1 00:00:01,835 --> 00:00:03,837 復… 讐? 2 00:00:03,837 --> 00:00:06,840 私を処刑に追い込んだ不届き者どもを 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,843 一人残らず地獄に落としてやるのよ 4 00:00:09,843 --> 00:00:14,681 えっ!? そ それは… 一体 どこのどちら様で… 5 00:00:14,681 --> 00:00:17,184 知らないわよ えっ? 6 00:00:17,184 --> 00:00:19,686 だって 私 はめられたんだもの 7 00:00:19,686 --> 00:00:22,756 セシリアに毒を仕込んだ罪で処刑されたけど 8 00:00:22,756 --> 00:00:27,194 そんな地味なこと この私がするわけないじゃないの 9 00:00:27,194 --> 00:00:29,696 つまり… えん罪!? 10 00:00:29,696 --> 00:00:32,366 だからね コンスタンス➡ 11 00:00:32,366 --> 00:00:37,437 お前の役目は 私の手足となって 真犯人を見つけ出し 12 00:00:37,437 --> 00:00:40,207 生き地獄を見せてやることよ! 13 00:00:40,207 --> 00:00:42,709 そ… そんなこと 私には… 14 00:00:42,709 --> 00:00:45,212 お前の家 借金があるんでしょう? 15 00:00:45,212 --> 00:00:48,215 これから どうするの? 婚約破棄なんかしちゃって 16 00:00:48,215 --> 00:00:52,553 <してない! 私はしてない! やったのは 目の前にいるあなたです!> 17 00:00:52,553 --> 00:00:54,554 それに… 18 00:00:54,554 --> 00:00:57,624 昨日 助けてあげた恩を返さないというのは 19 00:00:57,624 --> 00:01:01,395 誠実のグレイルがすることかしら? 20 00:01:03,563 --> 00:01:07,334 な… 何をすればよろしいでしょうか? 21 00:01:10,570 --> 00:02:38,358 ♬~ 22 00:02:46,833 --> 00:02:49,836 と… 突然の訪問 申し訳ございません 23 00:02:49,836 --> 00:02:53,673 私 オーラミュンデ侯爵家の使いで まいりました 24 00:02:53,673 --> 00:02:55,675 レティと申します 25 00:02:55,675 --> 00:02:57,678 リリィ様の命日に➡ 26 00:02:57,678 --> 00:03:00,447 モーリス孤児院の子供達からの 手紙を供えたいと➡ 27 00:03:00,447 --> 00:03:03,116 主が申しておりまして… 28 00:03:03,116 --> 00:03:07,888 まあ あの子達も喜びますわ さあ どうぞ 29 00:03:08,955 --> 00:03:10,957 ふう 30 00:03:10,957 --> 00:03:14,461 《まずは 当時のことを知っていそうな者達から》 31 00:03:14,461 --> 00:03:16,463 《話を聞いてもらおうかしら》 32 00:03:16,463 --> 00:03:18,465 《ど… どちら様から…》 33 00:03:18,465 --> 00:03:20,467 《そうね…》 34 00:03:20,467 --> 00:03:23,136 《リリィ・オーラミュンデなら 役に立ちそうかしら》 35 00:03:23,136 --> 00:03:28,208 《えっ リリィ様? でも その方は…》 《ん?》 36 00:03:28,208 --> 00:03:31,478 <リリィ様は スカーレット様のご友人> 37 00:03:31,478 --> 00:03:35,315 <スカーレット様の死後 その罪を償うためにと> 38 00:03:35,315 --> 00:03:37,651 <慈善活動に尽くされた> 39 00:03:37,651 --> 00:03:41,655 <誰にでも公平な姿勢から 博愛の白百合とも呼ばれて> 40 00:03:41,655 --> 00:03:45,492 <私の憧れの存在だったけれど…> 41 00:03:45,492 --> 00:03:49,496 <2年前 オーラミュンデ家の礼拝堂で毒をあおり> 42 00:03:49,496 --> 00:03:51,998 <自ら命を絶たれた> 43 00:03:51,998 --> 00:03:55,836 <その理由は 今も謎のままだ> 44 00:03:55,836 --> 00:03:57,838 やっぱり 変だわ 45 00:03:57,838 --> 00:04:00,607 あの性悪が 自殺なんてするわけないじゃない 46 00:04:00,607 --> 00:04:02,943 しょ… 性悪って… 47 00:04:02,943 --> 00:04:05,278 幼い頃からのご友人だったんですよね? 48 00:04:05,278 --> 00:04:07,781 恐ろしいこと言わないでちょうだい 49 00:04:07,781 --> 00:04:09,850 あんな女となれ合うくらいなら 50 00:04:09,850 --> 00:04:12,452 崖の上で逆立ちして踊るわよ! 51 00:04:12,452 --> 00:04:16,123 で… でも スカーレット様が投獄されてからも 52 00:04:16,123 --> 00:04:19,793 リリィ様だけは 度々 面会に訪れてたって… 53 00:04:19,793 --> 00:04:21,795 面会? 54 00:04:21,795 --> 00:04:23,964 ああ あれね… 55 00:04:25,132 --> 00:04:28,468 《下手を打ったわね スカーレット》 56 00:04:28,468 --> 00:04:32,305 《私は セシリアに 毒を仕込んだりなんてしていない》 57 00:04:32,305 --> 00:04:34,307 《そうでしょうね》 58 00:04:34,307 --> 00:04:36,776 《でも だからこそ問題なの》 59 00:04:37,811 --> 00:04:42,816 《あなたほどの人間を はめることができる存在があるということ》 60 00:04:42,816 --> 00:04:47,154 《そして いまだにそれが 何者なのか分からないということ➡》 61 00:04:47,154 --> 00:04:51,158 《だからね 今日はお別れを言いに来たの》 62 00:04:51,158 --> 00:04:53,160 《本当に癪だけれど》 63 00:04:53,160 --> 00:04:56,830 《この件は 私の手に余るみたい➡》 64 00:04:56,830 --> 00:04:58,832 《ごめんなさいね➡》 65 00:04:58,832 --> 00:05:03,003 《できれば あなたのこと 助けてあげたかったけど》 66 00:05:03,003 --> 00:05:08,441 《私 自分の身の方が断然かわいいのよね》 67 00:05:08,441 --> 00:05:11,278 本当に自殺だとしたら 68 00:05:11,278 --> 00:05:16,349 何か あの女の手に負えない事態が 起きたってことね 69 00:05:16,349 --> 00:05:20,787 これは やはり 私の復讐に関係してるに違いないわ 70 00:05:20,787 --> 00:05:22,789 勘だけど 71 00:05:22,789 --> 00:05:25,125 そ… そんな強引な… 72 00:05:25,125 --> 00:05:27,394 待ってよ~! 73 00:05:30,463 --> 00:05:32,465 ⚟はい 74 00:05:32,465 --> 00:05:35,302 みんな お手紙ありがとう 75 00:05:35,302 --> 00:05:38,138 リリィ様のところに届けるわね うん! 76 00:05:38,138 --> 00:05:40,974 おい 早く戻るぞ ジョージ 77 00:05:40,974 --> 00:05:43,043 ああ… 分かったよ トニー➡ 78 00:05:43,043 --> 00:05:45,512 じゃあね お姉ちゃん! 79 00:05:46,646 --> 00:05:49,649 次は リリィが自殺した現場に行くのよ 80 00:05:49,649 --> 00:05:53,220 やるべきことは分かってるわよね? お前 81 00:05:54,654 --> 00:05:57,224 ⚟(棒読みで)キャー! 82 00:06:03,096 --> 00:06:06,933 ごめんなさいね 修道服しかなくて 83 00:06:06,933 --> 00:06:09,436 いえ これで十分です 84 00:06:09,436 --> 00:06:11,705 ありがとうございました 85 00:06:22,115 --> 00:06:25,452 あの 私 モーリス孤児院の者です➡ 86 00:06:25,452 --> 00:06:28,421 リリィ様の命日に… 87 00:06:33,960 --> 00:06:36,463 ⚟どうぞ こちらでございます 88 00:06:36,463 --> 00:06:38,965 ありがとうございます 89 00:06:38,965 --> 00:06:41,968 い… 生きた心地がしない 90 00:06:41,968 --> 00:06:44,304 でも うまくいったでしょう? 91 00:06:44,304 --> 00:06:46,273 ふぅ… 92 00:06:55,649 --> 00:06:59,119 <ここで… リリィ様が…> 93 00:07:00,153 --> 00:07:02,088 多分 あそこね…➡ 94 00:07:02,088 --> 00:07:05,925 って 何やってるのよ お前 95 00:07:05,925 --> 00:07:09,763 あの やっぱり リリィ様にお祈りをしないと… 96 00:07:09,763 --> 00:07:14,267 バカね そんなことしたって あの女は喜ばないわよ 97 00:07:14,267 --> 00:07:16,603 リリィなら…➡ 98 00:07:16,603 --> 00:07:21,574 さっさと真実を見つけろと 嫌みったらしく言ってくるでしょうね 99 00:07:22,942 --> 00:07:26,446 必ず どこかに手掛かりを残したはずよ 100 00:07:26,446 --> 00:07:31,451 それも 誰も思いつかないような 意地の悪いところに 101 00:07:31,451 --> 00:07:34,954 もしかして 額縁の裏ですか? 102 00:07:34,954 --> 00:07:37,290 ⚟そういう女よ 103 00:07:37,290 --> 00:07:40,627 <な… なんて罰当たりな> 104 00:07:40,627 --> 00:07:43,129 これは?➡ 105 00:07:43,129 --> 00:07:46,199 本当に… あった! 106 00:07:46,199 --> 00:07:51,871 (足音) 107 00:07:53,206 --> 00:07:56,576 隠しなさい! は… はいっ! 108 00:08:07,153 --> 00:08:10,824 なっ… 何でお前がここにいるのよ➡ 109 00:08:10,824 --> 00:08:12,826 ランドルフ・アルスター! 110 00:08:12,826 --> 00:08:14,794 えっ!? 111 00:08:16,896 --> 00:08:19,499 《⚟リリィは結婚していたの?》 112 00:08:19,499 --> 00:08:24,003 《あっ はい リュシュリュワ公爵家の ランドルフ・アルスター伯だそうで》 113 00:08:24,003 --> 00:08:27,507 《ランドルフ!? あの生真面目堅物男と!?》 114 00:08:27,507 --> 00:08:29,843 《ご存じなんですか?》 115 00:08:29,843 --> 00:08:33,346 《私の天敵よ》 116 00:08:33,346 --> 00:08:37,016 <この人が 死神閣下とも呼ばれる…> 117 00:08:37,016 --> 00:08:40,854 失礼 あなたはモーリス孤児院の? 118 00:08:40,854 --> 00:08:44,190 あ… はい レ… レティと申します 119 00:08:44,190 --> 00:08:47,260 その 最近つとめ始めたばかりで 120 00:08:47,260 --> 00:08:52,032 そうか よく一緒に遊んだ赤毛の子供がいたんだが 121 00:08:52,032 --> 00:08:55,368 ジョージと言ったかな 彼は元気に? 122 00:08:55,368 --> 00:08:57,370 えっ!? も… もちろ… 123 00:08:57,370 --> 00:09:00,206 待って さっきの孤児院の話でしょう?➡ 124 00:09:00,206 --> 00:09:02,375 ジョージは 栗色の髪だったわ➡ 125 00:09:02,375 --> 00:09:06,146 その年頃で赤毛なのは トニーだったはずよ 126 00:09:06,146 --> 00:09:11,818 ええと… それはもしかすると トニーではありませんか? 127 00:09:11,818 --> 00:09:14,320 年下でジョージという子もいますが 128 00:09:14,320 --> 00:09:17,657 あの子は 栗色の髪なので 129 00:09:17,657 --> 00:09:20,326 ああ 確かに彼はトニーだったな 130 00:09:20,326 --> 00:09:22,328 とんだ失礼を 131 00:09:22,328 --> 00:09:24,998 だ… 誰にでも間違いはありますから 132 00:09:24,998 --> 00:09:27,467 では 私は これで… 133 00:09:28,668 --> 00:09:30,737 シスター 134 00:09:30,737 --> 00:09:33,506 女性の独り歩きは危険が多い 135 00:09:33,506 --> 00:09:36,342 よければ 孤児院まで送りましょう 136 00:09:36,342 --> 00:09:39,412 け… 結構です! その 寄るところもありますし! 137 00:09:39,412 --> 00:09:42,182 お心遣いは感謝しますが… 138 00:09:42,182 --> 00:09:44,651 これにて ごきげんよう 139 00:09:46,252 --> 00:09:52,525 ⚟ハァ ハァ ハァ ハァ… 140 00:09:52,525 --> 00:09:55,862 怖かった~ 何あのおっかない人 141 00:09:55,862 --> 00:09:58,698 あ… 怪しまれてないかな? 142 00:09:58,698 --> 00:10:00,867 どうかしらね 143 00:10:00,867 --> 00:10:06,840 昔から 無駄に鼻が利くのよね あの男 144 00:10:21,888 --> 00:10:24,724 そんな服 捨てたらいいのに 145 00:10:24,724 --> 00:10:27,894 せっかく貸してくれたので… 146 00:10:31,664 --> 00:10:33,633 あっ… 147 00:10:41,674 --> 00:10:44,344 キリキ・キリクク 148 00:10:44,344 --> 00:10:46,412 えっ? 149 00:10:46,412 --> 00:10:48,848 き きりくき? 150 00:10:48,848 --> 00:10:50,850 ほら やっぱり~! 151 00:10:50,850 --> 00:10:52,852 トニーは心配性だからな 152 00:10:52,852 --> 00:10:55,688 うるせえな 別にいいだろ 153 00:10:55,688 --> 00:10:58,691 ねえ 今のは何? 154 00:10:58,691 --> 00:11:00,627 呪文 呪文? 155 00:11:00,627 --> 00:11:04,297 うん 悪いヤツらを 見破ることができるんだって 156 00:11:04,297 --> 00:11:06,966 リリィ様が教えてくれた 157 00:11:06,966 --> 00:11:10,470 リリィ様が!? いつ? 158 00:11:10,470 --> 00:11:12,972 死んじゃう前 159 00:11:12,972 --> 00:11:14,974 《キリキ・キリクク➡》 160 00:11:14,974 --> 00:11:18,044 《もしこれから先に 私に何かが起きて➡》 161 00:11:18,044 --> 00:11:23,049 《私のことを訪ねてくる者がいたら この呪文を唱えるの➡》 162 00:11:23,049 --> 00:11:28,655 《少しでも反応したら そいつは とっても悪い人だから…》 163 00:11:28,655 --> 00:11:33,726 その時は みんなを連れて 一目散に逃げなさいって 164 00:11:33,726 --> 00:11:38,498 <どういうこと? じゃあ リリィ様は…> 165 00:11:38,498 --> 00:11:40,767 <殺されたということ?> 166 00:11:42,835 --> 00:11:45,672 (ドアの開閉音) 167 00:11:45,672 --> 00:11:49,142 はあ 疲れた… 168 00:11:52,011 --> 00:11:54,280 開けましょう 169 00:11:59,085 --> 00:12:01,020 鍵?➡ 170 00:12:01,020 --> 00:12:03,489 これは… 171 00:12:05,191 --> 00:12:07,360 ⚟「エリスの聖杯を破壊しろ」 172 00:12:10,863 --> 00:12:13,700 エリスの聖杯… 173 00:12:13,700 --> 00:12:16,703 一体 何のことでしょうか? 174 00:12:16,703 --> 00:12:18,771 さっぱりね 175 00:12:18,771 --> 00:12:23,776 ⚟この紙自体は 観光客向けの冊子か何かみたいだけど… 176 00:12:23,776 --> 00:12:29,382 エリスというのは ファリス神話における 不和と争いの女神のこと➡ 177 00:12:29,382 --> 00:12:33,886 一つの国を滅亡に追い込んだとされる邪神よ 178 00:12:33,886 --> 00:12:37,957 ⚟私達が暮らす アデルバイドの隣の神話… 179 00:12:37,957 --> 00:12:42,729 ちなみに エリスは 私が 夜遊びする時の偽名でもあったわ 180 00:12:42,729 --> 00:12:45,064 ⚟は… はあ… 181 00:12:45,064 --> 00:12:47,567 で 鍵の方は どうなの? 182 00:12:47,567 --> 00:12:49,569 それが…➡ 183 00:12:49,569 --> 00:12:53,906 鍵の型番はあるのに 作った工房を示す紋章がないので➡ 184 00:12:53,906 --> 00:12:57,910 どこの鍵なのかは このままじゃ分からないかと 185 00:12:57,910 --> 00:13:00,580 そうね でも…➡ 186 00:13:00,580 --> 00:13:03,750 あの女は普通じゃないのよね 187 00:13:06,586 --> 00:13:09,355 ⚟もう 出歩いて大丈夫なの? 188 00:13:09,355 --> 00:13:13,192 えっ? あんなふうに 婚約破棄して… 189 00:13:13,192 --> 00:13:16,863 <そうだった 私 婚約破棄したんだった…> 190 00:13:16,863 --> 00:13:19,699 夜会でのこと 新聞にも載っているわよ 191 00:13:19,699 --> 00:13:21,768 新聞!? 192 00:13:21,768 --> 00:13:24,203 ⚟「哀れなコンスタンス・グレイルは」 193 00:13:24,203 --> 00:13:29,709 「羊も怒らせると猟犬に突進していくのだ ということを証明してくれた」 194 00:13:29,709 --> 00:13:32,545 ⚟昨日のメイフラワー社の社説よ 195 00:13:32,545 --> 00:13:35,381 な… 何てことに… 196 00:13:35,381 --> 00:13:40,053 ⚟それに パメラは 翌日には 領地に帰ったんですって 197 00:13:41,054 --> 00:13:45,725 ⚟表向きは 静養らしいけど 尻尾を巻いて逃げたに決まってるわ 198 00:13:45,725 --> 00:13:47,727 ⚟そうなんだ… 199 00:13:47,727 --> 00:13:51,230 ニールの方は 取引先の貴族の間で 200 00:13:51,230 --> 00:13:54,567 ブロンソン商会の不買運動が 広がっているそうよ 201 00:13:54,567 --> 00:13:57,070 あっ それなら…➡ 202 00:13:57,070 --> 00:14:00,907 今朝 ニールが 「許してほしい」って謝罪に来たの➡ 203 00:14:00,907 --> 00:14:04,577 嫌がらせを止めるための方法も 伝えておいたから➡ 204 00:14:04,577 --> 00:14:06,579 じきに収まるはずよ 205 00:14:06,579 --> 00:14:10,016 ⚟どうせ 保身のためでしょうけど 206 00:14:10,016 --> 00:14:14,687 そうかもしれないけど 形だけでも謝ってくれたし 207 00:14:14,687 --> 00:14:16,756 そもそも 悪いのはニールで 208 00:14:16,756 --> 00:14:20,693 ブロンソン商会に勤めてる人達に 罪はないから 209 00:14:20,693 --> 00:14:25,365 コニー… あなたって 本当に誠実なのね 210 00:14:25,365 --> 00:14:29,202 まったく 許してやることなんてなかったのに 211 00:14:29,202 --> 00:14:31,270 ⚟でもね コニー 212 00:14:31,270 --> 00:14:35,274 あなたは 一躍 時の人 むちゃはしないでね 213 00:14:35,274 --> 00:14:37,710 昨日だって どこへ行っていたの? 214 00:14:37,710 --> 00:14:40,546 うっ… え~っと その… 215 00:14:40,546 --> 00:14:42,548 1人になりたくて… 216 00:14:42,548 --> 00:14:44,717 ふ~ん 217 00:14:46,886 --> 00:14:48,888 いいよ 別に 218 00:14:48,888 --> 00:14:53,559 コニーが言いたくなるまで 何も聞かない だから… 219 00:14:53,559 --> 00:14:57,630 何か助けが必要な時は きちんと言うのよ 220 00:14:57,630 --> 00:15:00,233 ケイト… 221 00:15:00,233 --> 00:15:03,069 それにしても 浮気って最低よね 222 00:15:03,069 --> 00:15:06,672 コニーも しばらく 男性のことは… ん?➡ 223 00:15:06,672 --> 00:15:09,742 あら これって… 224 00:15:09,742 --> 00:15:13,179 うんうん そういうことか 225 00:15:13,179 --> 00:15:16,015 何だ もう 前を向いてるのね 226 00:15:16,015 --> 00:15:18,851 えっ? この招待状 227 00:15:18,851 --> 00:15:23,923 エミリア・ゴードウィン夫人の舞踏会って 見た目がいい方が多いみたいだし 228 00:15:23,923 --> 00:15:26,859 いや ケイト? 大丈夫よ コニー 229 00:15:26,859 --> 00:15:31,864 失恋の傷は 新しい恋で癒やすしかないって 小説にも書いてあったもの 230 00:15:31,864 --> 00:15:34,534 いい人がいるといいわね! ちがっ… 231 00:15:34,534 --> 00:15:38,037 ファイトよ コニー! フフッ 232 00:15:38,037 --> 00:15:41,107 な… 何か勘違いされている…➡ 233 00:15:41,107 --> 00:15:43,109 はあ 234 00:15:43,109 --> 00:15:45,711 これって… 235 00:15:45,711 --> 00:15:49,782 ⚟相変わらず 下品な趣味の招待状ね 236 00:15:49,782 --> 00:15:55,221 世間を騒がせているお前を 話のタネに呼ぼうって魂胆でしょうけど 237 00:15:55,221 --> 00:15:58,558 ゴードウィン夫人と知り合いなんですか? 238 00:15:58,558 --> 00:16:02,228 そうね よく知っているわ 239 00:16:02,228 --> 00:16:06,732 エミリアの舞踏会に出るわよ コンスタンス えっ? 240 00:16:06,732 --> 00:16:11,704 あの子はね おしゃべりと人の不幸がだ~い好きなの 241 00:16:12,738 --> 00:16:14,740 ⚟10年前の出来事だって➡ 242 00:16:14,740 --> 00:16:20,012 うまく聞けば 発情期のカナリアみたいに まくしたてるに決まっているわ 243 00:16:25,251 --> 00:16:28,521 準備はよくて? コンスタンス 244 00:16:30,756 --> 00:16:33,826 楽しい宴の始まりだわ 245 00:16:38,431 --> 00:16:43,436 (にぎやかな声) 246 00:16:43,436 --> 00:16:46,505 ⚟エミリア ごきげんよう 247 00:16:46,505 --> 00:16:48,774 ⚟ごきげんよう アイシャ➡ 248 00:16:48,774 --> 00:16:51,110 あら そちらは? 249 00:16:51,110 --> 00:16:53,179 ハハッ 私のいい方 250 00:16:53,179 --> 00:16:56,148 あっ… そう 251 00:17:01,787 --> 00:17:04,624 あ~ら ごきげんよう 252 00:17:04,624 --> 00:17:08,227 <何よ この子 全然違うじゃない> 253 00:17:08,227 --> 00:17:13,900 <前よりは あか抜けたようだけど スカーレットには 遠く及ばな…> 254 00:17:13,900 --> 00:17:18,771 本日は お招きいただきありがとうございます ゴードウィン夫人 255 00:17:19,739 --> 00:17:22,308 今日も素敵なドレスですね 256 00:17:23,576 --> 00:17:26,078 夫人のひまわりのような髪に… 257 00:17:26,078 --> 00:17:28,080 よくお似合いですわ 258 00:17:28,080 --> 00:17:30,049 はっ! 259 00:17:31,584 --> 00:17:34,921 あっ あれ 何か失敗した? 260 00:17:34,921 --> 00:17:37,256 スカーレット様の言うとおりにしたのに 261 00:17:37,256 --> 00:17:41,827 あの子ったら 相変わらず 気が小さいのね 262 00:17:44,931 --> 00:17:48,601 どうするんですか? エミリアさん いなくなっちゃいましたけど 263 00:17:48,601 --> 00:17:53,940 ⚟あら あれは アイシャ・スペンサー 随分 様変わりしたこと 264 00:17:53,940 --> 00:17:58,277 ちょうどいいわ あの子にも 用があるから 話を聞きに行きましょう 265 00:17:58,277 --> 00:18:02,048 うげっ! あ… あの時の… 266 00:18:05,117 --> 00:18:07,720 ひいい! す す す… スカーレット様 出番です 267 00:18:07,720 --> 00:18:12,058 い… 嫌よ 私 苦手なのよ あいつ 268 00:18:12,058 --> 00:18:14,393 ええ~! 269 00:18:14,393 --> 00:18:17,229 先日ぶりだな シスター ううっ… 270 00:18:17,229 --> 00:18:20,232 あ… あの… 人違いでは… 271 00:18:20,232 --> 00:18:22,234 人違い? 272 00:18:22,234 --> 00:18:27,573 先日 私が会ったのは なまりのない発音に あかぎれ一つない手➡ 273 00:18:27,573 --> 00:18:30,843 淑女の礼をするシスターだった 274 00:18:32,244 --> 00:18:35,748 そして 今 目の前にいるあなたと同じ 275 00:18:35,748 --> 00:18:39,418 はしばみの髪と若草色の瞳をしていた 276 00:18:39,418 --> 00:18:41,420 た… ただの偶然では? 277 00:18:41,420 --> 00:18:44,757 では 単刀直入に聞こう コンスタンス・グレイル 278 00:18:44,757 --> 00:18:47,026 君の目的は何だ? 279 00:18:48,094 --> 00:18:52,098 礼拝堂で何を取った? 亡き妻の遺言書か? 280 00:18:52,098 --> 00:18:55,768 それとも… いや え~っと その… 281 00:18:55,768 --> 00:18:58,437 <だ… 誰か助けて!> 282 00:18:58,437 --> 00:19:01,273 ああ もう しょうがないわね 283 00:19:01,273 --> 00:19:04,243 おどきなさい コンスタンス! 284 00:19:06,278 --> 00:19:08,280 えっ? 285 00:19:08,280 --> 00:19:10,282 どうした? 286 00:19:10,282 --> 00:19:12,451 そこまで断定されるからには… 287 00:19:12,451 --> 00:19:16,222 当然 証拠がおありなのよね? 288 00:19:16,222 --> 00:19:18,724 スカーレット様 289 00:19:18,724 --> 00:19:24,230 まさか 証拠もなく いたいけな少女を泥棒扱いかしら? 290 00:19:24,230 --> 00:19:26,899 身に覚えのない侮辱でしてよ 291 00:19:26,899 --> 00:19:30,736 ⚟ならば もう一度 モーリス孤児院へ行ってみるか 292 00:19:30,736 --> 00:19:33,406 院長や子供達に君を会わせ 293 00:19:33,406 --> 00:19:38,244 オーラミュンデ家から使いに来た レティと別人だと証言するのであれば 294 00:19:38,244 --> 00:19:40,312 人違いであったと認めよう 295 00:19:40,312 --> 00:19:42,748 完全にバレてる! 296 00:19:42,748 --> 00:19:44,750 お断りしますわ 297 00:19:44,750 --> 00:19:47,253 求めていただけるのは光栄ですけど 298 00:19:47,253 --> 00:19:51,590 私 初対面の殿方と すぐに デートを取り付けるほど 299 00:19:51,590 --> 00:19:54,360 安い女ではありませんのよ 300 00:19:55,428 --> 00:19:57,430 (打撃音と悲鳴) 301 00:19:57,430 --> 00:20:00,099 (どよめく) 302 00:20:00,099 --> 00:20:02,101 うう… 303 00:20:02,101 --> 00:20:05,871 ⚟はぁ はぁ はぁ…➡ 304 00:20:05,871 --> 00:20:08,707 この女が… この娼婦が悪いのよ! 305 00:20:08,707 --> 00:20:11,377 私の夫を…! 306 00:20:11,377 --> 00:20:13,379 あ… あれは…? 307 00:20:13,379 --> 00:20:16,048 テレサ・ジェニングスと マーゴット・テューダーね 308 00:20:16,048 --> 00:20:20,553 見たところ テレサが マーゴットの夫と 不倫でもしてたんじゃないかしら 309 00:20:20,553 --> 00:20:22,555 ええ!? 310 00:20:22,555 --> 00:20:25,558 傷口は そこまで深くないようだ ⚟大丈夫ですか? 311 00:20:25,558 --> 00:20:28,828 念のため すぐに洗い流した方がいいだろう 312 00:20:34,633 --> 00:20:38,704 先ほどの話 今日は もう 追及はしない 313 00:20:39,905 --> 00:20:45,277 だが… 本当に 君は 関係がないと言えるのか? 314 00:20:48,581 --> 00:20:51,083 ⚟結局 夜会はお開きね➡ 315 00:20:51,083 --> 00:20:55,087 エミリアとアイシャから 話を聞こうと思ったのに 316 00:20:55,087 --> 00:20:57,056 あっ… 317 00:21:02,595 --> 00:21:05,764 あなた 似ているわ 318 00:21:05,764 --> 00:21:10,202 見た目は 全く似ていないのにね 笑っちゃうわ 319 00:21:10,202 --> 00:21:13,539 スカーレット・カスティエルに? 320 00:21:13,539 --> 00:21:17,543 あなたみたいな平凡な子相手に そんなこと言ったら… 321 00:21:17,543 --> 00:21:20,713 きっと また 叱られてしまうわね 322 00:21:22,548 --> 00:21:28,220 ⚟10年前 どうして スカーレットが 処刑されたのか ご存じですか? 323 00:21:28,220 --> 00:21:31,891 セシリア王太子妃を 毒殺しようとしたからよ 324 00:21:31,891 --> 00:21:34,727 それは… 325 00:21:34,727 --> 00:21:37,496 やっぱり 似ているわ 326 00:21:40,800 --> 00:21:45,237 マルスの中茎七節 旧モントローズ邸廃墟 327 00:21:45,237 --> 00:21:47,239 招待状は… 328 00:21:47,239 --> 00:21:50,075 ジョン・ドゥ伯爵の帽子の中に 329 00:21:50,075 --> 00:21:52,044 えっ? 330 00:21:54,747 --> 00:21:58,017 人生は 生き残った者勝ちなのよ 331 00:21:59,084 --> 00:22:05,858 だから うっかり退場させられないように 気を付けなさいね コンスタンス・グレイル 332 00:22:22,107 --> 00:22:24,376 ⚟キリキ・キリクク 333 00:22:25,544 --> 00:23:15,828 ♬~