1 00:00:17,726 --> 00:00:18,893 (モリソン)ハァ… 2 00:00:19,894 --> 00:00:22,731 おい 起きろ ダンテ 3 00:00:24,232 --> 00:00:25,942 (ダンテ)今 何時だ? 4 00:00:26,401 --> 00:00:28,903 約束の時間に遅れたのは悪かったよ 5 00:00:29,738 --> 00:00:32,656 クライアントの列車が 途中で止まっちまってな 6 00:00:32,824 --> 00:00:34,159 (ドアの開く音) 7 00:00:39,497 --> 00:00:40,373 (アーネスト)トニー 8 00:00:40,498 --> 00:00:41,249 ああ? 9 00:00:44,002 --> 00:00:47,422 僕だ アーネストだよ 覚えてないのかい? 10 00:00:48,256 --> 00:00:51,634 初対面の人間を 覚えておく方法なんて あんのか? 11 00:00:52,469 --> 00:00:53,928 その言い方 12 00:00:54,596 --> 00:00:57,140 やっぱり君はトニーだよ 間違いない 13 00:00:57,807 --> 00:00:58,516 うん? 14 00:00:58,683 --> 00:01:01,186 (アーネスト) 思い出したくない気持ちは分かる 15 00:01:01,311 --> 00:01:02,979 ひどい事件だったからね 16 00:01:03,438 --> 00:01:08,485 でも ようやく君と君のお母さんの 無念を晴らせるんだよ 17 00:01:09,235 --> 00:01:10,820 見つけたんだ 証拠を 18 00:01:11,321 --> 00:01:14,616 あの事件が 悪魔の仕業だという証拠を 19 00:01:15,992 --> 00:01:20,121 ♪〜 20 00:02:38,658 --> 00:02:44,664 〜♪ 21 00:02:56,426 --> 00:02:57,427 ほらよ 22 00:02:58,678 --> 00:03:00,555 (ダンテ)ったく どういうことなんだ 23 00:03:06,477 --> 00:03:10,064 思いっきり遅刻したかと思えば 仕事じゃねえって言うし 24 00:03:10,607 --> 00:03:14,402 それに何なんだ 奴の言ってた話は 25 00:03:14,611 --> 00:03:15,945 やっぱ気になるか 26 00:03:16,070 --> 00:03:19,073 (ダンテ) あれだけ耳障りなフレーズ 並べられりゃあな 27 00:03:19,198 --> 00:03:20,074 うん 28 00:03:20,450 --> 00:03:24,245 20年前 モーリスアイランドって 小さな港町で— 29 00:03:24,370 --> 00:03:27,248 町じゅうを焼き尽くすほどの 大火事があった 30 00:03:30,585 --> 00:03:34,547 住人の大半は死に 生き残った人間はわずか 31 00:03:37,050 --> 00:03:41,095 だが その後 生き残った人間の何人かが— 32 00:03:41,262 --> 00:03:44,057 火事が起こる前に 悪魔の大群が襲ってきたって 33 00:03:44,182 --> 00:03:45,516 証言し始めたんだ 34 00:03:50,021 --> 00:03:52,899 だが その証言が 信じられることはなかった 35 00:03:53,233 --> 00:03:53,900 だろうな 36 00:03:54,609 --> 00:03:57,612 (モリソン)さっきの男は そん時の生き残りだ 37 00:03:57,862 --> 00:03:58,905 トニーって奴もか 38 00:04:00,114 --> 00:04:01,282 その母親もな 39 00:04:02,450 --> 00:04:04,661 (ダンテ)無念を晴らすとか 言ってたのは? 40 00:04:04,786 --> 00:04:06,287 トニーの母親は— 41 00:04:06,454 --> 00:04:08,831 火事を引き起こした 張本人だと言われ 42 00:04:08,957 --> 00:04:11,376 かなりひどい扱いを受けたらしい 43 00:04:11,501 --> 00:04:14,254 (ダンテ) で その母親はどうなった? 44 00:04:14,379 --> 00:04:17,298 (モリソン)幼いトニーを連れて 町を出たって話だ 45 00:04:17,966 --> 00:04:21,594 その時の幼いトニーが俺… か 46 00:04:21,886 --> 00:04:23,096 バカバカしい 47 00:04:23,763 --> 00:04:28,142 今の話 どこをどうつなげりゃあ 俺がトニーってことになるんだよ 48 00:04:28,393 --> 00:04:29,936 電話があったんだよ 49 00:04:30,311 --> 00:04:33,147 デビルハンターのトニーに 会わせてくれってな 50 00:04:33,273 --> 00:04:33,982 ん… 51 00:04:34,565 --> 00:04:36,484 (モリソン)俺の知り合いで デビルハンターなんて 52 00:04:36,651 --> 00:04:38,069 お前だけだったんでな 53 00:04:42,991 --> 00:04:47,495 ダンテ お前 本当に トニーって名前に聞き覚えないのか 54 00:05:00,883 --> 00:05:02,635 (アーネスト)おかえり トニー 55 00:05:02,760 --> 00:05:05,054 モリソンさんから連絡をもらったよ 56 00:05:08,141 --> 00:05:09,517 帰ってきてくれたんだね 57 00:05:09,684 --> 00:05:11,978 別に俺は帰ってきたわけじゃ… 58 00:05:12,103 --> 00:05:13,021 分かってる 59 00:05:15,481 --> 00:05:17,650 とにかくうれしいよ 来てくれて 60 00:05:20,820 --> 00:05:22,155 行こう こっちだ 61 00:05:28,745 --> 00:05:31,706 何度も言うが 俺はトニーじゃないんだぜ 62 00:05:31,956 --> 00:05:36,294 (アーネスト)ハハ… ここで 名を伏せたい気持ちは分かるさ 63 00:05:37,045 --> 00:05:38,504 でも安心していいよ 64 00:05:39,130 --> 00:05:42,592 今じゃ 20年前の事件のことを 知ってる人間も— 65 00:05:42,717 --> 00:05:44,594 少なくなってきてるんだから 66 00:05:46,554 --> 00:05:49,724 いまだに真相を解明しようとする 僕なんか— 67 00:05:50,308 --> 00:05:52,060 変人扱いされるくらいさ 68 00:05:52,185 --> 00:05:54,312 (ダンテ) そんなことはどうでもいい 69 00:05:54,437 --> 00:05:55,563 (ダンテ)誰だ? (アーネスト)え? 70 00:05:56,064 --> 00:05:57,774 誰から俺のことを聞いた? 71 00:05:58,649 --> 00:06:01,652 裏の仕事を知ってる奴は ほとんどいねえはずだ 72 00:06:01,903 --> 00:06:04,906 (アーネスト)ああ デビルハンターのことかい? 73 00:06:05,073 --> 00:06:07,909 サーカス小屋の男から 偶然 聞いたのさ 74 00:06:08,576 --> 00:06:11,245 (ダンテ)よし そのサーカス小屋へ連れていけ 75 00:06:11,412 --> 00:06:12,371 ええ? 76 00:06:15,875 --> 00:06:17,126 分かったよ 77 00:06:18,252 --> 00:06:24,258 ♪〜 78 00:06:49,784 --> 00:06:51,494 (シド)ヒヒヒヒ… 79 00:06:51,786 --> 00:06:54,163 (ダンテ)フン やっぱり てめえか 80 00:06:59,168 --> 00:07:01,629 (シド)ヘヘヘヘ… 81 00:07:02,088 --> 00:07:03,131 ヒヒ… 82 00:07:04,132 --> 00:07:06,134 ヒヒヒヒ… 83 00:07:06,634 --> 00:07:08,261 そういう遊びか? 84 00:07:13,015 --> 00:07:14,475 (シド)ヘヘ… 85 00:07:19,480 --> 00:07:22,316 (アーネスト) どうして銃なんか ここで 86 00:07:23,651 --> 00:07:25,403 ほんの挨拶代わりさ 87 00:07:26,446 --> 00:07:28,823 強くなったんだな 君は 88 00:07:30,575 --> 00:07:33,077 今日は サーカス お休みみたいだね 89 00:07:33,661 --> 00:07:34,495 行こう 90 00:07:35,705 --> 00:07:39,333 君を見れば 先生もきっと お喜びになる 91 00:07:39,834 --> 00:07:40,668 先生? 92 00:07:42,628 --> 00:07:43,379 (シド)ヒヒ… 93 00:07:52,221 --> 00:07:54,682 (ダンテ)遊びたきゃ てめえで出向いてこい 94 00:08:01,397 --> 00:08:03,399 (シド)ヘヘ… 95 00:08:14,994 --> 00:08:16,370 (アーネスト)マーグレット先生 96 00:08:17,038 --> 00:08:18,789 トニーが来てくれましたよ 97 00:08:19,248 --> 00:08:20,541 (マーグレット)トニー 98 00:08:20,708 --> 00:08:23,169 この男が勝手にそう呼んでるだけだ 99 00:08:23,294 --> 00:08:27,840 ハハ… トニーは 素性を明かしたくないようなんです 100 00:08:27,965 --> 00:08:29,550 無理もないわね 101 00:08:30,343 --> 00:08:31,677 お母様は お元気? 102 00:08:31,802 --> 00:08:35,431 (ダンテ)死んだよ もう随分 昔の話だ 103 00:08:35,556 --> 00:08:37,390 そう 残念だわ 104 00:08:38,643 --> 00:08:43,523 あの時 あなたのお母様が味わった 苦しみや悲しみを 105 00:08:43,688 --> 00:08:46,484 少しでも 取り除いてさしあげたかった 106 00:08:48,236 --> 00:08:52,573 先生 彼は今 悪魔退治の仕事をしているんです 107 00:08:52,740 --> 00:08:55,409 そう よく頑張ったわね トニー 108 00:08:55,910 --> 00:08:56,869 偉いわ 109 00:08:58,913 --> 00:09:02,250 先生 もうよろしいですね トニーに話しても 110 00:09:02,375 --> 00:09:05,878 もちろんよ そのために 来てもらったんだもの 111 00:09:06,420 --> 00:09:10,258 これが あの時 あなたとお母様を苦しめた— 112 00:09:10,424 --> 00:09:12,134 私たちの罪滅ぼし 113 00:09:12,843 --> 00:09:13,594 何の話だ 114 00:09:14,262 --> 00:09:15,596 こないだも話したろ 115 00:09:16,305 --> 00:09:18,516 ついに証拠を見つけたんだよ 116 00:09:18,641 --> 00:09:22,853 町を滅ぼしたのは誰でもない 悪魔だって証拠を 117 00:09:32,238 --> 00:09:33,072 (ダンテ)遺跡? 118 00:09:33,197 --> 00:09:34,073 そう 119 00:09:34,574 --> 00:09:36,158 (ダンテ)まさか その遺跡で 120 00:09:36,284 --> 00:09:39,036 悪魔を呼び出すつもりじゃ ねえだろうな 121 00:09:39,620 --> 00:09:41,789 さすが すべてお見通しか 122 00:09:42,123 --> 00:09:45,126 それもサーカス小屋の男に 教えてもらったのか 123 00:09:45,459 --> 00:09:46,335 え… 124 00:09:46,460 --> 00:09:50,214 遺跡の意味も 悪魔を呼び出す方法も 125 00:09:50,631 --> 00:09:53,467 俺をトニーだと吹き込んだ その男がすべて… 126 00:09:53,593 --> 00:09:57,555 いいじゃないか こうして本当に君と会えたんだから 127 00:09:58,139 --> 00:09:59,307 大事なことは— 128 00:10:00,474 --> 00:10:03,394 君と君のお母さんの 無念を晴らすことだよ 129 00:10:12,194 --> 00:10:13,863 懐かしいだろ 130 00:10:14,322 --> 00:10:18,326 さあ 遅くなったけど 再会を祝して乾杯しよう 131 00:10:22,246 --> 00:10:23,164 (ドアの開く音) 132 00:10:23,497 --> 00:10:25,166 (エリーゼ)あら 帰ってたの 133 00:10:25,333 --> 00:10:29,170 (アーネスト)おかえり 紹介するよ 妻のエリーゼだ 134 00:10:30,254 --> 00:10:34,675 あ… あなたから話を聞いてたより ずっと大きいのね 135 00:10:35,009 --> 00:10:36,510 当たり前だろう 136 00:10:36,677 --> 00:10:40,681 僕がいつも話をしていたのは 子供の頃のことじゃないか 137 00:10:40,806 --> 00:10:41,641 まったく 138 00:10:41,766 --> 00:10:44,852 (エリーゼ)そうよね ごめんなさい あ… 139 00:10:45,102 --> 00:10:46,854 食べるもの 用意しますね 140 00:10:47,021 --> 00:10:50,274 ああ いいよ 仕事から帰ったばかりなんだから 141 00:10:50,399 --> 00:10:51,192 でも… 142 00:10:51,317 --> 00:10:54,820 君は ここでトニーの 話し相手になってやってくれ 143 00:10:58,199 --> 00:10:59,659 ごめんなさい 144 00:10:59,784 --> 00:11:03,037 アーネストの友達に会うのって 初めてだから 145 00:11:03,204 --> 00:11:05,039 俺のことは気にしなくていい 146 00:11:05,373 --> 00:11:06,374 独りは慣れてる 147 00:11:22,515 --> 00:11:23,849 (エリーゼ)町では みんな— 148 00:11:23,974 --> 00:11:26,394 アーネストのことを 変人だって言ってるわ 149 00:11:27,395 --> 00:11:31,148 彼 教え子たちにまで 変わり者呼ばわりされて… 150 00:11:32,108 --> 00:11:36,112 せっかくマーグレット先生に憧れて 教師になったというのに 151 00:11:36,737 --> 00:11:38,739 あんた自身はどう思ってるんだ 152 00:11:39,073 --> 00:11:43,411 もう過去のことは 忘れてほしいと思っているわ 153 00:11:43,619 --> 00:11:45,621 (ダンテ) だったら そう言えばいい 154 00:11:46,664 --> 00:11:48,707 言ったわ 何度も 155 00:11:49,583 --> 00:11:51,919 実際 彼も諦めかけてた 156 00:11:52,420 --> 00:11:54,505 先生も病に倒れられて… 157 00:11:55,589 --> 00:11:58,592 でもある時 大喜びで帰ってきたの 158 00:11:59,343 --> 00:12:02,138 20年前の事件が解明できるって 159 00:12:03,389 --> 00:12:05,933 そして トニーにも会えるって 160 00:12:07,101 --> 00:12:09,937 彼にとって あなたは特別なのよ 161 00:12:10,938 --> 00:12:15,192 本当に 彼の口からあなたの話を 何度 聞かされたことか 162 00:12:16,026 --> 00:12:18,904 “トニーは誰よりも すばらしい奴だ”って 163 00:12:19,029 --> 00:12:22,158 それこそ語り始めたら 一晩あっても足りないほど 164 00:12:22,783 --> 00:12:25,578 あなたのことなら 私 何だって知ってるわ 165 00:12:27,037 --> 00:12:30,291 そうだ 1つだけ 知らないことがあったわ 166 00:12:30,791 --> 00:12:32,126 トニーとの約束 167 00:12:32,334 --> 00:12:33,294 (ダンテ)約束? 168 00:12:33,461 --> 00:12:36,964 そう トニーとの約束は 絶対だからって 169 00:12:37,089 --> 00:12:40,009 2人が昔 埋めた宝箱の 隠し場所だけは 170 00:12:40,134 --> 00:12:41,886 いまだに教えてくれないの 171 00:12:42,011 --> 00:12:44,138 フン ガキの考えることだ 172 00:12:44,638 --> 00:12:47,641 案外 目の届く所に 隠してあるんじゃねえか? 173 00:12:47,766 --> 00:12:48,517 ええ? 174 00:12:55,191 --> 00:12:57,526 やっぱり あなた… 175 00:13:03,824 --> 00:13:06,869 お願い 町にいる間だけでいい 176 00:13:07,495 --> 00:13:09,205 トニーのフリをしてあげて 177 00:13:38,526 --> 00:13:41,695 (シド)おっ お久しぶり ヘヘ… 178 00:13:42,196 --> 00:13:46,325 昼間はわざわざ出向いてやったのに ご挨拶じゃねえか 179 00:13:46,534 --> 00:13:49,995 (シド) 何 声をかけようと思ったら 行っちゃうんだもの 180 00:13:50,120 --> 00:13:52,540 無理 言うなよ ヒヒ… 181 00:13:53,290 --> 00:13:55,834 (ダンテ)じゃあ早速 続きを始めるとするか 182 00:13:56,210 --> 00:13:58,629 (シド)おい おい おい ちょっと待ってくれよ 183 00:13:58,754 --> 00:14:02,049 俺はあんたのために やったんだぜ 184 00:14:02,383 --> 00:14:06,220 あのばあさんと若造が 遺跡 嗅ぎ回って 185 00:14:06,428 --> 00:14:08,430 こりゃ危ねえってことで 186 00:14:08,556 --> 00:14:10,516 わざわざ あの若造に— 187 00:14:10,724 --> 00:14:14,228 あんたを呼びに行かせるように 手配してやったのさ 188 00:14:14,520 --> 00:14:16,313 やる気さえあんなら 189 00:14:16,438 --> 00:14:20,568 お前がその遺跡の危ねえ奴を 片づけたってよかったんじゃねえか 190 00:14:20,860 --> 00:14:22,570 (シド)ムチャ言うなよ 191 00:14:22,695 --> 00:14:26,407 俺は弱い奴としか ケンカしねえ主義なんだ 192 00:14:26,907 --> 00:14:30,286 あんたも関係ねえなら 来なきゃよかったんだ 193 00:14:30,703 --> 00:14:33,539 お前の顔を最後に拝もうと思ってな 194 00:14:34,081 --> 00:14:35,291 (シド)ギャー! 195 00:14:35,416 --> 00:14:36,542 うわーっ 196 00:14:37,209 --> 00:14:40,629 チェッ チェッ チェー おっかねえなあ もう 197 00:14:41,088 --> 00:14:44,967 結局 あんたも 悪魔のニオイに引かれて来たんだろ 198 00:14:45,092 --> 00:14:46,218 ヘヘ… 199 00:14:55,644 --> 00:14:56,604 ん? 200 00:14:57,605 --> 00:15:00,149 トニー やけに早起きじゃないか 201 00:15:01,025 --> 00:15:02,276 コーヒーでもいれるよ 202 00:15:02,401 --> 00:15:05,529 やめとくんだな 悪魔を呼び出すなんてマネは 203 00:15:07,781 --> 00:15:08,824 (アーネスト)どういうことだい 204 00:15:08,949 --> 00:15:11,493 (ダンテ)本当に悪魔が出てきたら どうするつもりだ 205 00:15:12,995 --> 00:15:15,748 人間の手で倒せるくらいの相手なら 206 00:15:16,290 --> 00:15:19,335 20年前の惨劇は 起こらなかったはずだろ 207 00:15:19,460 --> 00:15:22,421 それとも はなから俺を当てにしてるのか 208 00:15:23,297 --> 00:15:25,174 君の手を借りるつもりはないよ 209 00:15:25,299 --> 00:15:26,759 (ダンテ)強がるなよ 210 00:15:27,051 --> 00:15:29,219 ギャラなら まけてやってもいいぜ 211 00:15:31,805 --> 00:15:33,724 準備ぐらい してるさ 212 00:15:33,974 --> 00:15:36,018 そんなもん 気休めにもならねえ 213 00:15:37,519 --> 00:15:39,188 エリーゼは このこと知ってるのか 214 00:15:39,313 --> 00:15:40,814 (アーネスト)彼女には関係ない 215 00:15:42,274 --> 00:15:46,654 分かってくれ トニー これは僕自身の問題でもあるんだ 216 00:15:51,450 --> 00:15:52,618 (ドアの開く音) 217 00:15:55,329 --> 00:15:56,497 (マーグレット)トニーね? 218 00:15:59,041 --> 00:16:00,125 (ダンテ)どうして分かる 219 00:16:00,292 --> 00:16:02,086 (マーグレット) 昨日 会ったばかりよ 220 00:16:03,170 --> 00:16:04,213 今日は1人? 221 00:16:04,338 --> 00:16:05,339 (ダンテ)あいつは学校だ 222 00:16:05,506 --> 00:16:06,548 そう 223 00:16:08,384 --> 00:16:10,135 (ダンテ)遺跡の場所を教えてくれ 224 00:16:10,260 --> 00:16:11,178 ん? 225 00:16:14,223 --> 00:16:16,642 (ダンテ) あいつは悪魔を呼び出すつもりだ 226 00:16:17,351 --> 00:16:19,895 お母さんとあなたの 無念を晴らすためよ 227 00:16:20,270 --> 00:16:20,938 (ダンテ)違う 228 00:16:21,063 --> 00:16:21,730 え… 229 00:16:22,189 --> 00:16:23,023 トニー 230 00:16:24,024 --> 00:16:25,317 俺はトニーじゃない 231 00:16:26,276 --> 00:16:28,946 確かに 俺が粋がった若造だった頃— 232 00:16:29,321 --> 00:16:31,532 トニーという名を 使っていたことはあったが 233 00:16:32,199 --> 00:16:34,660 あんたたちの捜している トニーじゃない 234 00:16:35,285 --> 00:16:36,829 俺の名前はダンテ 235 00:16:37,788 --> 00:16:43,043 安心しろ この町にいる間だけは あいつの友人のトニーさ 236 00:16:43,711 --> 00:16:44,878 だから教えてくれ 237 00:16:45,546 --> 00:16:46,922 遺跡はどこにある? 238 00:16:48,424 --> 00:16:54,471 ♪〜 239 00:17:10,069 --> 00:17:16,076 (呪文) 240 00:17:51,862 --> 00:17:53,238 あ… あ… 241 00:17:58,702 --> 00:17:59,661 ううっ 242 00:18:02,289 --> 00:18:03,373 (走る足音) 243 00:18:03,624 --> 00:18:04,374 うわっ 244 00:18:16,553 --> 00:18:17,387 トニー 245 00:18:17,805 --> 00:18:18,555 ハッ 246 00:18:31,860 --> 00:18:33,821 これが 悪魔… 247 00:18:34,446 --> 00:18:36,031 (悪魔)お前がダンテか 248 00:18:36,365 --> 00:18:37,157 (アーネスト)え? 249 00:18:37,282 --> 00:18:38,784 (ダンテ)だったら何だってんだ 250 00:18:38,909 --> 00:18:39,660 トニー 251 00:18:39,827 --> 00:18:44,414 (悪魔)スパーダの息子というから どんなツラ構えかと思えば 252 00:18:44,581 --> 00:18:46,166 まだガキだな 253 00:18:47,000 --> 00:18:49,378 手加減でもしてくれるのか? 254 00:18:50,838 --> 00:18:56,844 ♪〜 255 00:19:01,306 --> 00:19:02,724 トニー 君は… 256 00:19:05,269 --> 00:19:06,228 ああっ 257 00:19:11,191 --> 00:19:11,942 逃げろ 258 00:19:12,484 --> 00:19:14,361 こいつが狙ってるのは この俺だ 259 00:19:14,570 --> 00:19:19,658 (悪魔)そうさ 俺が欲しいのは ダンテ お前の血だ 260 00:19:19,950 --> 00:19:24,329 人間と悪魔の間に生まれた お前の血さえ手に入れれば 261 00:19:24,538 --> 00:19:30,252 その時点で 俺は 魔界の頂点に立てるのだからな 262 00:19:47,186 --> 00:19:51,607 (アーネスト)あの時 悪魔がこの町を襲った理由は 263 00:19:53,066 --> 00:19:55,402 トニー 君だ… 264 00:20:06,371 --> 00:20:07,414 ああっ 265 00:20:11,501 --> 00:20:12,169 悪魔は? 266 00:20:12,294 --> 00:20:15,088 (エリーゼ)もう大丈夫よ 悪魔なんていないから 267 00:20:15,214 --> 00:20:16,465 確かにいたんだ 268 00:20:18,550 --> 00:20:19,593 僕は どうしてここに 269 00:20:19,760 --> 00:20:24,598 (エリーゼ) あなたが遺跡で倒れているところを ダンテさんが連れてきてくれたのよ 270 00:20:24,723 --> 00:20:25,933 ダンテ 271 00:20:26,058 --> 00:20:27,601 奴は! 奴はどこだ 272 00:20:27,726 --> 00:20:29,770 (エリーゼ)たった今まで ここに 273 00:20:30,771 --> 00:20:32,439 (アーネスト)待て 悪魔! 274 00:20:35,609 --> 00:20:39,154 もうやめて あの人はトニーじゃなかったのよ 275 00:20:39,279 --> 00:20:42,991 お前だ お前がいなければ 誰も死なずに済んだんだ 276 00:20:43,408 --> 00:20:45,285 すべて貴様のせいだ 277 00:20:45,702 --> 00:20:48,247 貴様がいたから 悪魔は この町を… 278 00:20:48,372 --> 00:20:49,790 (エリーゼ)アーネスト 279 00:20:50,123 --> 00:20:53,001 (アーネスト) 先生や僕らをだましやがって 280 00:20:53,126 --> 00:20:56,421 決して貴様を許さないぞ 殺された人たちもだ 281 00:20:56,838 --> 00:21:00,467 いいか 二度と この町に帰ってくるなよ 282 00:21:00,717 --> 00:21:02,261 もし帰ってきたら 283 00:21:02,636 --> 00:21:04,805 僕は必ず貴様を殺す! 284 00:21:09,559 --> 00:21:15,565 ♪〜 285 00:21:18,735 --> 00:21:19,528 ハァ… 286 00:21:22,990 --> 00:21:23,657 あ… 287 00:21:44,094 --> 00:21:49,516 見てたよ いやあ 人間ってのは身勝手だよな ホント 288 00:21:50,017 --> 00:21:53,729 悪魔より人間のほうが恐ろしいぜ まったく 289 00:21:54,187 --> 00:21:58,692 あんたがいなきゃ 今頃 あの町は悪魔どもに食い尽くされて 290 00:21:58,859 --> 00:22:01,028 血の海だったってのによう 291 00:22:01,653 --> 00:22:04,156 (ダンテ)お前 何がしてえんだ 292 00:22:04,531 --> 00:22:08,368 ヘヘ… あんたのお役に立つことですよ 293 00:22:18,420 --> 00:22:21,048 ヘヘヘヘ… 294 00:22:24,551 --> 00:22:30,557 ♪〜 295 00:23:52,973 --> 00:23:58,979 〜♪ 296 00:24:00,981 --> 00:24:02,899 ♪〜 297 00:24:03,024 --> 00:24:05,110 (ダンテ) ギャンブルは嫌いじゃない 298 00:24:05,235 --> 00:24:07,404 勝つか負けるかの緊張感は 299 00:24:07,529 --> 00:24:10,490 悪魔を狩ってる時と 共通するものがあるしな 300 00:24:11,575 --> 00:24:12,659 結局のところ— 301 00:24:13,243 --> 00:24:16,621 俺は普通の生活ってやつに 満足ができないんだろう 302 00:24:17,539 --> 00:24:21,084 とはいえ 何事も やり過ぎるのは考えもんだ 303 00:24:22,002 --> 00:24:25,046 ギャンブルで借金をつくるほど 愚かなことはない 304 00:24:25,463 --> 00:24:28,341 まして命まで 落とすなんてな