1 00:02:01,240 --> 00:02:04,960 (ナビ子)皆さま こんにちは。 ナビ子でございます。 2 00:02:04,960 --> 00:02:11,016 さて 前回は ヒロたちの活躍で カルボラ船長のイカサマは→ 3 00:02:11,016 --> 00:02:14,704 暴かれることになりました。 4 00:02:14,704 --> 00:02:18,804 はてさて 彼らの船出は いつになるのでしょうか? 5 00:02:24,747 --> 00:02:29,685 今回のキミたちの活躍には 町の者みんなが感謝しているんだ。 6 00:02:29,685 --> 00:02:34,073 (レイ)いや 我々は ドラコレバトラーとして 当然のことをしたまで。 7 00:02:34,073 --> 00:02:36,675 で 相談した結果 この船を→ 8 00:02:36,675 --> 00:02:38,677 キミたちに プレゼントすることになったんだ。 9 00:02:38,677 --> 00:02:40,696 受け取ってくれたまえ。 10 00:02:40,696 --> 00:02:43,783 (ヒロ)マジっすか!? (シン)へへ ありがてえ。 11 00:02:43,783 --> 00:02:47,583 うむ まさに 渡りに船。 (パピー)パピパピー。 12 00:02:49,472 --> 00:02:52,408 うひょ~ すげえ! 13 00:02:52,408 --> 00:02:55,027 俺たちの船 かぁ! 14 00:02:55,027 --> 00:02:58,814 新しい冒険の旅が始まる って感じだな。 15 00:02:58,814 --> 00:03:03,252 ところで 誰が船を動かすのだ? 16 00:03:03,252 --> 00:03:05,988 船員たちは カルボラ船長が 捕まったとたんに→ 17 00:03:05,988 --> 00:03:09,909 皆 逃げてしまったそうだ。 つまり この船には 今んとこ→ 18 00:03:09,909 --> 00:03:13,846 俺たち3人と パピーしか いないってこと? さよう。 19 00:03:13,846 --> 00:03:17,316 俺たちだけじゃ 船は動かせねえ。 どうすんだ? 20 00:03:17,316 --> 00:03:21,687 船を任せられる船長を 見つけるしかないぞよ。 21 00:03:21,687 --> 00:03:24,156 船長を探している? 22 00:03:24,156 --> 00:03:29,512 船乗りが集まる この店に来れば なんとかなると みたのだが。 23 00:03:29,512 --> 00:03:32,014 あ~ 確かに 前は そうだったけど→ 24 00:03:32,014 --> 00:03:37,653 モンスター騒動で ほとんどの船乗りが 町を出てしまったからなぁ…。 25 00:03:37,653 --> 00:03:41,223 これくらいしか 思い浮かばないけど。 26 00:03:41,223 --> 00:03:43,523 かたじけない。 27 00:03:45,561 --> 00:03:49,361 ラニアザ島? 悪いが お断りする。 28 00:03:52,201 --> 00:03:55,554 えっ ラニアザ島に行きたいって? 29 00:03:55,554 --> 00:03:59,842 他をあたってくれよ。 俺はもう 引退したんだ。 30 00:03:59,842 --> 00:04:02,178 ラニアザ島ですか…。 31 00:04:02,178 --> 00:04:05,030 無理ですね。 32 00:04:05,030 --> 00:04:07,883 (シン)結局 全部 空振りかぁ。 33 00:04:07,883 --> 00:04:11,487 でも ちょっと変じゃなかった? うむ。 34 00:04:11,487 --> 00:04:15,558 最初は 皆 乗り気に見えたのに 行き先が ラニアザ島と→ 35 00:04:15,558 --> 00:04:18,644 知ったとたんに 態度が変わった。 36 00:04:18,644 --> 00:04:21,514 それより 腹へったなぁ。 (お腹の鳴る音) 37 00:04:21,514 --> 00:04:26,051 では 行くか。 ジュリエットが 夕食の準備をしてくれている。 38 00:04:26,051 --> 00:04:28,051 (2人)イェ~イ! 39 00:04:37,680 --> 00:04:41,350 (ジュリエット)船長でございますか? うむ。 40 00:04:41,350 --> 00:04:46,155 誰ぞ 心当たりはないか? 全部 断られちゃいまして。 41 00:04:46,155 --> 00:04:49,692 1人 心当たりがございます。 42 00:04:49,692 --> 00:04:52,328 おぉ まことか? しかし→ 43 00:04:52,328 --> 00:04:56,565 引き受けてくれるかどうかは…。 どんな人なんですか? 44 00:04:56,565 --> 00:05:01,565 その人の名は… シッフ・ファールト。 45 00:05:04,156 --> 00:05:08,477 (ジュリエット)誰もが認める 有能な船長でした。 46 00:05:08,477 --> 00:05:13,349 ((シッフ:うん? 嵐が来るぞ! 荷物を固定しろ!!)) 47 00:05:13,349 --> 00:05:17,486 (ジュリエット)その日 彼の船は 百年に一度といわれる→ 48 00:05:17,486 --> 00:05:20,906 激しい嵐と 遭遇してしまったのです。 49 00:05:20,906 --> 00:05:24,326 (雷鳴) 50 00:05:24,326 --> 00:05:27,513 (ジュリエット) 船は雷の直撃を受けて大破。 51 00:05:27,513 --> 00:05:30,182 そこから浸水が始まったのです。 52 00:05:30,182 --> 00:05:32,134 ((もはや これまでか)) 53 00:05:32,134 --> 00:05:35,521 (ジュリエット)彼は 部下を 救命ボートで脱出させ→ 54 00:05:35,521 --> 00:05:39,658 自らは 船と命運をともにする 覚悟を決めたのでした。 55 00:05:39,658 --> 00:05:41,677 ところが…。 56 00:05:41,677 --> 00:05:43,679 ((お前たちは しっかり生きろよ! 57 00:05:43,679 --> 00:05:45,631 さらばだ! 58 00:05:45,631 --> 00:05:47,883 (みんな)うわぁ!! 59 00:05:47,883 --> 00:05:50,683 み… みんな! うわっ! 60 00:06:08,103 --> 00:06:11,674 俺だけが 生き残ったのか…)) 61 00:06:11,674 --> 00:06:14,827 それ以来 シッフ船長は→ 62 00:06:14,827 --> 00:06:17,680 自らを責め続けているのです。 63 00:06:17,680 --> 00:06:20,532 ふむ そのようなことが。 64 00:06:20,532 --> 00:06:23,802 でもさ そんな人に頼めんのか? 65 00:06:23,802 --> 00:06:28,173 う~ん 頼んでみようよ ダメもとで。 66 00:06:28,173 --> 00:06:30,843 そうだな。 うむ! パピ! 67 00:06:30,843 --> 00:06:34,443 じゃあ 早速 明日行ってみようぜ。 (シン)おう! 68 00:06:39,018 --> 00:06:41,487 誰かいませんか? パピパピ…。 69 00:06:41,487 --> 00:06:45,787 (シッフ)入りたきゃ入れ。 鍵はかかってない。 70 00:06:48,844 --> 00:06:51,497 おじゃましま~す。 71 00:06:51,497 --> 00:06:53,716 うっ! ピ…。 72 00:06:53,716 --> 00:06:55,716 くっせ~。 73 00:06:57,670 --> 00:07:00,670 あなたが シッフ船長ですか? 74 00:07:04,727 --> 00:07:09,014 お願いです 俺たちの船の 船長をやってもらえませんか? 75 00:07:09,014 --> 00:07:11,114 (シッフ)断る。 76 00:07:13,836 --> 00:07:16,689 取りつく島もなしか。 77 00:07:16,689 --> 00:07:20,359 何か別の手を考えようぜ。 でもさ…。 78 00:07:20,359 --> 00:07:22,845 (ジュリエット)やはり断られましたか。 79 00:07:22,845 --> 00:07:24,863 ジュリエット! 80 00:07:24,863 --> 00:07:28,851 いっそ 若様たちにも扱える 小さな舟ならば→ 81 00:07:28,851 --> 00:07:31,487 船長はいらぬのでは? それだ! 82 00:07:31,487 --> 00:07:34,189 どれだ? 港にボートがあったはず。 83 00:07:34,189 --> 00:07:38,110 (レイ)なるほど それならば 我々だけでも何とかなるか。 84 00:07:38,110 --> 00:07:40,610 いってらっしゃいまし。 85 00:07:42,514 --> 00:07:47,019 俺は 部下たちを荒海に 放り出してしまったんだ。 86 00:07:47,019 --> 00:07:49,304 そんな俺が船長など…。 87 00:07:49,304 --> 00:07:51,507 ん? (扉が開く音) 88 00:07:51,507 --> 00:07:54,376 何度言われても 答えは変わらんぞ。 89 00:07:54,376 --> 00:07:56,376 お久しぶりです。 90 00:07:58,330 --> 00:08:01,130 (シッフ)ジュリエット! お前か…。 91 00:08:04,787 --> 00:08:07,087 どこに連れていくつもりだ? 92 00:08:10,008 --> 00:08:13,162 おお! いい感じじゃない? ん? 93 00:08:13,162 --> 00:08:17,182 (レイ)これぞ一流の仕事ぶり。 (シン)気持いい! 94 00:08:17,182 --> 00:08:19,635 あいつら 何をしているんだ? 95 00:08:19,635 --> 00:08:22,521 自分たちで扱える小舟で→ 96 00:08:22,521 --> 00:08:25,524 大海原へ乗り出そうというのです。 97 00:08:25,524 --> 00:08:29,144 むちゃなことを! はい むちゃです。 98 00:08:29,144 --> 00:08:34,032 しかし 船長がいないなら そうするしかありませんでしょ? 99 00:08:34,032 --> 00:08:38,337 しもべたち さぁ出発だ! (シッフ)とにかく あいつらを止めろ。 100 00:08:38,337 --> 00:08:42,024 あなたが船長を 引き受けてくださるなら。 101 00:08:42,024 --> 00:08:44,009 だから それは断ると…。 102 00:08:44,009 --> 00:08:46,645 あのときのことは 事故です。 103 00:08:46,645 --> 00:08:50,516 あなたのせいではありません。 104 00:08:50,516 --> 00:08:55,137 いや 俺のせいだ! 俺の判断が甘かったんだ! 105 00:08:55,137 --> 00:08:58,023 いつまでも そんなふうに おじけづいている→ 106 00:08:58,023 --> 00:09:00,893 あなたの姿を 亡くなった人たちは→ 107 00:09:00,893 --> 00:09:03,796 どう思うでしょうね? 108 00:09:03,796 --> 00:09:07,382 あの子たちを見てください。 109 00:09:07,382 --> 00:09:11,882 自分たちの目標のために 一生懸命なのです。 110 00:09:16,859 --> 00:09:19,444 未熟な若者たちに→ 111 00:09:19,444 --> 00:09:21,944 手を貸してやって くださいませんか? 112 00:09:24,633 --> 00:09:27,352 ロープで固定するだけではダメか。 113 00:09:27,352 --> 00:09:29,488 補強方法も考えないと。 114 00:09:29,488 --> 00:09:32,024 それより飯にしようぜ。 115 00:09:32,024 --> 00:09:34,009 (シッフ)お前たち! (3人)ん? 116 00:09:34,009 --> 00:09:37,129 (シッフ)お遊びはおしまいだ。 早く上がれ! 117 00:09:37,129 --> 00:09:40,682 これは 船長命令だ。 118 00:09:40,682 --> 00:09:42,801 やった! パピー! 119 00:09:42,801 --> 00:09:47,506 < それからの数日 俺たちは シッフ船長の指示で→ 120 00:09:47,506 --> 00:09:50,509 船の改修工事と航海の準備で→ 121 00:09:50,509 --> 00:09:53,162 慌ただしく働いたんだ> 122 00:09:53,162 --> 00:10:06,775 ♪♪~ 123 00:10:06,775 --> 00:10:08,875 よっと! 124 00:10:10,846 --> 00:10:12,881 ジェ ジェリー!? 125 00:10:12,881 --> 00:10:16,652 シッフ船長 ジェリーを 船員として使うんですか? 126 00:10:16,652 --> 00:10:20,189 ああ 奴らは従順でまじめだ。 127 00:10:20,189 --> 00:10:24,376 他にも選りすぐりの船員を 集めておいたから安心せい。 128 00:10:24,376 --> 00:10:27,396 わぁ ありがとう シッフ船長。 129 00:10:27,396 --> 00:10:30,996 < そして いよいよ明日は 出航の日だ!> 130 00:10:34,019 --> 00:10:38,824 若様 必ずドラゴンマスターに なってくださいまし。 131 00:10:38,824 --> 00:10:41,009 ご武運を。 132 00:10:41,009 --> 00:10:43,862 うむ ジュリエットも達者でな。 133 00:10:43,862 --> 00:10:47,849 ヒロ殿 シン殿 若様をお頼み申します。 134 00:10:47,849 --> 00:10:50,552 はい わかりました。 任せとけって。 135 00:10:50,552 --> 00:10:52,552 パピピ。 136 00:10:55,507 --> 00:10:59,144 今日より この船を ランシェ号と名付ける。 137 00:10:59,144 --> 00:11:01,797 元気回復という意味だ。 138 00:11:01,797 --> 00:11:04,349 いいじゃん ランシェ号。 うむ。 139 00:11:04,349 --> 00:11:06,335 船長も見違えたぜ! 140 00:11:06,335 --> 00:11:08,335 (シッフ)では 出港だ! 141 00:11:11,006 --> 00:11:13,642 みんな ガッツだぜ! 142 00:11:13,642 --> 00:11:26,722 ♪♪~ 143 00:11:26,722 --> 00:11:30,842 (ユナ)ラニアザ島に秘宝が たくさんあると聞いちゃあ→ 144 00:11:30,842 --> 00:11:32,861 無理してでも行かなきゃね。 145 00:11:32,861 --> 00:11:35,047 (鳴き声) 146 00:11:35,047 --> 00:11:37,547 (ユナ)あれって まさか…。 147 00:11:39,518 --> 00:11:42,688 おっとっと 危ない 危ない。 148 00:11:42,688 --> 00:11:45,974 <シッフ船長を引っ張り出すことに 成功したヒロたち。 149 00:11:45,974 --> 00:11:49,511 しかし 船には 謎の少女ユナも 乗り込んでいるし→ 150 00:11:49,511 --> 00:11:52,214 この先 何が待っているか わからないぞ! 151 00:11:52,214 --> 00:11:56,214 次回 「魔のビミョーダ・トライアングル!」を ガッツで待て> 152 00:17:42,247 --> 00:17:44,247 (カイト)おっせえなぁ トイレか? 153 00:17:54,209 --> 00:17:57,579 (フクタ)まただケド。 (ミツオ)今日だけで3人目ですよ。