00:11:40,659 (おなかの鳴る音) 251 00:11:40,742 --> 00:11:42,452 おなかすいた 252 00:11:44,955 --> 00:11:46,706 (グレイス)どう? ルーシー 253 00:11:46,790 --> 00:11:48,250 (ルーシー)うん おいしい 254 00:11:48,333 --> 00:11:50,794 だんだん 味つけのコツがつかめてきた 255 00:11:51,169 --> 00:11:55,090 フィル あなたもチャーリーと一緒に ヴィーガン食にしたら? 256 00:11:55,173 --> 00:11:58,468 健康にいいし ビールっ腹も へっこむかも 257 00:11:58,677 --> 00:12:00,262 冗談じゃない 258 00:12:00,345 --> 00:12:04,307 俺は健康より 週末のビールとステーキを取るね 259 00:12:04,391 --> 00:12:07,352 老いぼれて老人ホームに入ってもな 260 00:12:07,436 --> 00:12:08,812 (グレイス)歯がなくなっても? 261 00:12:08,895 --> 00:12:11,440 (フィリップ)んっ (ルーシー)フフフ… 262 00:12:11,523 --> 00:12:13,400 (フィリップ) 俺は 歯をなくしたことなんかない 263 00:12:13,483 --> 00:12:15,861 (グレイス) えっ じゃあ 今でも乳歯なの? 264 00:12:17,571 --> 00:12:20,615 (ルーシー)フィル リナレス議員と連絡取ってる? 265 00:12:20,699 --> 00:12:22,492 (フィリップ)ん? ああ 266 00:12:22,576 --> 00:12:25,662 だが こっちから連絡しても ほとんど捕まらん 267 00:12:26,204 --> 00:12:30,625 向こうから一方的に あれにサインしろ これにサインしろと 268 00:12:30,709 --> 00:12:33,378 チャーリーの市民権裁判の話は? 269 00:12:33,587 --> 00:12:35,464 ああ 聞いたよ 270 00:12:35,839 --> 00:12:38,508 これ 彼女が昔 出した本 271 00:12:38,592 --> 00:12:42,512 動物の権利についての かなり過激な主張が書いてある 272 00:12:42,721 --> 00:12:46,057 思った以上に エクストリームな意見の持ち主ね 273 00:12:46,141 --> 00:12:49,519 面白かったけど よく選挙に通ったと思うわ 274 00:12:49,853 --> 00:12:52,647 ルーシー 有権者の何%が⸺ 275 00:12:52,731 --> 00:12:56,026 候補者の本を読み込んで 投票すると思う? 276 00:12:56,109 --> 00:13:00,405 (フィリップ)確かに チャーリーには 何らかの権利が必要だろう 277 00:13:00,489 --> 00:13:04,242 何せ このままじゃ 車の免許すら取れんしな 278 00:13:05,160 --> 00:13:09,414 だが 動物の権利なんてのは バカげた考えだよ 279 00:13:09,498 --> 00:13:13,585 俺だって 動物を 無意味に虐待するなんて反対だが⸺ 280 00:13:13,668 --> 00:13:17,380 人間が人間の利益を優先するのは 当然だろう 281 00:13:17,672 --> 00:13:19,508 なら チャーリーは? 282 00:13:19,841 --> 00:13:22,135 (フィリップ) チャーリーは半分人間だろ? 283 00:13:22,219 --> 00:13:25,972 ヒューマンジー用の特別枠を 用意すりゃ済む話じゃないか 284 00:13:27,098 --> 00:13:28,975 そうなのかな 285 00:13:29,226 --> 00:13:31,228 (フィリップ)ああ 何にしても⸺ 286 00:13:31,311 --> 00:13:33,939 動物全体とチャーリーは 関係ないし⸺ 287 00:13:34,022 --> 00:13:37,651 権利ってのは 人間が 人間の社会のために こしらえたもんさ 288 00:13:37,734 --> 00:13:40,570 (グレイス)チャーリー 食べ終わってからにして 289 00:13:40,654 --> 00:13:41,738 (ルーシー)ん… 290 00:13:43,114 --> 00:13:47,244 (ルーシー)まあ あれが 一般的な“普通”の態度かもね 291 00:13:47,536 --> 00:13:51,998 私もさ 今 動物性のものを なるべく避けてはいるけど⸺ 292 00:13:52,082 --> 00:13:55,710 ゲイルみたく 過去の自分に罪悪感とか持たないし⸺ 293 00:13:55,794 --> 00:13:59,756 ステーキ食べるのを 人食い同然の行為だとも感じない 294 00:13:59,839 --> 00:14:04,511 でも 毛皮を着てるセレブを見ると オエ~ってなる 295 00:14:05,929 --> 00:14:09,224 分かってる 全然 一貫してないよね 296 00:14:09,724 --> 00:14:14,104 これが 異なる種への 差別ってことなのかもしれないけど⸺ 297 00:14:14,312 --> 00:14:18,149 そんなの 人間社会から なくすなんてできるのかな? 298 00:14:18,233 --> 00:14:20,610 動物に法的権利を与えて? 299 00:14:20,694 --> 00:14:22,445 うーん… 300 00:14:22,529 --> 00:14:24,948 ダメ 分かんない 301 00:14:25,031 --> 00:14:28,618 こんなの絶対 いち高校生の手に負えないよ 302 00:14:28,702 --> 00:14:32,581 フィルの言うとおり 君の問題とは直接 関係ないし 303 00:14:32,664 --> 00:14:33,915 僕の問題? 304 00:14:33,999 --> 00:14:38,211 そう グロスマン博士のこと 捜すつもりなんでしょ? 305 00:14:38,795 --> 00:14:39,963 うん 306 00:14:40,297 --> 00:14:43,341 もし生きてるなら なるべく早く見つけないと 307 00:14:43,425 --> 00:14:46,177 (ルーシー)んっ 早くって何で? 308 00:14:46,678 --> 00:14:49,014 ファイヤアーベントが言ってたよね 309 00:14:49,097 --> 00:14:51,683 グロスマン博士を捜してるって 310 00:14:51,766 --> 00:14:54,227 もし 博士がALAと組んだら? 311 00:14:54,311 --> 00:14:56,688 あっ 確かに 312 00:14:56,771 --> 00:14:59,149 それって超ヤバい組み合わせかも 313 00:14:59,482 --> 00:15:02,193 もし そうなったら 人間社会だけじゃなく⸺ 314 00:15:02,277 --> 00:15:04,404 僕らにとっても危険だ 315 00:15:04,487 --> 00:15:05,822 博士が どんな目的で⸺ 316 00:15:05,905 --> 00:15:08,617 ヒューマンジーを作ったのかも 分からないし 317 00:15:09,534 --> 00:15:11,244 それで博士を? 318 00:15:11,328 --> 00:15:14,497 うん 実際に会って確かめたい 319 00:15:14,581 --> 00:15:16,458 僕は何なのか 320 00:15:16,666 --> 00:15:19,252 僕は どうして生まれてきたのか 321 00:15:21,796 --> 00:15:26,718 (ルーシー)私のうちさ 前に 父親いないって言ったでしょ? 322 00:15:26,968 --> 00:15:27,927 (チャーリー)うん 323 00:15:28,261 --> 00:15:32,641 (ルーシー)私 人工授精で 生まれた子供なんだよね 324 00:15:32,724 --> 00:15:34,893 (チャーリー)君が? (ルーシー)そう 325 00:15:34,976 --> 00:15:37,771 私もママも 一度も会ったことないの 326 00:15:38,104 --> 00:15:42,442 精子バンクの規約で ドナーの個人情報は伏せられてて⸺ 327 00:15:42,776 --> 00:15:45,236 分かってるのはIQと学歴 328 00:15:45,445 --> 00:15:50,533 あと 精子採取時の年齢と そのピンボケ写真1枚だけ 329 00:15:50,909 --> 00:15:53,411 これ 誰にも言ったことないんだ 330 00:15:53,495 --> 00:15:55,622 何か 言うと面倒そうだし 331 00:15:55,705 --> 00:15:59,668 正直 別に大したことだと 思ってなくて 332 00:15:59,751 --> 00:16:02,754 小さい時から ママ 普通に言ってたから 333 00:16:02,837 --> 00:16:07,676 不妊とかじゃなく“子供を作るのに 男に頼る必要ない”って 334 00:16:08,176 --> 00:16:11,012 くしくも 君と同じような状況よね 335 00:16:11,096 --> 00:16:15,850 人工的な生殖技術で生まれて 父親に会ったことがない 336 00:16:15,934 --> 00:16:19,604 まあ 私のほうは 君ほどレアケースじゃないけどね 337 00:16:19,688 --> 00:16:24,359 精子バンクから生まれた子供なんて 今は山ほどいるっていうし 338 00:16:24,818 --> 00:16:28,655 でも このことを ファイヤアーベントが知ってたの 339 00:16:28,738 --> 00:16:31,366 (チャーリー)山小屋の時? (ルーシー)うん 340 00:16:32,033 --> 00:16:34,327 (ルーシー) うちに侵入してきたくらいだから⸺ 341 00:16:34,411 --> 00:16:37,080 いろいろと 調べてきたんだろうけど… 342 00:16:37,163 --> 00:16:39,582 言われた時 すごく動揺した 343 00:16:39,666 --> 00:16:43,002 それから妙に それが頭に引っかかっちゃって 344 00:16:43,753 --> 00:16:47,674 (チャーリー)ルーシーは それで僕と友達になろうと思ったの? 345 00:16:48,133 --> 00:16:51,344 同じ人工的な生殖技術の 仲間だから? 346 00:16:51,428 --> 00:16:53,930 (ルーシー)んっ そんなんじゃないよ 347 00:16:54,013 --> 00:16:56,766 私は君に興味があるってだけ 348 00:16:56,850 --> 00:16:58,977 話してて退屈しないしね 349 00:16:59,686 --> 00:17:02,397 (チャーリー) それは 好きってこと? 350 00:17:02,480 --> 00:17:03,523 えっ? 351 00:17:03,982 --> 00:17:06,192 まあ… そうかな 352 00:17:06,693 --> 00:17:08,945 (チャーリー) なら 僕と交尾しない? 353 00:17:10,155 --> 00:17:11,197 (ルーシー)へっ? 354 00:17:11,823 --> 00:17:15,201 あっ ヒトは交尾って言わないか 355 00:17:15,285 --> 00:17:17,203 何て言えば適切かな 356 00:17:18,037 --> 00:17:21,166 (ルーシー)どうして… 私と? 357 00:17:22,125 --> 00:17:23,501 したいから 358 00:17:26,546 --> 00:17:27,714 (ルーシー)いいよ 359 00:17:28,673 --> 00:17:31,593 (チャーリー) それは交尾に同意するってこと? 360 00:17:32,177 --> 00:17:34,429 同意っていうか… 361 00:17:35,221 --> 00:17:38,433 嫌とは思わない うん 362 00:17:38,808 --> 00:17:39,976 でも… 363 00:17:40,059 --> 00:17:43,438 えっ 待って それ 今ってこと? 364 00:17:43,521 --> 00:17:45,273 今でも いつでも 365 00:17:45,523 --> 00:17:49,235 (ルーシー)ん~ 気持ちは うれしいけど やめとくよ 366 00:17:49,569 --> 00:17:52,197 何で? 嫌じゃないのに? 367 00:17:52,614 --> 00:17:55,700 何だろう 少なくとも私は⸺ 368 00:17:55,784 --> 00:17:59,412 そうしたいって 積極的に思えないと嫌かな 369 00:17:59,496 --> 00:18:01,915 けど 今は そう思えない 370 00:18:02,499 --> 00:18:05,335 それって 僕がヒトだったら違ってた? 371 00:18:05,418 --> 00:18:08,254 えっ 君が人間だったら? 372 00:18:08,338 --> 00:18:09,422 ん~… 373 00:18:09,506 --> 00:18:12,050 (チャーリー) ハーイ ルーシー 乗ってけよ 374 00:18:12,133 --> 00:18:14,093 (ルーシー)んんっ (チャーリー)ん? 375 00:18:14,844 --> 00:18:16,930 それは分かんないな 376 00:18:17,764 --> 00:18:19,474 逆に聞くけど⸺ 377 00:18:19,724 --> 00:18:22,018 君がヒューマンジーであることは⸺ 378 00:18:22,101 --> 00:18:25,522 君自身から切り離せることなの? チャーリー 379 00:18:27,106 --> 00:18:28,316 (携帯電話の通知音) 380 00:18:29,943 --> 00:18:32,904 (ルーシー)あっ ママだ もう帰らないと 381 00:18:32,987 --> 00:18:34,823 暗いからフィルに送ってもらうよ 382 00:18:37,408 --> 00:18:40,537 ごめんね 君の気持ちに応えられなくて 383 00:18:41,079 --> 00:18:43,122 いいよ じゃあね 384 00:18:43,331 --> 00:18:44,249 (ルーシー)ん… 385 00:18:49,170 --> 00:18:51,464 今は このくらいかな 386 00:18:57,136 --> 00:18:58,429 じゃあね 387 00:18:59,973 --> 00:19:01,724 あっ そうそう 388 00:19:01,808 --> 00:19:04,894 例の言い方は “make love”がいいかもね 389 00:19:04,978 --> 00:19:06,980 古くさいけどロマンチックだし 390 00:19:08,648 --> 00:19:09,941 (ドアの閉まる音) 391 00:19:14,279 --> 00:19:16,573 (ルーシー) 頬にしたつもりだったけど⸺ 392 00:19:17,240 --> 00:19:20,118 もしかして あそこ 唇だった? 393 00:19:20,201 --> 00:19:21,536 うーん… 394 00:19:26,749 --> 00:19:29,419 (検事)どうぞ 医師の許可が下りました 395 00:19:31,462 --> 00:19:33,715 無駄だと思いますがね 396 00:19:33,798 --> 00:19:36,551 弁護士にすら ひと言もしゃべらない 397 00:19:36,634 --> 00:19:38,595 感謝します 検事さん 398 00:19:38,678 --> 00:19:40,430 ここからは我々が 399 00:19:41,806 --> 00:19:43,433 (検事)15分ですよ 400 00:19:51,149 --> 00:19:54,193 (モリス) レスリー・K・リップマン元少佐 401 00:19:54,277 --> 00:19:57,113 ALAに入ったのは 除隊してからだな? 402 00:20:00,867 --> 00:20:04,370 (カイル・フォスター) 割のいい司法取引を狙ってるわけか 403 00:20:04,454 --> 00:20:07,165 オーケー じゃあ 取り引きしようぜ 404 00:20:07,248 --> 00:20:10,126 ALAについて 知ってる情報を全て話せば⸺ 405 00:20:10,209 --> 00:20:13,296 縛り首か電気椅子か選ばせてやるよ 406 00:20:13,379 --> 00:20:14,672 どうだ? 407 00:20:15,048 --> 00:20:18,551 少佐 あんたの戦争は終わった 408 00:20:18,635 --> 00:20:19,761 負けだよ 409 00:20:19,844 --> 00:20:22,680 もう ALAは何もできない 410 00:20:22,764 --> 00:20:25,475 輝かしい戦歴に泥を塗ったな 411 00:20:25,558 --> 00:20:26,809 だろ? 412 00:20:27,769 --> 00:20:30,480 何とか言ってみろよ おい 413 00:20:31,689 --> 00:20:32,941 あっ 414 00:20:33,858 --> 00:20:35,818 (レスリー・K・リップマン) チャーリーを捕まえておけ 415 00:20:35,902 --> 00:20:36,945 (カイル)くっ… (モリス)んっ 416 00:20:37,028 --> 00:20:39,405 (リップマン) FBIの目的は それだろ? 417 00:20:39,489 --> 00:20:42,784 しっかり ヤツに縄をつけておくことだ 418 00:20:42,867 --> 00:20:44,994 このっ 放せ! 419 00:20:46,245 --> 00:20:47,372 (検事)ちょっと! 420 00:20:47,455 --> 00:20:49,874 何してる? 離れて! もう終わりだ! 421 00:20:50,083 --> 00:20:52,001 待ってくれよ まだ時間が… 422 00:20:52,085 --> 00:20:54,754 (検事)ダメです 向こうの弁護士もいるんだ 423 00:20:54,837 --> 00:20:56,255 さあ 出て 424 00:21:05,390 --> 00:21:06,849 (記者)オルコット農務長官 425 00:21:06,933 --> 00:21:09,060 (記者)不正献金疑惑について お答えください 426 00:21:09,143 --> 00:21:11,562 (記者) 食品加工業者への便宜を図り⸺ 427 00:21:11,646 --> 00:21:14,607 動物福祉法案の廃案に 動いたのは本当ですか? 428 00:21:14,899 --> 00:21:16,150 (記者)オルコット農務長官 429 00:21:16,234 --> 00:21:20,196 (記者)市民団体が 厳しく 説明追及するという話もありますが 430 00:21:20,279 --> 00:21:21,906 (オルコット)ありえませんよ 431 00:21:21,990 --> 00:21:25,994 たった今 支持者の皆さんにも 説明してきたところです 432 00:21:26,077 --> 00:21:33,084 (記者たちの声) 433 00:21:35,211 --> 00:21:36,421 (オルコット)何だと? 434 00:21:36,629 --> 00:21:39,549 いいか 何としても起訴は避けるんだ 435 00:21:39,632 --> 00:21:41,509 今からワシントンに戻る 436 00:21:41,592 --> 00:21:43,428 大統領にアポイントを… 437 00:21:43,511 --> 00:21:44,345 ん? 438 00:21:44,429 --> 00:21:47,557 何してる? 空港は そっちじゃないぞ 439 00:21:48,099 --> 00:21:49,976 おい 聞いているのか! 440 00:22:00,445 --> 00:22:01,612 ううっ 441 00:22:01,821 --> 00:22:03,823 うっ うう… 442 00:22:04,407 --> 00:22:07,285 そのマスク… お前ら! 443 00:22:11,664 --> 00:22:13,958 (リヴェラ・ファイヤアーベント)んん… 444 00:22:14,459 --> 00:22:15,543 フッ 445 00:22:20,048 --> 00:22:20,798 ♪~ 446 00:22:20,798 --> 00:22:22,759 ♪~ 447 00:22:20,798 --> 00:22:22,759 ♪ You might be the one 448 00:22:22,759 --> 00:22:22,842 ♪~ 449 00:22:22,842 --> 00:22:25,053 ♪~ 450 00:22:22,842 --> 00:22:25,053 ♪ I'm searching for 451 00:22:25,053 --> 00:22:25,511 ♪ I'm searching for 452 00:22:25,595 --> 00:22:31,267 ♪ Make this moment last forevermore 453 00:22:31,350 --> 00:22:34,854 ♪ 始まるいつもの様に 454 00:22:34,937 --> 00:22:36,773 ♪ 夜が終わり 455 00:22:36,856 --> 00:22:38,900 ♪ 夜明けが来ても 456 00:22:38,983 --> 00:22:40,610 ♪ ねぇ、だから 457 00:22:40,693 --> 00:22:42,403 ♪ たまらずまた 458 00:22:42,487 --> 00:22:44,113 ♪ 激しい 459 00:22:44,197 --> 00:22:46,407 ♪ 毎日をこなせるの 460 00:22:46,491 --> 00:22:50,328 ♪ 脳を刺して歌うのは 461 00:22:50,411 --> 00:22:52,121 ♪ 空いた穴を 462 00:22:52,205 --> 00:22:54,123 ♪ 塞ぐようね 463 00:22:54,207 --> 00:22:57,710 ♪ 止まらず突き破るさ 464 00:22:57,794 --> 00:22:59,587 ♪ イカれても 465 00:22:59,670 --> 00:23:01,005 ♪ Are you sure? 466 00:23:01,089 --> 00:23:04,717 ♪ つまらないでしょう、祈ってる 467 00:23:04,801 --> 00:23:08,763 ♪ 好き勝手に生きてもlonely 468 00:23:08,846 --> 00:23:12,433 ♪ 儚いもの重ねてる 469 00:23:12,517 --> 00:23:16,938 ♪ あなたと同じでもlonely 逝く 470 00:23:17,021 --> 00:23:18,147 ♪ Turn It Up! 471 00:23:18,231 --> 00:23:20,900 ♪ まだ止められないって 472 00:23:20,983 --> 00:23:21,943 ♪ Turn It Up! 473 00:23:22,026 --> 00:23:24,529 ♪ なまぬるく揺らして 474 00:23:24,612 --> 00:23:25,780 ♪ Turn It Up! 475 00:23:25,863 --> 00:23:28,324 ♪ あなたを思い出して 476 00:23:28,407 --> 00:23:29,492 ♪ Turn It Up! 477 00:23:29,575 --> 00:23:32,370 ♪ しあわせに乗り込んで 478 00:23:44,674 --> 00:23:49,679 ~♪