1 00:00:01,835 --> 00:00:03,837 ⚟査問会に召喚された? 2 00:00:03,837 --> 00:00:07,174 はい ⚟デボラ・ダルキアンか… 3 00:00:07,174 --> 00:00:12,946 《査問のため 貴嬢を グラン・メリル=アンの星の間に召喚する》 4 00:00:14,014 --> 00:00:19,019 こんなものに法的効力はないし わざわざ 相手にすることないだろう 5 00:00:19,019 --> 00:00:22,523 あ… (息を吐く) 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,858 参加するんだな 7 00:00:24,858 --> 00:00:27,861 きっと 私 知らなくちゃいけないことが 8 00:00:27,861 --> 00:00:31,698 まだ たくさんあるんです (息を吐く) 9 00:00:31,698 --> 00:00:36,203 お前 デボラの査問会が どう呼ばれているか 知っているの? 10 00:00:36,203 --> 00:00:38,205 えっ…? 有名な会なのに 11 00:00:38,205 --> 00:00:41,708 その場で何が起こったのか誰も知らない 12 00:00:41,708 --> 00:00:45,045 誰も何も話さない➡ 13 00:00:45,045 --> 00:00:47,014 付いた呼び名は… 14 00:00:50,050 --> 00:00:53,120 ⚟口なき貴婦人たちの茶会 15 00:00:53,120 --> 00:00:56,556 いらっしゃい コンスタンス・グレイル 16 00:00:56,556 --> 00:01:00,327 まだ首はつながっているようね… 17 00:01:00,327 --> 00:01:23,517 ♬~ 18 00:02:37,524 --> 00:02:43,363 ⚟ご存じだと思うけれど この場で起きたことは他言無用よ 19 00:02:43,363 --> 00:02:46,199 それでも よろしくて? 20 00:02:46,199 --> 00:02:49,202 ⚟かまいません 21 00:02:49,202 --> 00:02:52,039 ⚟3人とも デボラの取り巻きだわ 22 00:02:52,039 --> 00:02:55,108 実はね お手紙が届いたのよ 23 00:02:55,108 --> 00:02:58,879 あなたのお友達のパメラ・フランシスから 24 00:02:58,879 --> 00:03:00,814 パメラから! 25 00:03:00,814 --> 00:03:05,485 ⚟かわいそうに あの子 髪の毛が真っ白になってしまったそうよ 26 00:03:05,485 --> 00:03:07,487 あ… 27 00:03:07,487 --> 00:03:10,824 でも あなたのなさったことは 犯罪にはならないのですって 28 00:03:10,824 --> 00:03:15,829 だからね 誰かが代わりに あなたの罪を議論しないといけないの 29 00:03:15,829 --> 00:03:17,831 罪って… 30 00:03:17,831 --> 00:03:22,335 私達が あなたを裁いてさしあげるということよ 31 00:03:22,335 --> 00:03:25,005 あなただって スカーレット・カスティエルのようには 32 00:03:25,005 --> 00:03:27,007 なりたくないでしょう? 33 00:03:27,007 --> 00:03:30,010 スカーレット…? 34 00:03:30,010 --> 00:03:32,512 ひどいものだったのよ➡ 35 00:03:32,512 --> 00:03:37,584 彼女の自慢のお顔が おもちゃみたいに地べたに転がっていて➡ 36 00:03:37,584 --> 00:03:41,521 誰もかもから そう 下賤の者達にまで➡ 37 00:03:41,521 --> 00:03:45,192 手を叩いて笑われ さげすまれ… 38 00:03:45,192 --> 00:03:48,528 フッ あんなぶざまな最期 39 00:03:48,528 --> 00:03:53,533 私だったら みっともなくて耐えられない 40 00:03:53,533 --> 00:03:56,536 (吐息) あっ… 41 00:03:56,536 --> 00:03:59,306 (吐息) 42 00:04:00,540 --> 00:04:02,509 あっ… 43 00:04:04,544 --> 00:04:08,515 何よ それ 手を握ってるつもり? 44 00:04:09,716 --> 00:04:11,685 ふん… 45 00:04:12,719 --> 00:04:15,989 <今までは助けてもらうためだった> 46 00:04:15,989 --> 00:04:18,825 <だけど 今回は違う> 47 00:04:18,825 --> 00:04:21,995 <一緒に… 戦うためだ!> 48 00:04:22,896 --> 00:04:26,900 くだらない茶番だけれど のってさしあげるわ 49 00:04:26,900 --> 00:04:29,903 今 何て? 聞こえなかったの? 50 00:04:29,903 --> 00:04:31,905 いいこと? 私が… 51 00:04:31,905 --> 00:04:33,907 (せきばらい) 52 00:04:33,907 --> 00:04:37,878 私達が お前を裁いてあげると言ったのよ! 53 00:04:40,347 --> 00:04:42,349 へえ… 54 00:04:42,349 --> 00:04:46,686 ⚟ジョン・ドゥ伯爵の夜会は痛手だったわね デボラ・ダルキアン 55 00:04:46,686 --> 00:04:49,022 あの子供達のこと?➡ 56 00:04:49,022 --> 00:04:52,692 お言葉だけど 私が憲兵に通報したのよ➡ 57 00:04:52,692 --> 00:04:56,196 まさか 人身売買だなんて… 58 00:04:56,196 --> 00:04:59,266 考えただけでも怖気が走る 59 00:04:59,266 --> 00:05:01,201 なぜ あの場にいたのは 60 00:05:01,201 --> 00:05:05,205 ダルキアンにゆかりのある人間ばかり だったのかしら?➡ 61 00:05:05,205 --> 00:05:10,210 例えば 奴隷商と楽しそうに話していたのは マクレーン侯爵 62 00:05:10,210 --> 00:05:14,214 エステル あなたの御夫君よ えっ…? 63 00:05:14,214 --> 00:05:16,650 実刑は免れないでしょうね 64 00:05:16,650 --> 00:05:23,657 ただし 首謀者の名前でも告発すれば 罪が軽くなるかもしれないわ➡ 65 00:05:23,657 --> 00:05:27,160 私の婚約者の仕事は ご存じでしょう? 66 00:05:27,160 --> 00:05:31,498 証言次第では うまく取り計らってあげてもよくってよ 67 00:05:31,498 --> 00:05:34,668 はっ…! はあ… 68 00:05:36,002 --> 00:05:38,004 <よし…> 69 00:05:38,004 --> 00:05:41,341 ここまで追い詰めたなら… あとは譲るわ 70 00:05:41,341 --> 00:05:44,010 ありがとう スカーレット 71 00:05:49,015 --> 00:05:51,017 <マクレーン侯爵夫人は> 72 00:05:51,017 --> 00:05:55,021 <デボラ・ダルキアンが 人身売買に関わっていたのを知っているはず> 73 00:05:55,021 --> 00:05:57,023 <それを証言してもらえば…> 74 00:05:57,023 --> 00:06:00,193 あなた達 (3人)あっ… 75 00:06:00,193 --> 00:06:03,029 今 何か聞こえたかしら? 76 00:06:03,029 --> 00:06:06,466 ⚟うっ… ⚟ああ そういえば 77 00:06:06,466 --> 00:06:11,538 マクレーン侯爵は これからすぐに 国外に行かれるのではなかったかしら? 78 00:06:11,538 --> 00:06:13,540 ねえ エステル 79 00:06:13,540 --> 00:06:15,976 えっ… 80 00:06:15,976 --> 00:06:18,812 しばらくは帰ってこないのよね? 81 00:06:18,812 --> 00:06:22,148 あ… は… はい 82 00:06:22,148 --> 00:06:24,818 フフッ 83 00:06:24,818 --> 00:06:27,153 <何が 起きているの…?> 84 00:06:27,153 --> 00:06:29,489 まだ分からない? 85 00:06:29,489 --> 00:06:34,995 たかが子爵家の小娘ごときが 本気でダルキアンを潰せるとでも? 86 00:06:34,995 --> 00:06:37,831 あっ… 87 00:06:37,831 --> 00:06:41,501 ⚟さあ そろそろ 表決を取りましょうか➡ 88 00:06:41,501 --> 00:06:45,572 裁かれるべきは あなたか 私か 89 00:06:45,572 --> 00:06:48,575 <そんな… こんな状態じゃ…> 90 00:06:48,575 --> 00:06:53,847 ただ もし あなたが 私に ひざまずくようないい子であれば 91 00:06:53,847 --> 00:06:57,517 全てパメラの勘違いということもあるわね 92 00:06:57,517 --> 00:06:59,853 この女…! 93 00:06:59,853 --> 00:07:03,623 さあ 何か申し開きはあるかしら? 94 00:07:03,623 --> 00:07:07,460 わ… 私は… うん? なあに? 95 00:07:07,460 --> 00:07:09,462 ⚟私は! 96 00:07:09,462 --> 00:07:13,300 あなたのやり方が正しいとは これっぽっちも思えません! 97 00:07:13,300 --> 00:07:16,636 あ… あっ… 98 00:07:16,636 --> 00:07:20,407 <何をされたっていい ここで引いてやるものか!> 99 00:07:22,976 --> 00:07:25,045 お前… 100 00:07:25,045 --> 00:07:28,315 はいは~い ちょっと失礼するわね 101 00:07:28,315 --> 00:07:30,817 (どよめく) チッ… 102 00:07:30,817 --> 00:07:35,989 もう 手続きがどうのとか言われて すっかり遅くなっちゃったわ 103 00:07:36,890 --> 00:07:38,892 (一同)うっ…! 104 00:07:38,892 --> 00:07:43,496 招待状もないのに不作法ね アビゲイル・オブライエン 105 00:07:43,496 --> 00:07:45,498 えっ? 106 00:07:45,498 --> 00:07:51,171 <この国の四大貴族 カスティエル リュシュリュワ ダルキアン> 107 00:07:51,171 --> 00:07:53,506 <そして…> 108 00:07:53,506 --> 00:07:56,176 はじめまして お嬢さん 109 00:07:56,176 --> 00:07:59,245 <この人が オブライエン!> 110 00:07:59,245 --> 00:08:01,247 ⚟あの そこは… 111 00:08:01,247 --> 00:08:05,185 スザンナ・ネヴィルの席でしょう? 私は彼女の代理よ 112 00:08:05,185 --> 00:08:07,520 はい 委任状 113 00:08:07,520 --> 00:08:11,524 で… では 議事録を… 私の言葉は一つだけ 114 00:08:11,524 --> 00:08:13,493 (指を切る音) 115 00:08:15,528 --> 00:08:17,864 ⚟エステル ジャニーン➡ 116 00:08:17,864 --> 00:08:19,866 カロリーヌ 117 00:08:19,866 --> 00:08:22,936 潰されたくなければ 私に従いなさい 118 00:08:22,936 --> 00:08:24,904 はっ! はっ! 119 00:08:26,373 --> 00:08:28,375 あ… 120 00:08:28,375 --> 00:08:31,711 嫌だわ アビゲイル それは脅迫というのよ 121 00:08:31,711 --> 00:08:37,050 私の大切な友人を脅すというのなら 法に訴える必要があるわ 122 00:08:37,050 --> 00:08:40,720 ⚟それはいけないわね デビー 123 00:08:40,720 --> 00:08:44,224 この会で起きたことは他言無用 124 00:08:44,224 --> 00:08:46,793 あなたの作ったルールでしょう? 125 00:08:48,895 --> 00:08:50,897 うっ… 126 00:08:50,897 --> 00:08:53,566 あ… ごめんなさい➡ 127 00:08:53,566 --> 00:08:57,070 気分が優れないから 今日は帰らせていただくわ 128 00:08:57,070 --> 00:08:59,572 (足音) 129 00:08:59,572 --> 00:09:04,010 あなた 考えなしに 危ないことをしてはダメよ 130 00:09:04,010 --> 00:09:06,679 こちら側は甘くないんだから 131 00:09:06,679 --> 00:09:10,350 うんうん あの… ありがとうございました 132 00:09:10,350 --> 00:09:13,353 お礼なら ランドルフ・アルスターに言ってあげてね 133 00:09:13,353 --> 00:09:16,022 えっ? 閣下… ですか? 134 00:09:16,022 --> 00:09:18,024 昨日のことよ 135 00:09:18,024 --> 00:09:20,860 婚約者が厄介なことに 首を突っ込みそうだから➡ 136 00:09:20,860 --> 00:09:23,930 手を貸してほしいって屋敷にやって来たの➡ 137 00:09:23,930 --> 00:09:29,369 あの委任状も 参加者を調べ上げて手に入れたみたいね 138 00:09:29,369 --> 00:09:37,043 <はぁ… 何だろう… すごく くすぐったい…> 139 00:09:41,214 --> 00:09:44,884 (足音) 140 00:09:44,884 --> 00:09:46,953 コンスタンス・グレイル!? 141 00:09:46,953 --> 00:09:49,889 ええ!? ⚟やっぱり! 142 00:09:49,889 --> 00:09:52,892 ねえ ちょっと話を 聞かせてもらっていいかしら? 143 00:09:52,892 --> 00:09:54,894 えっ… あの どちら様で? 144 00:09:54,894 --> 00:09:58,231 あなた いつからスカーレット・カスティエルに 憧れているの? 145 00:09:58,231 --> 00:10:00,233 ⚟えっ? 146 00:10:00,233 --> 00:10:03,837 ⚟それって やっぱり 誠実のグレイルとかいう 家訓に対する反発?➡ 147 00:10:03,837 --> 00:10:05,905 いい子ちゃんには疲れちゃった? 148 00:10:05,905 --> 00:10:10,844 テレサ・ジェニングスが死んだ時も 彼女ばっかり記事になって悔しかったでしょ? 149 00:10:10,844 --> 00:10:13,680 えっ… テ… テレサって誰? 150 00:10:13,680 --> 00:10:16,182 忘れたの? エミリアの夜会で 151 00:10:16,182 --> 00:10:19,185 もめてた連中の片割れよ あっ…! 152 00:10:19,185 --> 00:10:21,688 《(打撃音と悲鳴)》 153 00:10:21,688 --> 00:10:23,690 <あの時の!> 154 00:10:23,690 --> 00:10:26,192 あ~ら 知らなかった?➡ 155 00:10:26,192 --> 00:10:31,764 不倫相手に別れを告げられて 無理心中を図ろうとしたらしいわよ 156 00:10:33,266 --> 00:10:35,268 あの人が… 157 00:10:35,268 --> 00:10:38,204 で! そんなことより あなた 婚約者のランドルフ・アルスターとは… 158 00:10:38,204 --> 00:10:41,207 ⚟そのくらいにしておいたら? アメリア あっ… 159 00:10:41,207 --> 00:10:43,209 はぁ… 160 00:10:43,209 --> 00:10:46,880 オルダス! 編集長に言われただろ 161 00:10:46,880 --> 00:10:49,883 これ以上 勝手な取材をするようなら 君は左遷… 162 00:10:49,883 --> 00:10:51,951 また今度ね コンスタンス・グレイル! 163 00:10:51,951 --> 00:10:56,890 もちろん 誠実に対応してくれると 信じてるわ! 164 00:10:56,890 --> 00:11:00,493 記者さんだったんだ まったく… 165 00:11:00,493 --> 00:11:03,830 同僚が失礼を あっ いえ 166 00:11:03,830 --> 00:11:07,167 僕は メイフラワー社の オルダス・クレイトン 167 00:11:07,167 --> 00:11:09,502 またアメリアが 迷惑をかけるようだったら 168 00:11:09,502 --> 00:11:11,571 連絡をください 169 00:11:11,571 --> 00:11:13,573 ど… どうも… 170 00:11:13,573 --> 00:11:16,843 (足音) 171 00:11:16,843 --> 00:11:18,845 何だったんだろう? 172 00:11:18,845 --> 00:11:21,514 まっ 猫にでも引っかかれたと思うのね 173 00:11:24,851 --> 00:11:28,922 ⚟「いわく 子爵令嬢Cは かの大罪人 スカーレット・カスティエルをまね」 174 00:11:28,922 --> 00:11:34,694 「今や禁止されている幻覚剤を使い 日々 乱交を繰り広げているという」 175 00:11:34,694 --> 00:11:36,696 それ でたらめ! 176 00:11:36,696 --> 00:11:38,765 恐ろしいほど でたらめ! うふっ➡ 177 00:11:38,765 --> 00:11:40,767 まあ そうよね 178 00:11:40,767 --> 00:11:45,205 残念 手本にしようと思ってたのになあ アメリア・ホッブス 179 00:11:45,205 --> 00:11:47,707 手本? あの人を? 180 00:11:47,707 --> 00:11:50,777 言ってなかった? 私 結婚しないで 181 00:11:50,777 --> 00:11:52,779 記者になろうと 思っているのよ 182 00:11:52,779 --> 00:11:56,049 そうなんだ フフッ 183 00:11:56,049 --> 00:11:58,551 あなたが言ったのよ➡ 184 00:11:58,551 --> 00:12:01,621 昔から噂ばっかり追いかけてる私に➡ 185 00:12:01,621 --> 00:12:05,058 「そんなに好きなら 記者になったらどうなの」って➡ 186 00:12:05,058 --> 00:12:08,995 あの頃は 冗談でも そんなこと言ってくれる人いなかったから➡ 187 00:12:08,995 --> 00:12:12,832 自分が認められたみたいで嬉しかったの 188 00:12:12,832 --> 00:12:14,901 そっか 189 00:12:14,901 --> 00:12:19,339 というわけで! このあと セシリア様とお茶会なんでしょ? 190 00:12:19,339 --> 00:12:21,841 いいネタ期待してるわよ! 191 00:12:21,841 --> 00:12:24,310 あ… はい… 192 00:12:27,847 --> 00:12:30,683 ⚟少しよろしいかしら? あっ… 193 00:12:30,683 --> 00:12:36,356 市民団体すみれの会 婦人部代表 キンバリー・スミスと申します 194 00:12:36,356 --> 00:12:38,691 <うっ 今度は何?> 195 00:12:38,691 --> 00:12:42,695 私達 この国から 非人道的な文化をなくすために 196 00:12:42,695 --> 00:12:44,697 活動しておりますの 197 00:12:44,697 --> 00:12:47,700 本日は スカーレット・カスティエルに憧れている 198 00:12:47,700 --> 00:12:51,037 愚かなお嬢さんに抗議にまいりました 199 00:12:51,037 --> 00:12:53,039 <帰りたい…> 200 00:12:53,039 --> 00:12:56,709 特に この幻覚剤のくだり まさか 201 00:12:56,709 --> 00:13:00,213 ジャッカルの楽園ではないでしょうね? 202 00:13:00,213 --> 00:13:02,715 ジャッカルの楽園? わっ! 203 00:13:02,715 --> 00:13:04,784 ジャッカルの楽園といえば… 204 00:13:04,784 --> 00:13:07,320 どこを見ているの? あっ… 205 00:13:07,320 --> 00:13:10,990 私なんて視界にも入れたくない? さすが貴族 206 00:13:10,990 --> 00:13:15,061 我々平民を人とも思わない 差別主義者の集まりだわ 207 00:13:15,061 --> 00:13:17,497 そ… そんな言い方… 208 00:13:17,497 --> 00:13:21,334 ⚟なら 私の両親も 差別主義者ですか? 209 00:13:21,334 --> 00:13:25,405 ケイト! あなたはロレーヌ家の… 210 00:13:25,405 --> 00:13:29,842 私は男爵家の人間ですが 母は平民の出身です 211 00:13:29,842 --> 00:13:33,846 それでも 貴族というだけで 差別主義者になるんですか? 212 00:13:33,846 --> 00:13:36,683 うっ… ⚟えっ 何? 213 00:13:36,683 --> 00:13:40,453 ⚟今日のところは これで失礼いたしますわ 214 00:13:42,689 --> 00:13:46,359 ケイト ありが… アルスター伯爵と婚約したってホント? 215 00:13:46,359 --> 00:13:49,529 あっ それは… 216 00:13:50,430 --> 00:13:53,032 ホントなんだ う… 217 00:13:53,032 --> 00:13:55,368 何も言ってくれないのね 218 00:13:55,368 --> 00:13:58,705 確かに 話してくれるのを待つと言ったけど 219 00:13:58,705 --> 00:14:02,375 それでも 傷つかないわけじゃないのよ 220 00:14:02,375 --> 00:14:04,343 ケイト… 221 00:14:08,147 --> 00:14:12,652 ああ~! どうしよう!? 222 00:14:12,652 --> 00:14:16,989 私 ケイトに何てことを~! 223 00:14:16,989 --> 00:14:20,326 <でも 巻き込むわけにはいかない> 224 00:14:20,326 --> 00:14:22,295 <ケイトだけは…> 225 00:14:24,163 --> 00:14:26,165 グレイル嬢 226 00:14:26,165 --> 00:14:29,235 閣下… あ… あの 227 00:14:29,235 --> 00:14:31,838 先日は ありがとうございました 228 00:14:31,838 --> 00:14:35,341 何の礼だ? あ… 229 00:14:35,341 --> 00:14:38,010 査問会の時です 230 00:14:38,010 --> 00:14:41,080 ⚟なるほど 単刀直入だな➡ 231 00:14:41,080 --> 00:14:43,516 実に アビゲイルらしい 232 00:14:43,516 --> 00:14:45,518 はい 今度 お礼に伺わないと 233 00:14:45,518 --> 00:14:47,520 (荒い息づかいと足音) 234 00:14:47,520 --> 00:14:50,022 はっ… うっ 235 00:14:50,022 --> 00:14:52,859 (足音) 236 00:14:52,859 --> 00:14:54,861 何でしょう? 237 00:14:54,861 --> 00:14:58,197 ⚟ケンダル・レヴァイン上級外交官か➡ 238 00:14:58,197 --> 00:15:00,700 隣国ファリスからの 特使だ 239 00:15:00,700 --> 00:15:03,369 ⚟何を慌ててるんだろう? 240 00:15:03,369 --> 00:15:06,973 どうも あいつらの連れの一人が いなくなったみたいね 241 00:15:06,973 --> 00:15:09,475 えっ? スカーレットか? 242 00:15:09,475 --> 00:15:12,245 は… はい 実は… 243 00:15:13,546 --> 00:15:16,315 ⚟ユリシーズ? ⚟…という名前の方が➡ 244 00:15:16,315 --> 00:15:20,153 昨日から行方不明らしいんです ご存じですか? 245 00:15:20,153 --> 00:15:22,488 ⚟恐らく ユリシーズ・ファリス➡ 246 00:15:22,488 --> 00:15:26,159 御年九つになられる ファリス王国の第七殿下だ 247 00:15:26,159 --> 00:15:28,161 ⚟お… 王子様!? 248 00:15:28,161 --> 00:15:30,997 誘拐かしら? そんな… 249 00:15:30,997 --> 00:15:35,334 だとしたら ファリス側は なぜ 何も言ってこないんだ? 250 00:15:35,334 --> 00:15:37,403 すまない グレイル嬢 俺は… 251 00:15:37,403 --> 00:15:40,406 憲兵局に戻られるんですよね? 252 00:15:40,406 --> 00:15:44,410 きっと ユリシーズ殿下は 心細くされていると思います 253 00:15:44,410 --> 00:15:46,679 早く見つけてあげてください! 254 00:15:46,679 --> 00:15:48,748 ああ グレイル嬢も 255 00:15:48,748 --> 00:15:52,018 このあと会うセシリアには… ⚟気を付けます 256 00:15:52,018 --> 00:15:54,353 頑張って 足をすくわれないようにします 257 00:15:54,353 --> 00:15:56,856 ダメなら 閣下の名前を盾にします 258 00:15:56,856 --> 00:16:00,359 それでも 全然 かなわないかもしれないです 259 00:16:00,359 --> 00:16:02,695 けど… フッ 260 00:16:02,695 --> 00:16:05,264 あ… はっ 261 00:16:07,366 --> 00:16:09,335 上出来だ 262 00:16:10,703 --> 00:16:14,774 ⚟それにしても この警備の中で 人をさらえる人間➡ 263 00:16:14,774 --> 00:16:18,711 少し気になるわね ⚟また いつもの勘? 264 00:16:18,711 --> 00:16:22,548 まだ 時間はあるし ちょっと調べてくるわ 265 00:16:22,548 --> 00:16:25,051 あ… 266 00:16:25,051 --> 00:16:27,119 いらっしゃい! 267 00:16:27,119 --> 00:16:29,388 あれ? ランディは? 268 00:16:29,388 --> 00:16:31,390 申し訳ございません 269 00:16:31,390 --> 00:16:33,860 急な仕事が入ってしまったようで 270 00:16:34,894 --> 00:16:37,730 大変ねえ! さっ かけて かけて! 271 00:16:37,730 --> 00:16:41,200 この部屋に お客様なんて 久しぶりだもの! 272 00:16:42,235 --> 00:16:45,738 (小声で)何か分かった? 1人 怪しい男がいたわ 273 00:16:45,738 --> 00:16:49,075 ソルディタ共和国の商人 バド 274 00:16:49,075 --> 00:16:52,044 セシリアに 会いに来ているわ 275 00:16:54,413 --> 00:16:58,484 ⚟珍しいでしょう? 大陸全土から集めたのよ➡ 276 00:16:58,484 --> 00:17:02,755 いつも使ってる商人にね すごく優秀な人がいるの 277 00:17:05,358 --> 00:17:09,195 その商人の方は よくいらっしゃるんですか? 278 00:17:09,195 --> 00:17:13,266 ええ 彼 バドっていうんだけどね 昨日も来たわ➡ 279 00:17:13,266 --> 00:17:17,870 大きなつづらをしょい込んで 絨毯を売りに来たの 280 00:17:17,870 --> 00:17:21,707 でも それがどうかしたの? い… いえ… 281 00:17:21,707 --> 00:17:24,477 あっ ごめんね お茶が冷めちゃう 282 00:17:27,546 --> 00:17:29,515 <クセのあるにおい…> 283 00:17:30,550 --> 00:17:34,387 ⚟コニーのは普通の紅茶ね ⚟えっ? 284 00:17:34,387 --> 00:17:38,224 私 昔は本当に体が弱くて➡ 285 00:17:38,224 --> 00:17:43,062 この特別な薬草茶も バドに無理を言って 取り寄せてもらっているのよ 286 00:17:43,062 --> 00:17:45,398 ⚟それで ポットが別なのですね 287 00:17:45,398 --> 00:17:47,733 ⚟そうよ どうして? 288 00:17:47,733 --> 00:17:49,735 申し訳ございません 289 00:17:49,735 --> 00:17:53,572 昔 妃殿下が毒を仕込まれたのは 有名な話ですから 290 00:17:53,572 --> 00:17:56,409 日頃から警戒されているのかと… 291 00:17:56,409 --> 00:17:59,478 それは スカーレット・カスティエルのこと? 292 00:17:59,478 --> 00:18:01,747 知ったふうな口を利くのね 293 00:18:01,747 --> 00:18:04,583 いえ ほんの噂程度です 294 00:18:04,583 --> 00:18:08,187 じゃあ 教えてあげる➡ 295 00:18:08,187 --> 00:18:12,258 あの日 エンリケは スカーレットとの約束を断って➡ 296 00:18:12,258 --> 00:18:15,528 私のお見舞いに来てくれたの➡ 297 00:18:15,528 --> 00:18:19,532 彼女 ひどく怒っていたわ➡ 298 00:18:19,532 --> 00:18:23,369 その日の夜だったわね 屋敷の水がめの一つに➡ 299 00:18:23,369 --> 00:18:26,872 毒が仕込まれていることに気づいたのは➡ 300 00:18:26,872 --> 00:18:28,874 水がめのそばには➡ 301 00:18:28,874 --> 00:18:31,377 彼女の耳飾りが落ちていて➡ 302 00:18:31,377 --> 00:18:36,716 自宅からは 使いかけの毒瓶が発見されたの 303 00:18:36,716 --> 00:18:39,218 そのあとのことは 知ってのとおりよ 304 00:18:39,218 --> 00:18:42,688 彼女は その罪によって処刑された 305 00:18:43,723 --> 00:18:46,559 でも 婚約者がいると分かっていて 306 00:18:46,559 --> 00:18:49,895 エンリケを愛してしまったのは私の罪ね 307 00:18:49,895 --> 00:18:51,897 あ… 308 00:18:51,897 --> 00:18:55,568 それに 御子が生まれないのは私のせい 309 00:18:55,568 --> 00:18:58,070 エンリケも災難よね➡ 310 00:18:58,070 --> 00:19:02,141 弟君のジョアン殿下なら 王子も姫君もいるからって➡ 311 00:19:02,141 --> 00:19:04,610 継承権も譲るつもりみたい 312 00:19:05,678 --> 00:19:08,514 妃殿下… 同情を誘ったところで 313 00:19:08,514 --> 00:19:11,017 周りからは 相当 嫌われているみたいだけど 314 00:19:11,017 --> 00:19:14,520 あ… だって その薬草茶 315 00:19:14,520 --> 00:19:17,289 子流しの毒が入っているんだもの 316 00:19:18,524 --> 00:19:22,028 いつも仕込まれてるなら 内臓はボロボロ➡ 317 00:19:22,028 --> 00:19:25,798 体は氷のように 冷たくなるんじゃないかしら 318 00:19:29,035 --> 00:19:32,538 ああっ! なあに? 319 00:19:32,538 --> 00:19:34,707 いえ その… 320 00:19:36,542 --> 00:19:38,511 ⚟実は… 321 00:19:39,879 --> 00:19:42,948 バカねえ 放っておけばいいのに 322 00:19:42,948 --> 00:19:45,718 これで お前まで目を付けられたわよ 323 00:19:45,718 --> 00:19:50,222 でも 知らずに毒を飲まされている人を 放っておくわけにはいかないし… 324 00:19:50,222 --> 00:19:54,293 フッ あら 私が でたらめを言ったかもしれないわよ 325 00:19:54,293 --> 00:19:58,064 ⚟スカーレットは確かに嘘つきだけど… ん… 326 00:19:58,064 --> 00:20:02,568 それでも 嘘をついているかどうかくらいは分かるもの 327 00:20:02,568 --> 00:20:04,904 あ… 328 00:20:04,904 --> 00:20:08,908 お前 やっぱり 最近 生意気だわ 329 00:20:08,908 --> 00:20:10,910 で 例の商人 330 00:20:10,910 --> 00:20:14,513 つづらをしょってたと言っていたわね うん 331 00:20:14,513 --> 00:20:19,351 小さい子供程度なら隠せるわ もう少し調べてみましょう 332 00:20:19,351 --> 00:20:21,353 ⚟どうやって? 333 00:20:21,353 --> 00:20:26,325 ⚟商人のことなら同業者に ね 334 00:20:41,874 --> 00:20:48,214 結局 あの子流しの薬が ファリスの専売特許ってことは分かったけど 335 00:20:48,214 --> 00:20:51,283 バドっていう人のことは 誰も知らなかったね 336 00:20:51,283 --> 00:20:56,222 あら 宮殿に出入りするほどの人間を 誰も知らない 337 00:20:56,222 --> 00:20:59,892 これ以上なく有益な情報だと 思うけれど 338 00:20:59,892 --> 00:21:03,229 そうなのかな… (馬車が止まる) 339 00:21:03,229 --> 00:21:06,665 ⚟すみません どうも 後輪の調子が悪いみたいで➡ 340 00:21:06,665 --> 00:21:10,136 ちょっと確認してきます あっ はい 341 00:21:13,005 --> 00:21:17,076 ⚟お待たせしました やはり後輪が外れかけていたようです 342 00:21:17,076 --> 00:21:19,044 はあ… 343 00:21:20,079 --> 00:21:22,081 どうしたの? 344 00:21:22,081 --> 00:21:24,850 声が違う えっ? 345 00:21:24,850 --> 00:21:27,920 乗った時と 御者の声が違う 346 00:21:27,920 --> 00:21:29,889 あっ… 347 00:21:37,363 --> 00:21:39,365 ひっ! 348 00:21:39,365 --> 00:21:41,700 どうかなさいましたか? 349 00:21:41,700 --> 00:21:43,702 ハァ… ハァ… 350 00:21:43,702 --> 00:21:45,704 なぜ 御者が入れ代わったの? 351 00:21:45,704 --> 00:21:49,542 この男 まさか… あっ… 352 00:21:49,542 --> 00:21:51,544 《呪文?》 《悪いヤツらを》 353 00:21:51,544 --> 00:21:54,213 《見破ることができるんだって》 354 00:21:54,213 --> 00:21:58,784 《⚟少しでも反応したら そいつは とっても悪い人だから…》 355 00:22:00,886 --> 00:22:03,055 キリキ・キリクク 356 00:22:04,390 --> 00:22:06,559 はっ! 357 00:22:07,393 --> 00:22:09,662 キャア! どきなさい! 358 00:22:10,830 --> 00:22:12,898 うわっ! 359 00:22:12,898 --> 00:22:15,167 ハァ… ハァ… 360 00:22:15,167 --> 00:22:17,136 くっ…! 361 00:22:18,170 --> 00:22:20,172 はっ!➡ 362 00:22:20,172 --> 00:22:22,174 コニー! はっ…! 363 00:22:22,174 --> 00:22:24,143 (銃声) 364 00:22:26,011 --> 00:23:15,694 ♬~