1 00:00:01,751 --> 00:00:07,048 (鐘の音) 2 00:00:18,184 --> 00:00:20,270 (ブレット) 世界で一番 優しかった人が 3 00:00:20,353 --> 00:00:22,063 いなくなった日から… 4 00:00:28,028 --> 00:00:29,487 (ブレット)うっ… 5 00:00:29,571 --> 00:00:32,490 (ブレット)僕は 恐れていた 6 00:00:35,035 --> 00:00:39,247 (ブレット)父上! 見て すごくきれいな石が… 7 00:00:40,957 --> 00:00:44,961 (ブレット)さげすむような 哀れんだ目を向けられる 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,839 うっ… ううっ 9 00:00:47,922 --> 00:00:51,468 (メイド)ブレット様は いつも遊んでいらっしゃるわよね 10 00:00:51,551 --> 00:00:53,845 (メイド)それに引き換え アレン様は すばらしいわ 11 00:00:54,429 --> 00:00:55,263 (ブレット)うっ… 12 00:00:55,346 --> 00:00:57,348 (ブレット)この世界を… 13 00:00:59,142 --> 00:01:03,229 (アレン)ブレット どうしたの? こんなところで… 14 00:01:03,313 --> 00:01:04,063 -(ブレット)うっ! -(アレン)あっ… 15 00:01:04,063 --> 00:01:04,647 -(ブレット)うっ! -(アレン)あっ… 16 00:01:04,063 --> 00:01:04,647 {\an8}(ブレット)だけど もう あいつは いない 17 00:01:04,647 --> 00:01:07,776 {\an8}(ブレット)だけど もう あいつは いない 18 00:01:11,070 --> 00:01:13,448 お前も 僕をバカにしているんだろう! 19 00:01:13,531 --> 00:01:14,741 (アレン)そんなことは… 20 00:01:14,824 --> 00:01:17,243 父上と同じように! 21 00:01:18,369 --> 00:01:21,414 (ブレット)もう あいつと 比べられることはない 22 00:01:22,749 --> 00:01:25,210 (クレイグ)この出来損ないが 23 00:01:25,293 --> 00:01:28,254 (ブレット) 僕は出来損ないなんかじゃない 24 00:01:29,923 --> 00:01:30,757 (ブレット)はっ! 25 00:01:30,840 --> 00:01:34,010 ハァ ハァ ハァ… 26 00:01:35,595 --> 00:01:37,555 いまいましい! 27 00:01:45,105 --> 00:01:47,524 (ブレット) おはようございます 父上 28 00:01:48,191 --> 00:01:53,530 (クレイグ) フフフッ フッ フフフフ… 29 00:01:53,613 --> 00:01:56,533 (ブレット)あっ… 父上? 30 00:01:56,616 --> 00:02:01,037 さあ 復讐(ふくしゅう)を始めるとしようか 31 00:02:01,746 --> 00:02:05,041 この国に 神に 32 00:02:06,417 --> 00:02:08,086 (ブレット)あ… 33 00:02:08,169 --> 00:02:11,214 (ブレット)僕が… 僕こそが… 34 00:02:14,425 --> 00:02:17,428 この国を統べるにふさわしい 35 00:02:18,012 --> 00:02:23,017 {\an8}♪~ 36 00:03:42,931 --> 00:03:47,936 {\an8}~♪ 37 00:03:49,437 --> 00:03:51,105 {\an8}(男性) あの話 聞いたか? 38 00:03:51,189 --> 00:03:54,734 {\an8}(男性)ああ まさか 国が俺たちを… 39 00:03:55,568 --> 00:03:58,238 (男性)しかし 将軍様のお言葉だ 40 00:03:58,321 --> 00:04:00,073 (男性)あの方は 長い年月 41 00:04:00,156 --> 00:04:03,660 忠義をもって 国王にお仕えしてきた方だぞ 42 00:04:04,410 --> 00:04:07,872 (クラーク)街は相変わらず うわさで持ちきりですね 43 00:04:07,956 --> 00:04:09,332 (エドワード)この王都に 44 00:04:09,415 --> 00:04:13,753 死んだはずのシリル将軍が 現れたという例のうわさか 45 00:04:13,836 --> 00:04:17,423 (クラーク)ええ 市民に動揺が広まっています 46 00:04:17,507 --> 00:04:20,259 ある程度は しかたないとは思いますが… 47 00:04:20,760 --> 00:04:24,138 (クラーク) さすがに これは… いくら何でも 48 00:04:24,222 --> 00:04:27,350 伝ぱする速度が 速すぎるかと思います 49 00:04:27,433 --> 00:04:29,936 (エドワード) 誰かが組織的に扇動し 50 00:04:30,019 --> 00:04:32,105 広めている可能性があるな 51 00:04:32,188 --> 00:04:35,191 エドワード団長は どう思われます? 52 00:04:35,274 --> 00:04:38,987 偽者の将軍なのか それとも… 53 00:04:39,070 --> 00:04:42,532 クラーク 情報に惑わされるな 54 00:04:43,366 --> 00:04:46,244 たとえ偽者だろうが 亡霊だろうが 55 00:04:46,327 --> 00:04:49,622 我ら第一騎士団がやることに 変わりはない 56 00:04:49,706 --> 00:04:53,626 王国に仇(あだ)なす者は 食い止めるまでだ 57 00:04:55,336 --> 00:04:56,379 はっ! 58 00:04:56,462 --> 00:05:00,300 (エドワード)もし生きていたら あいつも そうしていたろう 59 00:05:04,387 --> 00:05:10,310 それが この国を守り続けてきた シリルの意志をくむことだからな 60 00:05:19,736 --> 00:05:20,737 (2人)んっ 61 00:05:20,820 --> 00:05:21,863 何者だ! 62 00:05:21,946 --> 00:05:24,657 -(大司教)おお 怖い怖い -(エドワード)あっ 63 00:05:26,951 --> 00:05:28,453 (エドワード)大司教様 64 00:05:29,537 --> 00:05:32,415 お付きの者もつけずに こんなところで何を? 65 00:05:32,498 --> 00:05:35,626 (大司教)お主だけに 知ってもらいたいことがある 66 00:05:35,710 --> 00:05:36,919 同行してほしい 67 00:05:40,006 --> 00:05:41,132 分かりました 68 00:05:41,215 --> 00:05:43,801 (クラーク) 団長! 1人で行くのは… 69 00:05:43,885 --> 00:05:46,262 別に 戦に行くわけではない 70 00:05:46,346 --> 00:05:49,432 何より 今は 情報を集めるのが先決だ 71 00:05:49,515 --> 00:05:50,933 ですが! 72 00:05:51,017 --> 00:05:53,811 心配するな すぐ戻る 73 00:05:53,895 --> 00:05:55,396 皆を頼むぞ 74 00:06:01,319 --> 00:06:02,278 (クラーク)あ… 75 00:06:06,491 --> 00:06:08,451 (大司教)さあ 着いたぞ 76 00:06:08,534 --> 00:06:12,663 (エドワード)ここは訓練所… なぜ こんなところに? 77 00:06:12,747 --> 00:06:14,791 (大司教) わしの役目は ここまでだ 78 00:06:14,874 --> 00:06:15,708 (エドワード)あっ 79 00:06:35,311 --> 00:06:36,979 -(エドワード)うっ -(クレイグ)えいっ 80 00:06:37,939 --> 00:06:39,065 (エドワード)ぐっ… 81 00:06:40,483 --> 00:06:42,360 (クレイグ)うう… 82 00:06:42,443 --> 00:06:46,364 (エドワード)ううっ… 悪くはなかった… が! 83 00:06:46,447 --> 00:06:49,826 そうも殺意に満ちているとなあ 84 00:06:50,952 --> 00:06:52,411 クレイグ 85 00:06:52,954 --> 00:06:55,331 (クレイグ)フッ 相変わらずだな 86 00:06:55,415 --> 00:06:56,541 (エドワード)ハッ 87 00:06:56,624 --> 00:07:00,878 挨拶もなしに手合わせしようと するやつは お前くらいだぞ 88 00:07:01,546 --> 00:07:03,381 それにしても 久しいな 89 00:07:05,591 --> 00:07:07,844 あの時 以来か… 90 00:07:08,594 --> 00:07:11,514 さて 一体 どういうつもりだ? 91 00:07:12,640 --> 00:07:17,520 フッ… ハハハハ… まぬけなやつめ 92 00:07:17,603 --> 00:07:19,021 何? 93 00:07:19,105 --> 00:07:22,275 大司教は既に俺たちのものだ 94 00:07:23,359 --> 00:07:25,653 (エドワード) うっ… どういうことだ? 95 00:07:25,736 --> 00:07:29,866 ううっ… お前は一体 何を!? 96 00:07:31,075 --> 00:07:32,535 懐かしいな 97 00:07:33,161 --> 00:07:36,330 貴様と ここで何度も剣を交えた 98 00:07:36,873 --> 00:07:38,124 だが… 99 00:07:38,207 --> 00:07:39,041 (エドワード)うっ 100 00:07:41,752 --> 00:07:42,670 (クレイグ)もはや… 101 00:07:44,922 --> 00:07:47,049 そんな世界に用はない! 102 00:07:47,133 --> 00:07:48,301 (エドワード)あっ!? 103 00:08:01,355 --> 00:08:04,942 兄上 どうして母上は 眠っているの? 104 00:08:05,943 --> 00:08:08,446 (アレン)死んでしまったからだよ 105 00:08:09,113 --> 00:08:10,615 (ブレット)どうして? 106 00:08:10,698 --> 00:08:14,452 (アレン)人は みんな いつか死んでしまうから 107 00:08:14,535 --> 00:08:19,540 (ブレットの泣き声) 108 00:08:21,125 --> 00:08:22,084 (ブレット)うっ… 109 00:08:23,628 --> 00:08:24,629 あ… 110 00:08:25,171 --> 00:08:26,464 うっ… 111 00:08:27,632 --> 00:08:28,966 (アレン)眠れないの? 112 00:08:30,343 --> 00:08:33,387 兄上 “出来損ない”って? 113 00:08:33,471 --> 00:08:35,848 どうしたの? 急に… 114 00:08:35,932 --> 00:08:37,975 僕は出来損ないなの? 115 00:08:38,059 --> 00:08:40,186 そんなわけないよ 116 00:08:40,269 --> 00:08:44,482 他人が勝手に決めた評価なんて 何の価値もない 117 00:08:46,108 --> 00:08:48,653 -(ブレット)ウソだ -(アレン)ウソじゃないよ 118 00:08:49,987 --> 00:08:51,489 (ブレット)でも 119 00:08:51,572 --> 00:08:56,744 父上は 僕のことを 出来損ないって… 120 00:08:59,121 --> 00:09:01,332 -(ブレット)兄上のウソつき! -(アレン)あっ… 121 00:09:02,375 --> 00:09:03,751 ブレット 122 00:09:08,256 --> 00:09:12,093 (クレイグ)まさか お前のほうが 先にレベルが上がるとはな 123 00:09:12,176 --> 00:09:13,636 ブレット 124 00:09:13,719 --> 00:09:15,596 さすがは俺の息子だ 125 00:09:15,680 --> 00:09:18,140 (ブレット)ハハ… あっ 126 00:09:19,433 --> 00:09:22,144 そんなところで何をボサッと 突っ立っている? 127 00:09:22,228 --> 00:09:25,648 さっさと出ていけ! 出来損ない 128 00:09:25,731 --> 00:09:27,817 (ブレット)う… ううっ 129 00:09:29,277 --> 00:09:30,152 あっ 130 00:09:35,575 --> 00:09:39,287 お前は悔しくないのか! 出来損ないと言われて! 131 00:09:40,246 --> 00:09:42,540 君の努力が実を結んだんだよ 132 00:09:42,623 --> 00:09:45,293 くっ… お前は いつもそうだ 133 00:09:45,376 --> 00:09:49,797 いくら出来損ないと言われても 何でもないように振る舞って! 134 00:09:50,756 --> 00:09:54,218 ヴェストフェルト家の次期当主に ふさわしいのは お前じゃない! 135 00:09:54,302 --> 00:09:55,886 この僕だ! 136 00:09:56,637 --> 00:09:57,763 (アレン)ブレット 137 00:09:58,556 --> 00:09:59,432 (ブレット)んっ 138 00:09:59,515 --> 00:10:02,977 (アレン)君のことだから きっと大丈夫に決まってる 139 00:10:03,060 --> 00:10:06,063 だけど そうだね… 140 00:10:06,147 --> 00:10:10,526 それでも万が一 君が間違ってしまったのなら… 141 00:10:12,278 --> 00:10:13,571 (ブレット)はっ! 142 00:10:14,697 --> 00:10:17,700 くっ… なぜ今更 やつのことを 143 00:10:18,826 --> 00:10:19,910 あっ… 144 00:10:19,994 --> 00:10:23,706 (デイミアン)こちらの首尾は 抜かりないが そちらは どうだ? 145 00:10:23,789 --> 00:10:26,959 フン 僕の力は知ってるだろ 146 00:10:27,501 --> 00:10:30,087 大司教を使って エドワードは釣り出した 147 00:10:30,171 --> 00:10:33,215 (デイミアン) だが やつのギフトは やっかいだぞ 148 00:10:33,299 --> 00:10:38,220 半径1メートル内にある 相手のギフトの無効化 149 00:10:38,304 --> 00:10:43,726 “絶対者(ディザスター)”の名のとおり 戦場では ほぼ無敵だ 150 00:10:43,809 --> 00:10:45,728 計画の邪魔になる 151 00:10:45,811 --> 00:10:50,066 対じしているのは父上だ 心配などいらぬ 152 00:10:50,149 --> 00:10:52,234 それに 万一のことがあっても… 153 00:10:52,818 --> 00:10:55,571 僕の特別な力なら 154 00:10:55,654 --> 00:10:59,742 エドワードのギフトに関与されずに 計画を実行できる 155 00:11:00,868 --> 00:11:04,789 そっちのほうこそ 今度は大丈夫なんだろうな? 156 00:11:04,872 --> 00:11:07,333 今まで さんざん 失敗してきたくせに 157 00:11:07,416 --> 00:11:08,250 (デイミアン)むっ… 158 00:11:08,334 --> 00:11:09,752 あっ… 159 00:11:11,754 --> 00:11:13,422 (悪魔)勇者が現れた 160 00:11:13,506 --> 00:11:15,633 (デイミアン) では 始めるとするか 161 00:11:15,716 --> 00:11:18,552 俺は第一騎士団と遊んでくる 162 00:11:21,389 --> 00:11:24,100 我々が力を貸してやるんだ 163 00:11:24,183 --> 00:11:27,228 貴様のほうこそ 失敗は許されないぞ 164 00:11:28,354 --> 00:11:32,024 フン 失敗なんかするかよ 165 00:11:32,108 --> 00:11:34,735 出来損ないとは違うんだ 166 00:11:40,616 --> 00:11:44,578 (アキラ)サラ 人混みに紛れて迷子になるなよ 167 00:11:44,662 --> 00:11:46,706 -(サラ)あっ… ううっ -(アキラ)おおっ!? 168 00:11:46,789 --> 00:11:48,958 置いてくなんて言ってねえだろ 169 00:11:49,041 --> 00:11:50,042 (サラ)ううっ… 170 00:11:50,793 --> 00:11:51,669 (アキラ)あ… 171 00:11:52,461 --> 00:11:54,797 フッ… ほら 172 00:11:56,632 --> 00:11:58,634 -(サラ)あ… -(アキラ)落ち着いたら 173 00:11:58,717 --> 00:12:02,304 サラが安心して暮らせる場所を 探してやるからな 174 00:12:03,264 --> 00:12:06,183 (サラ)あ… あっ… 175 00:12:07,393 --> 00:12:08,519 (アキラ)フッ 176 00:12:09,311 --> 00:12:11,105 ん… 行くぞ 177 00:12:22,992 --> 00:12:25,327 (アキラ) さて ここら辺なら いいか 178 00:12:26,036 --> 00:12:28,831 いつまで かくれんぼを 続けるつもりだ? 179 00:12:33,419 --> 00:12:37,339 そんだけ殺気だだ漏れで 気づかないわけねえだろ 180 00:12:37,423 --> 00:12:40,843 (悪魔)ならば話が早い 死んでもらおうか 181 00:12:41,469 --> 00:12:44,346 (アキラ)お前ら程度で 俺を殺せるとでも? 182 00:12:45,181 --> 00:12:48,893 (悪魔)フッ… 確かに 我らでは勝てぬだろうな 183 00:12:48,976 --> 00:12:51,854 だが それは貴様1人ならばだ 184 00:12:51,937 --> 00:12:54,106 -(サラ)うっ… -(アキラ)こいつを狙うってか? 185 00:12:54,190 --> 00:12:57,902 (悪魔)フフッ 何か勘違いしているようだな 186 00:13:00,488 --> 00:13:05,242 ううっ… うっ うう… ゆ… 勇者様… 187 00:13:05,326 --> 00:13:07,620 はっ… サラ どうした!? 188 00:13:07,703 --> 00:13:12,625 (悪魔)あの村の人間には 我らが術式を刻んである 189 00:13:12,708 --> 00:13:16,128 命を燃料に爆発する術式がな 190 00:13:16,212 --> 00:13:20,633 火球を放てば 途端に その体は爆発するだろう 191 00:13:20,716 --> 00:13:22,468 -(アキラ)てめえら! -(サラ)うっ うう… 192 00:13:22,551 --> 00:13:25,387 (悪魔)そのまま 爆発に巻き込まれて死ぬか? 193 00:13:25,471 --> 00:13:29,391 (悪魔)それとも 子供を見捨てて逃げるか? 194 00:13:29,475 --> 00:13:30,351 (サラ)うう… 195 00:13:30,434 --> 00:13:33,062 (悪魔)どうする? 勇者様 196 00:13:33,145 --> 00:13:34,688 (サラ)逃… げて! 197 00:13:36,148 --> 00:13:38,150 (アキラ)あっ… はっ 198 00:13:38,734 --> 00:13:42,321 (サラ)うっ… フフッ 199 00:13:46,575 --> 00:13:49,286 (アキラ)勇者が 逃げるかよ! 200 00:13:51,205 --> 00:13:52,873 (アキラ・サラ)ううっ 201 00:13:58,379 --> 00:14:01,882 (騎士)クラーク副団長 顔色が すぐれませんが 202 00:14:01,966 --> 00:14:03,801 団長が心配でな 203 00:14:03,884 --> 00:14:08,389 (騎士)お気持ちは分かります ですが 団長なら大丈夫でしょう 204 00:14:08,472 --> 00:14:12,893 そうだな また心配のしすぎだと 怒られてしま… はっ! 205 00:14:14,937 --> 00:14:16,230 (騎士)何者だ! 206 00:14:16,313 --> 00:14:18,399 待て! 下手に動くな 207 00:14:19,525 --> 00:14:24,154 (クラーク)一目で分かる こいつは俺たちだけでは歯が立たん 208 00:14:24,238 --> 00:14:26,156 どうすれば? 209 00:14:26,240 --> 00:14:29,451 (デイミアン)敵意はない 聞け 210 00:14:29,535 --> 00:14:34,415 貴様らに この世界の真実を 教えてやろう 211 00:14:34,498 --> 00:14:36,709 (男性)おい あれ 大司教と… 212 00:14:36,792 --> 00:14:38,419 (男性)シリル将軍様だ 213 00:14:38,502 --> 00:14:42,423 (シリル将軍)皆さん まずは 突然のことで驚かせてしまい 214 00:14:42,506 --> 00:14:43,924 申し訳ありません 215 00:14:44,800 --> 00:14:46,677 私たちが この場に現れたのは 216 00:14:47,678 --> 00:14:51,181 皆さんに真実をお伝えするためです 217 00:14:51,265 --> 00:14:56,937 この国は いや… 神々は 国民の皆さんにウソをついている 218 00:14:57,021 --> 00:14:59,982 ギフトは 我々を祝福するものではない! 219 00:14:59,982 --> 00:15:01,942 ギフトは 我々を祝福するものではない! 220 00:14:59,982 --> 00:15:01,942 {\an8}(男性) どういうことだ? 221 00:15:02,026 --> 00:15:03,777 考えてみてください 222 00:15:03,861 --> 00:15:07,448 もし自分に与えられたギフトが 違っていたら 223 00:15:07,531 --> 00:15:11,201 祝福の儀で落胆した方も 多いでしょう 224 00:15:11,285 --> 00:15:13,454 パン職人になりたかった 225 00:15:13,537 --> 00:15:17,541 行商人になって さまざまな土地を 歩いてみたかった 226 00:15:17,625 --> 00:15:23,714 そんな人々の自由を縛り 人生を決定づけてしまうのがギフト 227 00:15:23,797 --> 00:15:27,968 しかし それを自らの意思で 選ぶことはできません 228 00:15:28,052 --> 00:15:31,013 皆 既に神の奴隷! 229 00:15:31,096 --> 00:15:34,975 ギフトによって 操り人形に されているということだ 230 00:15:35,601 --> 00:15:40,105 だが 1つだけ 神の手から逃れる方法がある 231 00:15:40,189 --> 00:15:42,983 それは ギフトを手放すこと 232 00:15:43,651 --> 00:15:46,695 今こそ 神から解き放たれ 233 00:15:46,779 --> 00:15:50,157 我々自身の手で 未来をつかむ時なのだ! 234 00:15:50,240 --> 00:15:52,409 (男性)でも ギフトは 強力な力でもあるし… 235 00:15:52,493 --> 00:15:54,787 (男性)国の防衛は ギフトの力を 使っているんだろう? 236 00:15:54,787 --> 00:15:55,412 (男性)国の防衛は ギフトの力を 使っているんだろう? 237 00:15:54,787 --> 00:15:55,412 {\an8}(男性) 急に やめろったって… 238 00:15:55,412 --> 00:15:55,496 {\an8}(男性) 急に やめろったって… 239 00:15:55,496 --> 00:15:56,497 {\an8}(男性) 急に やめろったって… 240 00:15:55,496 --> 00:15:56,497 どうするんだ? 241 00:15:56,580 --> 00:16:00,209 皆さんの疑問に対する答えは 用意してあります 242 00:16:01,335 --> 00:16:02,252 さあ 243 00:16:04,088 --> 00:16:06,757 (女性)あれは… ブレット様 244 00:16:04,088 --> 00:16:06,757 {\an8}(人々のざわめき) 245 00:16:06,840 --> 00:16:11,261 (男性)ブレット様って… ヴェストフェルト公爵家の? 246 00:16:13,764 --> 00:16:17,267 皆さん まずは あちらをご覧ください 247 00:16:18,352 --> 00:16:18,936 (男性)ああっ! 何だ? あれは! 248 00:16:18,936 --> 00:16:21,271 (男性)ああっ! 何だ? あれは! 249 00:16:18,936 --> 00:16:21,271 {\an8}(人々のどよめき) 250 00:16:21,355 --> 00:16:22,940 安心してください 251 00:16:23,023 --> 00:16:28,529 あれは魔導生命体 我々の力になってくれる存在です 252 00:16:28,612 --> 00:16:32,533 その戦闘力は 1万の兵に匹敵します 253 00:16:32,616 --> 00:16:35,119 防衛力として申し分ないでしょう 254 00:16:35,202 --> 00:16:39,039 これは私が確認した 実証済みの事実です 255 00:16:39,123 --> 00:16:42,334 (男性)将軍が言うなら 間違いないか… 256 00:16:42,418 --> 00:16:45,796 (男性)でも あれだけじゃ ギフトの代わりにはならないだろ 257 00:16:45,879 --> 00:16:51,218 それは僕の力… 英雄賛歌(マリオネット)があれば可能です 258 00:16:51,885 --> 00:16:56,932 マリオネットは 相手の潜在能力を 引き出すという力だ 259 00:16:57,015 --> 00:17:00,227 この力を使えば ギフトなど持たずとも 260 00:17:00,310 --> 00:17:04,565 今より はるかに強い力を 発揮することができるのです 261 00:17:04,648 --> 00:17:07,067 そして 引き出された力は 262 00:17:07,151 --> 00:17:10,738 あくまで その人が 本来 持っていた力です 263 00:17:10,821 --> 00:17:12,740 ギフトとは異なるため 264 00:17:12,823 --> 00:17:16,910 次の世代へと引き継ぐことも 可能なのです 265 00:17:16,994 --> 00:17:19,121 (女性)それが本当なら いいことだよね 266 00:17:19,204 --> 00:17:22,583 (男性)ギフトで人生が 決まることもなくなるのか 267 00:17:22,666 --> 00:17:25,586 (女性)でも ブレット様が 亡くなられたあとは? 268 00:17:25,669 --> 00:17:27,629 そうですね 269 00:17:27,713 --> 00:17:30,174 ギフトがなければ 対処できないものというのは 270 00:17:30,257 --> 00:17:31,800 確かに多い 271 00:17:31,884 --> 00:17:34,636 ですが そのために 彼らがいるのです 272 00:17:34,720 --> 00:17:36,722 -(男性)何だ? -(男性)誰だ? 273 00:17:37,431 --> 00:17:41,435 皆さんにも分かる姿を お見せしましょう 274 00:17:43,437 --> 00:17:45,022 (人々の悲鳴) 275 00:17:45,105 --> 00:17:46,356 (男性)人間じゃないぞ! 276 00:17:46,440 --> 00:17:48,901 驚かれるのも当然でしょう 277 00:17:48,984 --> 00:17:51,904 この男は世界が忌むべき存在 278 00:17:52,446 --> 00:17:53,781 悪魔です 279 00:17:53,864 --> 00:17:55,365 だが 安心してください 280 00:17:55,449 --> 00:18:00,120 悪魔たちと我々は 協力関係を築くことに成功しました 281 00:18:00,204 --> 00:18:02,748 (大司教)先ほど 皆さんに お話ししたことを 282 00:18:02,831 --> 00:18:04,500 知ることができたのも 283 00:18:04,583 --> 00:18:07,419 彼らの協力があってのもの 284 00:18:07,503 --> 00:18:12,382 国が隠していた真実は 全て彼らが教えてくれた 285 00:18:12,466 --> 00:18:17,387 そして ギフトに代わる 新しい力を貸してくれるとも 286 00:18:17,471 --> 00:18:19,389 (ブレット)ギフトなど必要ない! 287 00:18:19,473 --> 00:18:24,061 他の種と手を取り合い 自分の望む生き方を考えましょう! 288 00:18:24,144 --> 00:18:27,314 今こそ 私たちは自由になるのです! 289 00:18:27,397 --> 00:18:31,652 (人々の歓声) 290 00:18:31,735 --> 00:18:35,197 (ブレット) そうだ もっと たたえろ 291 00:18:35,280 --> 00:18:37,658 お前らには僕が必要なんだ 292 00:18:37,741 --> 00:18:42,412 僕は 誰よりも 価値のある人間なんだ! 293 00:18:43,247 --> 00:18:46,166 (エドワード) ふっ! ううっ あ… ぐっ! 294 00:18:43,247 --> 00:18:46,166 {\an8}(剣の交わる音) 295 00:18:46,250 --> 00:18:47,501 (クレイグ)はあー! 296 00:18:47,584 --> 00:18:48,961 くっ… 297 00:18:49,044 --> 00:18:50,921 あっ! ううっ… 298 00:18:51,004 --> 00:18:53,674 がはっ… うっ 299 00:18:53,757 --> 00:18:56,343 勝敗など とっくに明らかだろうに 300 00:18:56,426 --> 00:18:59,179 その目は まだ みじんも曇らないか 301 00:18:59,263 --> 00:19:01,348 (エドワード)うっ うう… 302 00:19:01,431 --> 00:19:03,183 分かっているさ 303 00:19:03,267 --> 00:19:06,603 (エドワード) ギフトの力は無効化されてるはず 304 00:19:06,687 --> 00:19:09,147 だが この強さは… 305 00:19:10,858 --> 00:19:12,442 なるほど レベルか 306 00:19:12,526 --> 00:19:15,028 ようやく気づいたようだな 307 00:19:15,112 --> 00:19:17,865 貴様らはギフトばかり重要視するが 308 00:19:17,948 --> 00:19:20,200 レベルにこそ意味がある 309 00:19:20,868 --> 00:19:24,955 レベルを上げるというのは 魂の位階を上げること 310 00:19:25,038 --> 00:19:30,210 つまり より上位の存在 神に近づける 311 00:19:30,294 --> 00:19:36,592 そう… レベルとは 神をも殺すことができる力だ 312 00:19:37,968 --> 00:19:42,055 (クラーク) ギフトによって操られてる… ね 313 00:19:42,139 --> 00:19:43,640 それがどうした 314 00:19:43,724 --> 00:19:44,725 (デイミアン)何だと? 315 00:19:44,808 --> 00:19:49,313 仮に それが事実だとしても 俺たちは騎士だ 316 00:19:49,396 --> 00:19:52,232 王国に仇なす者は食い止める! 317 00:19:53,317 --> 00:19:56,486 この国と民の盾であり続ける! 318 00:19:56,570 --> 00:19:59,489 (デイミアン) フフフッ 愚か者どもめ 319 00:19:59,573 --> 00:20:00,574 (クラーク)消えた! 320 00:20:00,657 --> 00:20:01,992 -(騎士)ぐわあっ! -(クラーク)なっ!? 321 00:20:02,868 --> 00:20:04,786 -(騎士)うわあっ! -(騎士)ぐわっ! 322 00:20:04,870 --> 00:20:08,165 (クラーク)くっ… 一方的に やられている このままでは… 323 00:20:08,248 --> 00:20:09,416 はっ! 324 00:20:09,499 --> 00:20:10,792 ぐああっ! 325 00:20:10,876 --> 00:20:12,920 -(騎士)副団長! -(クラーク)気を抜くな 326 00:20:13,921 --> 00:20:17,007 (デイミアン)おやおや その傷では何もできまい 327 00:20:17,090 --> 00:20:17,925 (クラーク)笑止! 328 00:20:18,008 --> 00:20:20,093 (デイミアン) 命が ついえようというのに 329 00:20:20,177 --> 00:20:21,428 まだ刃向かうか 330 00:20:21,511 --> 00:20:24,431 それが騎士というものだ! 331 00:20:24,514 --> 00:20:26,433 (デイミアン)つくづく愚かな 332 00:20:27,809 --> 00:20:30,062 (ベアトリス) 確かに それは否定できない 333 00:20:30,145 --> 00:20:31,563 -(デイミアン)ん? -(クラーク)あっ 334 00:20:32,898 --> 00:20:37,486 (ベアトリス)私も含め 騎士など愚か者がなるものだからな 335 00:20:38,528 --> 00:20:39,947 (エドワード)ぐあっ 336 00:20:40,948 --> 00:20:41,990 うっ… 337 00:20:42,532 --> 00:20:46,870 うっ あ… うう… うっ ああ… 338 00:20:46,954 --> 00:20:48,455 ぐはっ… 339 00:20:48,538 --> 00:20:51,750 力の差など とうに分かっているのだから 340 00:20:51,833 --> 00:20:53,961 おとなしく従えばいいものを 341 00:20:55,087 --> 00:20:56,630 ぶざまだな 342 00:20:56,713 --> 00:20:57,547 (ドアの開く音) 343 00:20:57,631 --> 00:20:58,465 (クレイグ)ん? 344 00:20:59,091 --> 00:21:00,968 勇者は始末したのか? 345 00:21:05,889 --> 00:21:07,266 (アキラ)始末? 346 00:21:09,851 --> 00:21:11,269 残念だったな 347 00:21:11,353 --> 00:21:13,271 な… なぜ貴様が!? 348 00:21:13,355 --> 00:21:14,606 (アキラ)ん… 349 00:21:20,320 --> 00:21:22,572 (悪魔)なっ!? なぜ爆発しない 350 00:21:23,573 --> 00:21:24,574 (アキラ)あっ 351 00:21:25,284 --> 00:21:27,869 どうやら 勝負あったようだな 352 00:21:31,456 --> 00:21:33,083 (アレン)あっ そうそう 353 00:21:33,166 --> 00:21:35,752 その子の術式は 書き換えておいたから 354 00:21:35,836 --> 00:21:36,795 (アレン)ん? 355 00:21:38,839 --> 00:21:43,802 (アレン)ったく あいつは どこまで分かってたんだか… 356 00:21:44,303 --> 00:21:46,763 (ブレット) 私たちの力をもってすれば 357 00:21:46,847 --> 00:21:49,599 皆さんの力を 引き出すことができます 358 00:21:49,683 --> 00:21:53,228 ギフトにとらわれた世界は 終えんを迎えるのです! 359 00:21:53,311 --> 00:21:54,438 (人々の歓声) 360 00:21:54,521 --> 00:21:57,607 (ブレット)いいぞ この世界は… 361 00:21:57,691 --> 00:22:01,445 僕によって改められるんだ! 362 00:22:01,528 --> 00:22:03,280 (アレン)随分と楽しそうだね 363 00:22:03,363 --> 00:22:04,448 (ブレット)はっ! 364 00:22:05,032 --> 00:22:06,450 ああ… 365 00:22:08,035 --> 00:22:11,913 なぜ… 貴様がここに! 366 00:22:12,873 --> 00:22:15,042 出来損ない! 367 00:22:16,001 --> 00:22:21,006 {\an8}♪~ 368 00:23:40,877 --> 00:23:45,882 {\an8}~♪ 369 00:23:47,092 --> 00:23:50,011 (ナレーション) 次回 “憎悪の果て”