1 00:01:29,990 --> 00:01:35,996 (喧噪) 2 00:01:38,999 --> 00:01:41,001 (カブルー)ウーン。 3 00:01:41,001 --> 00:01:44,671 (ミックベル)うまいなぁ。 (クロ)ウン ウマイ。 4 00:01:44,671 --> 00:01:46,840 ハァ… またダンジョンに潜れば➡ 5 00:01:46,840 --> 00:01:50,010 このうまい飯とも しばらくお別れか。 6 00:01:50,010 --> 00:01:53,013 (リンシャ)よ~く味わわないとね。 んっ。 7 00:01:53,013 --> 00:01:55,349 ⚟お~い カブルー。 あっ? 8 00:01:55,349 --> 00:01:59,686 どうだ最近。 調子がいいみたいじゃねぇか。 9 00:01:59,686 --> 00:02:02,289 いやぁ 俺たちなんて まだまだ。 10 00:02:02,289 --> 00:02:07,461 つい最近まで ひよっこだったのが ずいぶん貫禄も出ちまって。 11 00:02:07,461 --> 00:02:12,632 一方 大手パーティーは… どこも奮わねえなぁ。 12 00:02:12,632 --> 00:02:14,635 そうなんですか…。 13 00:02:14,635 --> 00:02:20,140 行方不明 仲間割れ あっ 金銭がらみのいざこざ。 14 00:02:20,140 --> 00:02:22,309 案外 お前たちみたいなのが➡ 15 00:02:22,309 --> 00:02:27,147 狂乱の魔術師を 倒しちまうのかもな。 いやいや。 16 00:02:27,147 --> 00:02:30,550 どうですかね~。 とか言って やれるだろう。 17 00:02:34,321 --> 00:02:36,990 (リンシャ)愛想笑い。 えっ? 18 00:02:36,990 --> 00:02:38,992 愛想笑いで ごまかさずに➡ 19 00:02:38,992 --> 00:02:41,495 はっきり言ってやれば よかったのに。 20 00:02:41,495 --> 00:02:44,498 「もちろん私たちが 魔術師を倒す」って。 21 00:02:44,498 --> 00:02:46,500 「あなたたちみたいな➡ 22 00:02:46,500 --> 00:02:48,835 その日暮らしの 冒険者にはならない」って。 23 00:02:48,835 --> 00:02:51,538 リン…。 24 00:02:53,507 --> 00:02:57,010 言葉よりも 行動で示してやろうじゃないか。 25 00:02:59,012 --> 00:03:02,115 というわけで 今回は少し深めに潜る。 26 00:03:02,115 --> 00:03:05,118 入念に準備していこう。 27 00:03:05,118 --> 00:03:14,628 ♬~ 28 00:03:14,628 --> 00:03:17,464 いらっしゃい。 1週間分。 29 00:03:17,464 --> 00:03:20,634 6人前の食料と2日分の水を。 30 00:03:20,634 --> 00:03:22,636 まいど! 31 00:03:26,139 --> 00:03:30,143 深層へ潜るには 魔物より食料がやっかいだな。 32 00:03:30,143 --> 00:03:32,646 7日分で この重さ。 33 00:03:32,646 --> 00:03:35,982 ひとつきも潜ってる人たちは どうしてるんだろ。 34 00:03:35,982 --> 00:03:38,318 ミックベル。 35 00:03:38,318 --> 00:03:40,821 それはな…。 36 00:03:43,657 --> 00:03:47,661 迷宮で会った他の冒険者を 食ってるのさ! 37 00:03:51,164 --> 00:03:55,001 人間を襲うより魔物を狩るほうが 簡単そうだけど。 38 00:03:55,001 --> 00:03:58,338 そんなふうには なりたくないね。 39 00:03:58,338 --> 00:04:02,442 (戦う声) 40 00:04:02,442 --> 00:04:04,444 タァーッ! 41 00:04:04,444 --> 00:04:06,947 フゥ…。 42 00:04:06,947 --> 00:04:11,118 初めて来た階層だけど 苦労はしないわね。 43 00:04:11,118 --> 00:04:13,787 この調子なら もっと奥にも行けそう。 44 00:04:13,787 --> 00:04:16,957 リンの言うとおりだが慎重にいこう。 45 00:04:16,957 --> 00:04:19,793 ここじゃ何が起こるかわからない。 んっ? 46 00:04:19,793 --> 00:04:23,130 最近は迷宮の様子が おかしいと聞く。 47 00:04:23,130 --> 00:04:25,799 いつもより 魔物の動きが活発だったり➡ 48 00:04:25,799 --> 00:04:28,802 迷宮の形が変化していたり…。 49 00:04:28,802 --> 00:04:31,972 何か異変が起きているのは 確実なんだ。 50 00:04:31,972 --> 00:04:35,142 十分 気を引き締めていこう。 (ミックベル)おっ! 51 00:04:35,142 --> 00:04:38,145 カブルー コイツ なんか持ってた! 52 00:04:38,145 --> 00:04:41,982 開けてくれ。 またそんな時間の無駄を。 53 00:04:41,982 --> 00:04:45,652 (カブルー)金貨の山が 入ってないともかぎらないだろ。 54 00:04:45,652 --> 00:04:48,822 いい物が出たためしなんて ないじゃない。 55 00:04:48,822 --> 00:04:52,325 ゾンビがこれほど 後生大事に抱えてた物だ。 56 00:04:52,325 --> 00:04:54,995 文字どおりにね。 あっ! 57 00:04:54,995 --> 00:04:56,997 ちょっと見せてもらうくらい いいだろ。 58 00:04:56,997 --> 00:04:59,499 えっ…。 どうした? 59 00:04:59,499 --> 00:05:03,436 (カブルー)うわっ すんごい金銀財宝! 60 00:05:03,436 --> 00:05:05,438 うわ~! すげぇ! 61 00:05:05,438 --> 00:05:08,542 (ダイア)これ もらってもいい? カネ タクサン。 62 00:05:10,777 --> 00:05:12,779 この辺の宝は すっかり➡ 63 00:05:12,779 --> 00:05:14,948 取り尽くされていると 思ってたが➡ 64 00:05:14,948 --> 00:05:18,451 これも… 迷宮の異変の ひとつなのかねぇ? 65 00:05:24,291 --> 00:05:29,963 何はともあれ ありがたい。 深層へ潜るには何かと物入りだ。 66 00:05:29,963 --> 00:05:33,466 よ~し とりあえず今回は ここまでにして➡ 67 00:05:33,466 --> 00:05:36,469 町へ戻ろう! (みんな)お~っ! 68 00:05:42,642 --> 00:05:44,644 (チルチャック)おっ…? 69 00:05:44,644 --> 00:05:48,815 あ~ こんな所で全滅してら。 (マルシル)あらら…。 70 00:05:48,815 --> 00:05:52,986 町に戻る途中だったみたいね。 気の毒に。 71 00:05:52,986 --> 00:05:57,157 (ライオス)外傷があまりないな。 霊の類いに襲われたか。 72 00:05:57,157 --> 00:05:59,159 (センシ)餓死ではないか? 73 00:05:59,159 --> 00:06:02,562 いいや 金銭がらみの いざこざと見たね。 74 00:06:04,931 --> 00:06:07,767 たぶん すぐに死体拾いに 見つかるでしょうけど➡ 75 00:06:07,767 --> 00:06:11,438 ゾンビにならないように お祈りだけしておくね。 76 00:06:11,438 --> 00:06:13,740 ファリンみたいには できないけど。 77 00:06:18,278 --> 00:06:20,947 この散乱してる遺品はどうする? 78 00:06:20,947 --> 00:06:23,116 一ところにまとめといてやろうか。 79 00:06:23,116 --> 00:06:27,787 どうせ死体拾いの 懐に収まるんだろうけどな。 80 00:06:27,787 --> 00:06:29,789 のあっ!? 81 00:06:29,789 --> 00:06:33,126 えっ? なんだよいきなり。 い いや なんでもない。 82 00:06:33,126 --> 00:06:36,129 《急に剣が跳ねて…》 83 00:06:36,129 --> 00:06:38,131 ウゥ…。 84 00:06:38,131 --> 00:06:40,800 《なんだなんだ ずっとおとなしかったのに。 85 00:06:40,800 --> 00:06:43,303 コラッ 指に巻きつくな!》 86 00:06:43,303 --> 00:06:45,305 あっ! 87 00:06:45,305 --> 00:06:48,141 《「俺を… 抜け!」。 88 00:06:48,141 --> 00:06:51,478 と… 言っているような 気がする!》 89 00:06:51,478 --> 00:06:53,480 へっ? 90 00:06:56,149 --> 00:06:59,653 うわっ!? ムッ!? 91 00:06:59,653 --> 00:07:03,590 うわ~っ! マルシル! 死体から離れろ! 92 00:07:03,590 --> 00:07:05,592 えっ? 93 00:07:07,928 --> 00:07:09,930 あっ…? 94 00:07:11,932 --> 00:07:15,235 あぁぁ…。 95 00:07:22,442 --> 00:07:26,112 ハァ… ハァ… ハァ…。 96 00:07:26,112 --> 00:07:28,114 ウゥッ…。 ハッ。 97 00:07:28,114 --> 00:07:31,284 失神魔法か…。 98 00:07:31,284 --> 00:07:34,454 爆発じゃなくて助かった… アダッ。 99 00:07:34,454 --> 00:07:38,758 うわっ! 何これ! 全部 宝虫じゃない 気持ち悪っ。 100 00:07:40,961 --> 00:07:44,798 なるほど… 宝虫にやられて全滅したのか。 101 00:07:44,798 --> 00:07:48,134 最近あまり見ないから 気付かなかったな。 102 00:07:48,134 --> 00:07:50,303 いや ちゃんと気付いたじゃないか。 103 00:07:50,303 --> 00:07:53,807 そうそう なんでわかったの? ええと…。 104 00:07:53,807 --> 00:07:57,978 動いたような気がして…。 《剣が。 105 00:07:57,978 --> 00:08:00,747 もう静かになってる。 106 00:08:00,747 --> 00:08:04,250 やはり宝虫に 反応したんだよな?》 107 00:08:04,250 --> 00:08:06,586 いや でも… だとするなら…。 108 00:08:06,586 --> 00:08:09,089 アイツ どんどん 人間じゃなくなってるな。 109 00:08:11,091 --> 00:08:13,927 あっ? (コインの落ちる音) 110 00:08:13,927 --> 00:08:15,929 ウーム…。 111 00:08:19,265 --> 00:08:22,602 ポイッ。 いやぁ~っ! 112 00:08:22,602 --> 00:08:25,939 あぁ…。 ポイッ ポイッ…。 すっごい選別してる。 113 00:08:25,939 --> 00:08:30,443 こっちは食える こっちは食えない。 114 00:08:30,443 --> 00:08:33,947 うまいのか? これ。 当然だ。 115 00:08:33,947 --> 00:08:37,617 虫は栄養価の高い すばらしい食べ物だ。 116 00:08:37,617 --> 00:08:39,786 味も風味もいい。 117 00:08:39,786 --> 00:08:44,624 それに 見た目にも映える。 裏側をこっちに向けるな。 118 00:08:44,624 --> 00:08:47,627 食える食えないは どこで見分けてるんだ? 119 00:08:47,627 --> 00:08:51,631 物による。 これなどは わかりやすい。 120 00:08:51,631 --> 00:08:55,802 ネックレスは 節の間に足がある。 121 00:08:55,802 --> 00:08:58,805 ブローチやコインは裏側を見る。 122 00:08:58,805 --> 00:09:03,410 コイン虫はオスとメスで 絵柄が違うのがおもしろいよな。 123 00:09:03,410 --> 00:09:07,080 指輪は リングの部分に弾力がある。 おぉ~。 124 00:09:07,080 --> 00:09:10,250 ティアラは水に入れれば すぐにわかる。 125 00:09:10,250 --> 00:09:14,087 水に浮いたら宝虫だ 軽いからな。 126 00:09:14,087 --> 00:09:18,925 とりあえず 失神しているうちに 料理してしまおう。 127 00:09:18,925 --> 00:09:23,930 口当たりが悪いので 真珠ムカデからは足を取り除き…。 128 00:09:23,930 --> 00:09:26,433 串に通して焼く。 129 00:09:26,433 --> 00:09:31,771 油を熱し コイン虫の腹部分を下に加熱。 130 00:09:31,771 --> 00:09:33,940 軽く塩を振って…。 131 00:09:33,940 --> 00:09:37,444 かき回しながら油を回す。 132 00:09:37,444 --> 00:09:39,446 ホイッ。 133 00:09:39,446 --> 00:09:42,115 背中を上にして並べるときれい。 134 00:09:42,115 --> 00:09:45,618 ティアラからは卵と幼虫を取り除き➡ 135 00:09:45,618 --> 00:09:48,822 巣を砕いて一緒に煮詰める。 136 00:09:50,790 --> 00:09:53,960 瓶に詰め替えたら…。 137 00:09:53,960 --> 00:09:55,962 完成じゃ! 138 00:09:58,298 --> 00:10:02,802 きれいだけど いろんな意味で 食欲が湧かないな。 139 00:10:02,802 --> 00:10:06,473 とはいえ コイン虫は 食べたことあるんだよな。 140 00:10:06,473 --> 00:10:09,309 郷土料理みたいなのあるよね。 141 00:10:09,309 --> 00:10:13,313 めでたげな見た目だし 験担ぎになるんだよ。 142 00:10:13,313 --> 00:10:15,315 あれ!? 143 00:10:15,315 --> 00:10:19,652 昔食ったやつより断然うまい! それはそうだ。 144 00:10:19,652 --> 00:10:24,491 迷宮の外より 中にいる 魔物のほうが大概うまい。 145 00:10:24,491 --> 00:10:28,995 外で飼うと とたんに味が グズグズになってしまう。 146 00:10:28,995 --> 00:10:30,997 あぁ…。 147 00:10:37,504 --> 00:10:41,174 ウッ… トロッとしたものが…。 148 00:10:41,174 --> 00:10:43,843 私もう ネックレスつけられない。 149 00:10:43,843 --> 00:10:45,845 小魚っぽくてうまい。 ウゥ…。 150 00:10:45,845 --> 00:10:49,682 同じ魔物でも 深層のほうがうまいぞ。 151 00:10:49,682 --> 00:10:52,385 楽しみだ。 ありがとう。 152 00:10:55,855 --> 00:10:58,358 《甘くておいしい。 153 00:10:58,358 --> 00:11:01,961 本当に宝石そっくりだ。 154 00:11:01,961 --> 00:11:06,966 擬態して敵から身を隠す という点では お前の仲間だな。 155 00:11:06,966 --> 00:11:10,970 だから反応したのかな? いや…》 156 00:11:12,972 --> 00:11:15,475 1枚もらうぞ。 んっ。 157 00:11:15,475 --> 00:11:24,984 ♬~ 158 00:11:24,984 --> 00:11:26,986 うおっ! 159 00:11:26,986 --> 00:11:28,988 (2人)んっ? 160 00:11:28,988 --> 00:11:31,824 なんでもない。 161 00:11:31,824 --> 00:11:34,494 《これは威嚇行動。 162 00:11:34,494 --> 00:11:39,332 俺のことを仲間だと思って 一緒に倒そうとしたのか…。 163 00:11:39,332 --> 00:11:43,336 かわいいヤツ 名前をつけてやろう》 164 00:11:45,672 --> 00:11:47,674 そろそろ行くか。 165 00:11:47,674 --> 00:11:50,176 この食えないほうは 捨てちまってもいいのか? 166 00:11:50,176 --> 00:11:52,178 かまわないが。 167 00:11:52,178 --> 00:11:55,848 食べられないほうを 食べてしまうと どうなるの? 168 00:11:55,848 --> 00:11:58,351 マズい? それとも毒が? 169 00:11:58,351 --> 00:12:00,453 何を言っとる。 170 00:12:00,453 --> 00:12:04,791 さすがに本物の宝石は 食べられまい。 171 00:12:04,791 --> 00:12:08,127 ⦅本物の宝石は 食べられまい。 172 00:12:08,127 --> 00:12:12,632 食べられまい… まい… まい…⦆ 173 00:12:12,632 --> 00:12:17,303 (2人)それを先に言え~っ! 174 00:12:17,303 --> 00:12:19,639 (2人)あぁ…。 よし! 175 00:12:19,639 --> 00:12:22,342 お前の名前は ケン助だ! 176 00:12:33,653 --> 00:12:38,157 いつまでそれ食べてるの? 意外と量があって…。 177 00:12:38,157 --> 00:12:40,660 まったく… 気が抜けるったら。 178 00:12:43,663 --> 00:12:45,665 んっ…。 179 00:12:45,665 --> 00:12:49,669 あっ…。 急に気温が下がったな。 180 00:12:49,669 --> 00:12:53,172 あの白く ぼやけてるのって…。 181 00:12:53,172 --> 00:12:58,344 すごい数の霊だ。 行こう 見つかるとマズい。 182 00:12:58,344 --> 00:13:00,279 霊? 183 00:13:00,279 --> 00:13:03,950 死体に引かれて集まったのだろう。 フゥ…。 184 00:13:03,950 --> 00:13:07,453 あんなの パーッと魔法で… あっ。 185 00:13:07,453 --> 00:13:13,793 そうか… ファリンがいないんだ。 寂しいね。 186 00:13:13,793 --> 00:13:16,629 最低限だけど お祈りはしておいたから➡ 187 00:13:16,629 --> 00:13:19,632 あの死体に取りつくことは ないと思うけど…。 188 00:13:19,632 --> 00:13:21,634 ハァッ…。 189 00:13:25,138 --> 00:13:27,140 後ろ… いるっ。 190 00:13:27,140 --> 00:13:29,142 走って! んっ。 191 00:13:31,144 --> 00:13:33,813 あっ…。 192 00:13:33,813 --> 00:13:35,815 あっ。 193 00:13:38,151 --> 00:13:41,654 んっ…! 194 00:13:41,654 --> 00:13:43,656 ああっ! 195 00:13:43,656 --> 00:13:46,359 ウワーッ! あっ。 あぁ バカ。 196 00:13:49,328 --> 00:13:52,332 んっ… ウゥ…。 197 00:13:52,332 --> 00:13:55,668 あぁ…。 198 00:13:55,668 --> 00:13:58,838 耳が~っ! 早く早く! 次が来る! 199 00:13:58,838 --> 00:14:01,774 ⚟フフフ…。 ⚟ヒヒヒ…。 200 00:14:01,774 --> 00:14:05,078 今の音で余計に 引きつけたみたいだ。 201 00:14:07,113 --> 00:14:09,949 あんな派手な 魔法しかないのか マルシル。 202 00:14:09,949 --> 00:14:13,119 もっと ファリンみたいな 適当なものでよかったんだが。 203 00:14:13,119 --> 00:14:15,121 「適当」って…。 204 00:14:15,121 --> 00:14:17,957 あの子がどれだけ高等なことを やってたか わからないの!? 205 00:14:17,957 --> 00:14:20,626 んっ? あっ… ファリン…。 206 00:14:20,626 --> 00:14:25,965 ライオスの妹はさ… 霊の扱いがうまかったんだよ。 207 00:14:25,965 --> 00:14:29,068 ⦅ファリン:リフガント・アーディンバム。 208 00:14:31,137 --> 00:14:36,309 はい! これで大丈夫。 幽霊たちはマルシルに触れない。 209 00:14:36,309 --> 00:14:38,978 (ナマリ)霊なんか➡ 210 00:14:38,978 --> 00:14:41,481 出てきてから吹っ飛ばすほうが 早くねぇか? 211 00:14:41,481 --> 00:14:43,983 ファリンの魔法なら簡単だろ? 212 00:14:43,983 --> 00:14:49,489 ウーン… できるだけ ああいうことはしたくないの。 213 00:14:49,489 --> 00:14:54,827 散らされた霊は 時間をかけて また元に戻ってしまうだけ。 214 00:14:54,827 --> 00:14:57,163 無駄に苦しませてしまう。 215 00:14:57,163 --> 00:15:02,602 いい子…。 その信念は結構だが…。 216 00:15:02,602 --> 00:15:06,606 人の体を盗み取る輩にゃ➡ 217 00:15:06,606 --> 00:15:09,809 少々 仕置きも必要だろ? 218 00:15:15,114 --> 00:15:20,620 うん 捜索願いの出てる冒険者だ。 219 00:15:20,620 --> 00:15:22,955 よし 少し待ってろ。 220 00:15:22,955 --> 00:15:25,458 今 無力化して… んっ。 221 00:15:25,458 --> 00:15:30,296 任せて。 傷つける必要はないから。 222 00:15:30,296 --> 00:15:32,799 待て ファリン! ムチャはするな! 223 00:15:32,799 --> 00:15:35,635 ハァッ…。 224 00:15:35,635 --> 00:15:38,337 アァァーッ! んっ…! 225 00:15:40,973 --> 00:15:43,476 アァ…。 226 00:15:43,476 --> 00:15:47,780 ごめんなさい 返してもらうね。 227 00:15:53,152 --> 00:15:58,157 ファリン! フフッ⦆ 228 00:16:01,093 --> 00:16:03,095 重要な人物だったらしい。 229 00:16:03,095 --> 00:16:07,600 そう 本当にすごかったの ファリンは。 230 00:16:07,600 --> 00:16:11,437 もし このまま 霊に追いつかれるなら➡ 231 00:16:11,437 --> 00:16:14,273 私の魔法で何とかするしか…。 232 00:16:14,273 --> 00:16:18,277 やめとけ! あの数の霊を いちいち爆破処理する気か!? 233 00:16:18,277 --> 00:16:20,480 ウッ…。 234 00:16:22,448 --> 00:16:24,951 ファリンみたいにやればいいんでしょ。 235 00:16:24,951 --> 00:16:29,789 優しく包み込むように爆発 優しく包み込むような爆発…。 236 00:16:29,789 --> 00:16:32,124 包み込むような~…。 無理! 絶対 無理だから! 237 00:16:32,124 --> 00:16:35,628 ファリンみたいになんて無理だって 自分で言っただろ! 238 00:16:35,628 --> 00:16:37,630 ファリンなら そんなこと言わない! (幽霊たちの笑い声) 239 00:16:37,630 --> 00:16:40,466 だいたい魔力切れ起こしたら どうするんだよ! (笑い声) 240 00:16:40,466 --> 00:16:44,303 だから! 最小限の魔力で 爆発させようとしてるんでしょ! 241 00:16:44,303 --> 00:16:47,473 それを無理だっつってんの! おい 二人とも。 242 00:16:47,473 --> 00:16:53,145 やはり 簡単に死人から 逃れることはできんようだ。 あっ。 243 00:16:53,145 --> 00:16:56,983 そうだ こんな所で 言い争ってると追いつかれる。 244 00:16:56,983 --> 00:17:00,086 って… 何してるの? 245 00:17:00,086 --> 00:17:03,589 霊を追い払うための 魔除けを用意する。 246 00:17:03,589 --> 00:17:06,425 魔除け? 聖水だ。 247 00:17:06,425 --> 00:17:10,596 そんな物 持ってたの!? いや 今から作る。 248 00:17:10,596 --> 00:17:14,767 作る… って。 アンタ 聖職者? 249 00:17:14,767 --> 00:17:20,106 世界には さまざまな 魔を祓うための伝承がある。 250 00:17:20,106 --> 00:17:22,108 例えば 火。 251 00:17:22,108 --> 00:17:26,279 暗闇を祓い 生み出す力にも 奪う力にもなる火は➡ 252 00:17:26,279 --> 00:17:31,951 古今東西より 魔除けや 神聖なものとして用いられてきた。 253 00:17:31,951 --> 00:17:35,955 それは確かだが ろうそくの火などでは幽霊は…。 254 00:17:35,955 --> 00:17:38,624 一つ一つの力は小さくとも➡ 255 00:17:38,624 --> 00:17:42,461 数が揃えば それなりの力となるだろう。 256 00:17:42,461 --> 00:17:46,799 例えば黄金の甲虫。 その習性から➡ 257 00:17:46,799 --> 00:17:51,304 太陽と その神を象徴するとして 崇められた。 258 00:17:51,304 --> 00:17:53,306 例えば酒。 259 00:17:53,306 --> 00:17:56,475 神に供えるものとしては 欠かせないし➡ 260 00:17:56,475 --> 00:17:58,644 殺菌作用もある。 261 00:17:58,644 --> 00:18:00,580 例えば塩。 262 00:18:00,580 --> 00:18:05,418 厄除けや 身を清めるために 用いられる風習がある。 263 00:18:05,418 --> 00:18:09,422 と… 似ている砂糖も 一応 入れておくか。 264 00:18:09,422 --> 00:18:13,759 効き目が薄そうだから量を多めに。 メチャクチャ適当だな! 265 00:18:13,759 --> 00:18:18,264 他にはハーブだとか 生き物の内臓だとか。 266 00:18:18,264 --> 00:18:21,767 これらに火の力を加えれば…。 267 00:18:24,103 --> 00:18:27,773 聖水の完成じゃ! 268 00:18:27,773 --> 00:18:29,942 アハハハハハ! 269 00:18:29,942 --> 00:18:31,944 来た! 270 00:18:31,944 --> 00:18:35,114 聖水を詰めた瓶は しっかり密封し…。 密封!? 271 00:18:35,114 --> 00:18:38,951 使わないのか!? まぁ待て。 紐で縛って…。 272 00:18:38,951 --> 00:18:41,454 ウッ あぁ…。 ヒヒヒ…。 ウッ。 273 00:18:41,454 --> 00:18:43,756 このままじゃ…。 274 00:18:45,791 --> 00:18:47,793 フンッ。 275 00:18:47,793 --> 00:18:49,996 ヒヒヒ…。 あぁ… ゴホッ。 276 00:18:51,964 --> 00:18:54,633 《だめだ…。 277 00:18:54,633 --> 00:18:59,138 ファリン…。 278 00:18:59,138 --> 00:19:04,410 あのとき 俺をかばったばかりに。 279 00:19:04,410 --> 00:19:07,913 もし竜に食われたのが 俺だったなら…。 280 00:19:07,913 --> 00:19:12,251 こんな ふがいないことには ならなかっただろう。 281 00:19:12,251 --> 00:19:14,253 許してくれ…》 282 00:19:14,253 --> 00:19:21,427 ♬~ 283 00:19:21,427 --> 00:19:23,429 ⦅あっ…⦆ 284 00:19:26,265 --> 00:19:29,935 えっ…? 285 00:19:29,935 --> 00:19:31,937 フンッ! 286 00:19:35,608 --> 00:19:39,945 ハァッ! 今 一瞬 死んだ親父が川向こうで。 287 00:19:39,945 --> 00:19:43,449 な… 何あれ…。 288 00:19:43,449 --> 00:19:47,953 聖水の瓶に触れた霊が 霧散していく…。 289 00:19:47,953 --> 00:19:52,458 ホッ… ホイッ ホイッ ホイッ。 290 00:19:52,458 --> 00:19:56,262 効果あるんだ… あの聖水。 あんなのでいいんだ。 291 00:19:58,297 --> 00:20:03,135 取りつかれていたのかも しれないな… ファリンに。 292 00:20:03,135 --> 00:20:06,639 なんてこと言うの ファリンはそんなこと…。 293 00:20:06,639 --> 00:20:10,643 そもそも まだ霊になってない! いや そうじゃなく。 294 00:20:10,643 --> 00:20:14,313 ファリンにしか できないことだったとか➡ 295 00:20:14,313 --> 00:20:17,316 ファリンがいれば もっと楽だったとか。 296 00:20:17,316 --> 00:20:20,486 今は俺たちしかいないんだから。 297 00:20:20,486 --> 00:20:23,989 ハイーッ! 自分たちの力で 何とかしなくては。 298 00:20:27,326 --> 00:20:29,995 そうだね。 299 00:20:29,995 --> 00:20:31,997 センシ! んっ。 300 00:20:31,997 --> 00:20:34,667 俺にも手伝わせてくれ! んっ。 301 00:20:34,667 --> 00:20:44,844 ♬~ 302 00:20:44,844 --> 00:20:49,682 ハァ… ハァ… ハァ…。 303 00:20:49,682 --> 00:20:53,018 終わった…。 あっ。 304 00:20:53,018 --> 00:20:56,689 す すごい霜ついてる。 ハァ… ハァ…。 305 00:20:56,689 --> 00:20:58,691 こうやって使うほうが➡ 306 00:20:58,691 --> 00:21:01,127 巻き散らすよりも 効果がいいだろう。 307 00:21:01,127 --> 00:21:03,462 確かに。 壁を抜けるなら➡ 308 00:21:03,462 --> 00:21:06,132 瓶も蓋も関係ないかも。 んっ? 309 00:21:06,132 --> 00:21:08,834 しかしこれは…。 310 00:21:11,971 --> 00:21:13,973 あっ。 ウッ…。 311 00:21:13,973 --> 00:21:16,475 アイスができた。 312 00:21:20,980 --> 00:21:24,483 霊に触りまくったものなんか 食べて平気なのか? 313 00:21:24,483 --> 00:21:29,321 あんなに力の強い聖水を 口に入れるのも問題ありそうな。 314 00:21:29,321 --> 00:21:32,825 今日は砂糖を とり過ぎのような気もする。 315 00:21:37,329 --> 00:21:39,331 うまい。 (2人)ウッ…。 316 00:21:44,670 --> 00:21:47,339 んっ。 ホントだ おいしい。 317 00:21:47,339 --> 00:21:50,009 すごい 爽やかな味。 318 00:21:50,009 --> 00:21:55,347 あんまり恨まれずに 除霊できたみたいだな。 うんうん。 319 00:21:55,347 --> 00:21:58,517 生き物の内臓って 何が入ってるんだ? 320 00:21:58,517 --> 00:22:03,455 スライムを削って入れた。 だから ちょっとプルプルしてんのか。 321 00:22:03,455 --> 00:22:05,758 舌触りが まろやかでいいね。 わっ。 322 00:22:08,961 --> 00:22:12,464 これは… あれだな…。 323 00:22:12,464 --> 00:22:14,466 ファリンがいたら➡ 324 00:22:14,466 --> 00:22:17,770 今頃 こんなおいしいものは 食べられなかったろうな。 325 00:22:19,805 --> 00:22:22,808 えっ? それって…。 326 00:22:22,808 --> 00:22:25,477 ファリンがああなって よかったって言ってるの? 327 00:22:25,477 --> 00:22:28,814 お前そういうこと言うの? 今!? あれっ? 328 00:22:28,814 --> 00:22:30,816 いや 俺はただ…。 329 00:22:30,816 --> 00:22:34,620 口にしていいことと 悪いことがあるぞ。 あっ…。 330 00:22:38,824 --> 00:22:42,161 《こんなとき ファリンがいてくれれば…》 331 00:22:42,161 --> 00:22:46,332 ⦅フフッ 憂えあれば 喜びありってことだよね⦆ 332 00:22:46,332 --> 00:22:49,335 《とか何とか フォローしてくれるのに!》 333 00:22:49,335 --> 00:22:54,840 (センシ)本当に冷えてしまったのは 仲間との絆だったということか。 334 00:22:54,840 --> 00:22:59,044 《早く戻ってきてくれ ファリーン!》