1 00:00:01,335 --> 00:00:03,420 (ランドルフ)査問会に召喚された? 2 00:00:03,587 --> 00:00:04,880 (コニ-)はい 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,924 (ランドルフ)デボラ・ダルキアンか… 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,342 (デボラ)<査問のため> 5 00:00:08,425 --> 00:00:12,679 <貴嬢をグラン・メリル=アンの 星の間に召喚する> 6 00:00:13,972 --> 00:00:16,558 (ランドルフ)こんなものに 法的効力はないし 7 00:00:16,642 --> 00:00:18,852 わざわざ相手にすることないだろう 8 00:00:18,936 --> 00:00:20,354 (コニ-)ン… 9 00:00:22,314 --> 00:00:23,899 (ランドルフ)参加するんだな 10 00:00:24,858 --> 00:00:26,109 (コニ-)きっと私 11 00:00:26,193 --> 00:00:29,529 知らなくちゃいけないことが まだ たくさんあるんです 12 00:00:31,657 --> 00:00:35,911 (スカ-レット)お前 デボラの査問会が どう呼ばれているか 知っているの? 13 00:00:36,036 --> 00:00:36,912 (コニ-)え? 14 00:00:37,037 --> 00:00:40,916 (スカ-レット)有名な会なのに その場で何が起こったのか誰も知らない 15 00:00:41,750 --> 00:00:43,669 誰も 何も話さない 16 00:00:45,003 --> 00:00:46,672 <ついた呼び名は…> 17 00:00:50,008 --> 00:00:52,469 <口なき貴婦人たちの茶会> 18 00:00:53,303 --> 00:00:56,515 (デボラ)いらっしゃい コンスタンス・グレイル 19 00:00:56,598 --> 00:00:59,977 まだ首は繋がっているようね 20 00:01:00,727 --> 00:01:03,730 ♪~ 21 00:02:26,938 --> 00:02:29,941 ~♪ 22 00:02:32,319 --> 00:02:34,196 (デボラ)ご存知だと思うけれど 23 00:02:34,571 --> 00:02:37,699 この場で起きたことは他言無用よ 24 00:02:38,283 --> 00:02:40,410 それでもよろしくて? 25 00:02:41,078 --> 00:02:42,954 (コニ-)構いません 26 00:02:43,997 --> 00:02:46,458 (スカ-レット) 3人ともデボラの取り巻きだわ 27 00:02:46,917 --> 00:02:50,128 (デボラ)実はね お手紙が届いたのよ 28 00:02:50,212 --> 00:02:53,465 あなたのお友達の パメラ・フランシスから 29 00:02:53,757 --> 00:02:55,217 (コニ-)パメラから! 30 00:02:55,384 --> 00:02:56,802 (エステル)<かわいそうに> 31 00:02:56,885 --> 00:03:00,138 <あの子 髪の毛が 真っ白になってしまったそうよ> 32 00:03:00,389 --> 00:03:01,556 (コニ-)ン… 33 00:03:01,807 --> 00:03:03,600 (ジャニ-ン)でも あなたのなさったことは 34 00:03:03,684 --> 00:03:05,811 犯罪にはならないのですって 35 00:03:05,894 --> 00:03:06,812 (カロリ-ヌ)だからね 36 00:03:06,895 --> 00:03:10,565 誰かが代わりに あなたの罪を議論しないといけないの 37 00:03:11,024 --> 00:03:12,442 (コニ-)罪って… 38 00:03:12,818 --> 00:03:16,947 (デボラ)あたくしたちが あなたを裁いて差し上げるということよ 39 00:03:17,322 --> 00:03:18,281 あなただって 40 00:03:18,365 --> 00:03:21,702 スカーレット・カスティエルのようには なりたくないでしょう? 41 00:03:22,077 --> 00:03:24,454 (コニ-)スカーレット… 42 00:03:24,996 --> 00:03:27,207 (デボラ)ひどいものだったのよ… 43 00:03:27,582 --> 00:03:29,501 <彼女の自慢のお顔が> 44 00:03:29,584 --> 00:03:32,713 <おもちゃみたいに 地べたに転がっていて> 45 00:03:32,796 --> 00:03:34,339 <誰もかもから> 46 00:03:34,423 --> 00:03:39,720 <そう 下賤(げせん)の者たちにまで 手を叩いて 笑われ 蔑(さげす)まれ> 47 00:03:40,137 --> 00:03:43,557 フッ あんな無様な最期 48 00:03:43,640 --> 00:03:47,227 あたくしだったら みっともなくて耐えられない 49 00:03:47,394 --> 00:03:49,563 (コニ-)んっ… あ! 50 00:03:55,652 --> 00:03:56,486 (スカ-レット)あっ 51 00:03:59,614 --> 00:04:01,283 何よそれ 52 00:04:01,366 --> 00:04:02,993 手を握ってるつもり? 53 00:04:04,995 --> 00:04:06,246 フン 54 00:04:07,706 --> 00:04:10,250 (コニ-)<今までは 助けてもらうためだった> 55 00:04:11,042 --> 00:04:13,336 <だけど今回は違う> 56 00:04:13,962 --> 00:04:17,507 <一緒に… 戦うためだ!> 57 00:04:17,883 --> 00:04:19,760 (スカ-レット) くだらない茶番だけれど 58 00:04:19,843 --> 00:04:21,511 乗って差し上げるわ 59 00:04:22,012 --> 00:04:23,221 (デボラ)今 なんて? 60 00:04:23,305 --> 00:04:24,848 (スカ-レット)聞こえなかったの? 61 00:04:24,931 --> 00:04:27,017 いいこと? 私が… 62 00:04:27,100 --> 00:04:28,268 (せき払い) 63 00:04:28,560 --> 00:04:32,272 私たちが お前を裁いてあげると言ったのよ! 64 00:04:32,647 --> 00:04:34,274 (コニ-)フッ 65 00:04:34,357 --> 00:04:36,526 (取り巻きたち)あ… (デボラ)へぇ… 66 00:04:36,610 --> 00:04:39,571 (スカ-レット) ジョン・ドゥ伯爵の夜会は 痛手だったわね 67 00:04:39,654 --> 00:04:41,031 デボラ・ダルキアン 68 00:04:41,531 --> 00:04:43,784 (デボラ)あの子供たちのこと? 69 00:04:43,867 --> 00:04:47,662 <お言葉だけど あたくしが憲兵に通報したのよ> 70 00:04:47,746 --> 00:04:50,290 <まさか人身売買だなんて…> 71 00:04:51,124 --> 00:04:53,793 考えただけでも怖気が走る 72 00:04:54,503 --> 00:04:55,837 (スカ-レット) なぜあの場にいたのは 73 00:04:55,921 --> 00:04:59,800 ダルキアンにゆかりのある人間 ばかりだったのかしら 74 00:05:00,175 --> 00:05:03,136 <たとえば奴隷商と 楽しそうに話していたのは> 75 00:05:03,220 --> 00:05:04,805 <マクレーン侯爵…> 76 00:05:05,222 --> 00:05:07,808 エステル あなたの御夫君(ごふくん)よ 77 00:05:07,891 --> 00:05:09,309 (エステル)え? 78 00:05:09,392 --> 00:05:11,436 (スカ-レット) 実刑はまぬがれないでしょうね 79 00:05:11,520 --> 00:05:12,312 ただし… 80 00:05:12,687 --> 00:05:17,817 首謀者の名前でも告発すれば 罪が軽くなるかもしれないわ 81 00:05:18,443 --> 00:05:21,571 私の婚約者の仕事は ご存知でしょう? 82 00:05:22,030 --> 00:05:26,326 証言次第では うまく取り計らってあげてもよくってよ 83 00:05:26,451 --> 00:05:27,953 (エステル)はっ! 84 00:05:28,036 --> 00:05:29,079 あ… 85 00:05:30,789 --> 00:05:31,832 (コニ-)<よし…> 86 00:05:32,582 --> 00:05:34,584 ここまで追い詰めたなら… 87 00:05:34,751 --> 00:05:36,086 (スカ-レット)あとは譲るわ 88 00:05:36,419 --> 00:05:38,588 (コニ-)ありがとう スカーレット 89 00:05:43,927 --> 00:05:45,846 (コニ-) <マクレーン侯爵夫人は> 90 00:05:45,929 --> 00:05:49,349 <デボラ・ダルキアンが人身売買に 関わっていたのを知っているはず> 91 00:05:50,016 --> 00:05:51,851 <それを証言してもらえば…> 92 00:05:51,935 --> 00:05:53,103 (デボラ)あなたたち 93 00:05:53,353 --> 00:05:55,188 (取り巻きたち)あっ! 94 00:05:55,397 --> 00:05:58,108 (デボラ)今何か聞こえたかしら? 95 00:05:58,233 --> 00:05:59,401 (3人)ン… 96 00:05:59,484 --> 00:06:00,861 (デボラ)あぁ そういえば 97 00:06:01,069 --> 00:06:03,655 マクレーン侯爵は"これからすぐに" 98 00:06:03,738 --> 00:06:06,616 国外に行かれるのでは なかったかしら? 99 00:06:06,700 --> 00:06:08,493 ねぇ エステル 100 00:06:08,577 --> 00:06:09,870 (エステル)え… 101 00:06:10,829 --> 00:06:13,623 (デボラ)しばらくは 帰ってこないのよね? 102 00:06:13,707 --> 00:06:15,000 (エステル)あ… 103 00:06:15,584 --> 00:06:16,877 は はい… 104 00:06:17,085 --> 00:06:18,878 (デボラ)フフッ 105 00:06:19,713 --> 00:06:22,007 (コニ-) <何が… 起きているの?> 106 00:06:22,090 --> 00:06:24,134 (デボラ)まだわからない? 107 00:06:24,426 --> 00:06:27,095 たかが子爵家の小娘ごときが 108 00:06:27,178 --> 00:06:29,889 本気でダルキアンを潰せるとでも? 109 00:06:29,973 --> 00:06:31,433 (コニ-)あっ… 110 00:06:32,809 --> 00:06:36,479 (デボラ)さぁ そろそろ票決を取りましょうか 111 00:06:36,563 --> 00:06:40,150 裁かれるべきは あなたか あたくしか 112 00:06:40,692 --> 00:06:43,403 (コニ-) <そんな こんな状態じゃ…> 113 00:06:43,737 --> 00:06:44,779 (デボラ)ただ 114 00:06:44,863 --> 00:06:48,825 もし あなたがあたくしに 跪(ひざまず)くようないい子であれば 115 00:06:48,909 --> 00:06:52,412 すべてパメラの勘違い ということもあるわね 116 00:06:52,579 --> 00:06:54,164 (スカ-レット)この女っ… 117 00:06:54,831 --> 00:06:58,501 (デボラ) さ 何か申し開きはあるかしら? 118 00:06:58,585 --> 00:07:00,003 (コニ-)わ 私は… 119 00:07:00,086 --> 00:07:01,921 (デボラ)ん? なあに? 120 00:07:02,505 --> 00:07:03,798 (コニ-)私は! 121 00:07:04,549 --> 00:07:08,303 あなたのやり方が正しいとは これっぽっちも思えません! 122 00:07:08,511 --> 00:07:09,554 (エステル/ジャリ-ン)あっ! 123 00:07:09,679 --> 00:07:11,431 (スカ-レット)あ… 124 00:07:11,514 --> 00:07:15,185 (コニ-)<何をされたっていい ここで引いてやるものか!> 125 00:07:17,938 --> 00:07:18,938 (デボラ)お前… 126 00:07:20,148 --> 00:07:23,193 (アビゲイル)はいはーい ちょっと失礼するわねー 127 00:07:23,276 --> 00:07:24,486 (コニ-たち)あっ 128 00:07:24,569 --> 00:07:25,737 (デボラ)チッ 129 00:07:25,820 --> 00:07:28,281 (アビゲイル)もう 手続きがどうのとか言われて 130 00:07:28,365 --> 00:07:30,450 すっかり遅くなっちゃったわ! 131 00:07:32,369 --> 00:07:33,203 (コニ-たち)うっ 132 00:07:33,912 --> 00:07:36,665 (デボラ) 招待状もないのに無作法ね 133 00:07:36,748 --> 00:07:38,458 アビゲイル・オブライエン 134 00:07:38,583 --> 00:07:39,709 (コニ-)えっ? 135 00:07:40,669 --> 00:07:42,837 <この国の四大貴族> 136 00:07:42,921 --> 00:07:46,174 <カスティエル リュシュリュワ ダルキアン> 137 00:07:46,257 --> 00:07:47,342 <そして…> 138 00:07:48,510 --> 00:07:51,012 (アビゲイル) 初めまして お嬢さん 139 00:07:51,096 --> 00:07:54,099 (コニ-) <この人が オブライエン!> 140 00:07:54,474 --> 00:07:56,101 (ジャニ-ン)あの そこは… 141 00:07:56,184 --> 00:07:58,186 (アビゲイル) スザンナ・ネヴィルの席でしょう 142 00:07:58,269 --> 00:08:00,230 私は彼女の代理よ 143 00:08:00,313 --> 00:08:01,898 はい 委任状 144 00:08:02,440 --> 00:08:04,192 (カロリ-ヌ)で では 議事録を… 145 00:08:04,275 --> 00:08:07,028 (アビゲイル) 私の言葉はひとつだけ 146 00:08:07,112 --> 00:08:08,113 (ナイフで指を切る音) 147 00:08:10,448 --> 00:08:12,617 エステル ジャニーン 148 00:08:12,951 --> 00:08:14,119 カロリーヌ 149 00:08:14,953 --> 00:08:17,872 潰されたくなければ私に従いなさい 150 00:08:18,123 --> 00:08:19,082 (2人)あっ… 151 00:08:22,669 --> 00:08:24,337 (デボラ)いやだわ アビゲイル 152 00:08:24,629 --> 00:08:26,673 それは脅迫というのよ 153 00:08:26,756 --> 00:08:29,592 あたくしの大切な友人を 脅すというのなら 154 00:08:29,676 --> 00:08:31,845 法に訴える必要があるわ 155 00:08:32,220 --> 00:08:35,265 (アビゲイル) それはいけないわね デビー 156 00:08:35,724 --> 00:08:39,269 この会で起きたことは他言無用 157 00:08:39,352 --> 00:08:41,104 あなたの作ったルールでしょう? 158 00:08:44,024 --> 00:08:44,858 (デボラ)くっ… 159 00:08:46,651 --> 00:08:47,861 ごめんなさい 160 00:08:48,361 --> 00:08:50,155 気分が優れないから (遠ざかる足音) 161 00:08:50,238 --> 00:08:53,366 今日は帰らせていただくわ 162 00:08:54,743 --> 00:08:55,994 (アビゲイル)あなた 163 00:08:56,077 --> 00:08:59,164 考えなしに 危ないことをしてはダメよ 164 00:08:59,247 --> 00:09:01,624 こちら側は甘くないんだから 165 00:09:02,083 --> 00:09:03,293 (コニ-)あの 166 00:09:03,543 --> 00:09:05,336 ありがとうございました 167 00:09:05,420 --> 00:09:08,298 (アビゲイル)お礼なら ランドルフ・アルスターに言ってあげてね 168 00:09:08,381 --> 00:09:10,633 (コニ-)え? 閣下ですか? 169 00:09:11,217 --> 00:09:12,761 (アビゲイル)昨日のことよ 170 00:09:12,844 --> 00:09:16,014 "婚約者が厄介なことに 首を突っ込みそうだから" 171 00:09:16,097 --> 00:09:18,641 <"手を貸してほしい"って 屋敷にやって来たの> 172 00:09:19,267 --> 00:09:20,477 <あの委任状も> 173 00:09:20,560 --> 00:09:23,980 <参加者を調べ上げて 手に入れたみたいね> 174 00:09:26,608 --> 00:09:29,152 (コニ-) <なんだろう すごく…> 175 00:09:30,320 --> 00:09:32,155 <くすぐったい> 176 00:09:36,367 --> 00:09:37,619 (走る足音) 177 00:09:39,996 --> 00:09:41,915 (アメリア) コンスタンス・グレイル!? 178 00:09:41,998 --> 00:09:42,916 (コニ-)ひぃっ!? 179 00:09:42,999 --> 00:09:44,167 (アメリア)やっぱり! 180 00:09:44,709 --> 00:09:47,837 ねぇ ちょっと話を 聞かせてもらっていいかしら? 181 00:09:47,921 --> 00:09:49,339 (コニ-)え あの どちら様で… 182 00:09:49,422 --> 00:09:50,715 (アメリア)あなた いつから 183 00:09:50,799 --> 00:09:53,218 スカーレット・カスティエルに 憧れているの? 184 00:09:53,301 --> 00:09:54,177 (コニ-)え? 185 00:09:54,344 --> 00:09:58,723 (アメリア) それって やっぱり誠実のグレイル とかいう家訓に対する反発? 186 00:09:58,807 --> 00:10:00,683 いい子ちゃんには疲れちゃった? 187 00:10:01,101 --> 00:10:02,769 テレサ・ジェニングスが死んだ時も 188 00:10:02,852 --> 00:10:05,688 彼女ばっかり記事になって 悔しかったでしょ? 189 00:10:05,772 --> 00:10:08,441 (コニ-) えっ… テ テレサって誰? 190 00:10:08,525 --> 00:10:09,984 (スカ-レット)忘れたの? 191 00:10:10,068 --> 00:10:12,821 エミリアの夜会で揉めてた連中の 片割れよ 192 00:10:12,904 --> 00:10:13,947 (コニ-)あっ… 193 00:10:14,030 --> 00:10:16,491 (殴る音) (婦人たちの悲鳴) 194 00:10:16,574 --> 00:10:17,992 (コニ-)<あの時の!> 195 00:10:18,535 --> 00:10:20,286 (アメリア)あら 知らなかった? 196 00:10:21,120 --> 00:10:23,289 <不倫相手に別れを告げられて> 197 00:10:23,373 --> 00:10:27,210 <無理心中を 図ろうとしたらしいわよ> 198 00:10:28,419 --> 00:10:29,587 (コニ-)あの人が… 199 00:10:29,671 --> 00:10:32,006 (アメリア)で そんなことよりあなた 婚約者の… 200 00:10:32,090 --> 00:10:34,676 (オルダス) そのくらいにしておいたら アメリア 201 00:10:34,759 --> 00:10:35,802 (2人)ん? 202 00:10:36,219 --> 00:10:37,804 (オルダス)はぁ… 203 00:10:37,971 --> 00:10:39,305 (アメリア)オルダス… 204 00:10:39,597 --> 00:10:41,891 (オルダス)編集長に言われただろ 205 00:10:41,975 --> 00:10:44,769 これ以上勝手な取材をするようなら キミは左遷… 206 00:10:44,853 --> 00:10:47,063 (アメリア)また今度ね コンスタンス・グレイル! 207 00:10:47,146 --> 00:10:50,441 もちろん誠実に対応してくれると 信じてるわ! 208 00:10:52,026 --> 00:10:53,820 (コニ-)記者さんだったんだ… 209 00:10:53,903 --> 00:10:55,321 (オルダス)まったく 210 00:10:55,405 --> 00:10:57,240 同僚が失礼を 211 00:10:57,323 --> 00:10:58,575 (コニ-)あ いえ 212 00:10:58,908 --> 00:11:02,078 (オルダス)僕はメイフラワー社の オルダス・クレイトン 213 00:11:02,162 --> 00:11:06,082 またアメリアが迷惑をかけるようだったら 連絡をください 214 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 (コニ-)ど どうも 215 00:11:11,796 --> 00:11:13,631 なんだったんだろう… 216 00:11:13,715 --> 00:11:17,927 (スカ-レット)ま 猫にでも 引っかかれたと思うのね 217 00:11:18,720 --> 00:11:20,889 (ミレ-ヌ)曰く "子爵令嬢Cは" 218 00:11:20,972 --> 00:11:23,933 "かの大罪人 スカーレット・カスティエルを真似" 219 00:11:24,017 --> 00:11:26,519 "今や禁止されている幻覚剤を使い" 220 00:11:26,603 --> 00:11:29,439 "日々乱交を繰り広げているという" 221 00:11:29,814 --> 00:11:33,192 (コニ-)それデタラメ 恐ろしいほどデタラメ! 222 00:11:33,818 --> 00:11:35,445 (ミレ-ヌ)まぁそうよねー 223 00:11:35,737 --> 00:11:36,821 残念 224 00:11:36,905 --> 00:11:40,199 手本にしようと思ってたのになぁ アメリア・ホッブス 225 00:11:40,283 --> 00:11:42,452 (コニ-)手本? あの人を? 226 00:11:42,744 --> 00:11:43,995 (ミレ-ヌ)言ってなかった? 227 00:11:44,078 --> 00:11:47,457 私 結婚しないで 記者になろうと思っているのよ 228 00:11:47,874 --> 00:11:49,542 (コニ-)そうなんだ… 229 00:11:49,626 --> 00:11:50,710 (ミレ-ヌ)フフッ 230 00:11:51,044 --> 00:11:52,962 あなたが言ったのよ 231 00:11:53,546 --> 00:11:56,507 <昔から うわさばっかり追いかけてる私に> 232 00:11:56,591 --> 00:11:59,928 <"そんなに好きなら 記者になったらどうなの"って> 233 00:12:00,011 --> 00:12:03,348 <あの頃は冗談でも そんなこと言ってくれる人いなかったから> 234 00:12:04,098 --> 00:12:07,310 <自分が認められたみたいで 嬉しかったの> 235 00:12:07,936 --> 00:12:09,729 (コニ-)そっか 236 00:12:10,021 --> 00:12:11,773 (ミレ-ヌ)と いうわけで! 237 00:12:11,856 --> 00:12:14,234 このあと セシリア様と お茶会なんでしょ? 238 00:12:14,317 --> 00:12:16,486 いいネタ期待してるわよ! 239 00:12:16,861 --> 00:12:19,239 (コニ-)あ… はい 240 00:12:22,659 --> 00:12:24,744 (キンバリ-)少しよろしいかしら? 241 00:12:25,620 --> 00:12:27,330 市民団体すみれの会 242 00:12:27,413 --> 00:12:30,750 婦人部代表 キンバリー・スミスと申します 243 00:12:31,668 --> 00:12:33,253 (コニ-)<今度は何っ…> 244 00:12:33,586 --> 00:12:36,839 (キンバリ-)あたくしたち この国から非人道的な文化を 245 00:12:36,923 --> 00:12:39,509 なくすために活動しておりますの 246 00:12:39,592 --> 00:12:42,470 本日はスカーレット・ カスティエルに憧れている 247 00:12:42,553 --> 00:12:45,765 愚かなお嬢さんに抗議に参りました 248 00:12:46,182 --> 00:12:47,642 (コニ-)<帰りたい…> 249 00:12:47,976 --> 00:12:51,396 (キンバリ-)特にこの幻覚剤のくだり まさか… 250 00:12:51,688 --> 00:12:54,649 "ジャッカルの楽園"では ないでしょうね? 251 00:12:55,108 --> 00:12:57,527 (スカ-レット)ジャッカルの楽園? (コニ-)わっ! 252 00:12:57,652 --> 00:12:59,654 (スカ-レット) ジャッカルの楽園といえば… 253 00:12:59,946 --> 00:13:02,198 (キンバリ-)どこを見ているの? (コニ-)あっ! 254 00:13:02,282 --> 00:13:04,492 (キンバリ-)あたくしなんて 視界にも入れたくない? 255 00:13:04,575 --> 00:13:05,952 さすが貴族 256 00:13:06,035 --> 00:13:10,081 我々平民をヒトとも思わない 差別主義者の集まりだわ 257 00:13:10,164 --> 00:13:11,916 (コニ-)そ そんな言い方… 258 00:13:12,667 --> 00:13:15,920 (ケイト)なら 私の両親も差別主義者ですか? 259 00:13:16,546 --> 00:13:17,839 (コニ-)ケイト! 260 00:13:17,922 --> 00:13:19,674 (キンバリ-)あなたはロレーヌ家の… 261 00:13:20,425 --> 00:13:24,804 (ケイト)私は男爵家の人間ですが 母は平民の出身です 262 00:13:24,887 --> 00:13:28,683 それでも 貴族というだけで 差別主義者になるんですか? 263 00:13:28,766 --> 00:13:31,436 (ざわめき) 264 00:13:31,644 --> 00:13:35,189 (キンバリ-)今日のところは これで失礼いたしますわ 265 00:13:37,650 --> 00:13:38,818 (コニ-)ケイト ありが… 266 00:13:38,901 --> 00:13:41,279 (ケイト)アルスター伯爵と 婚約したって ホント? 267 00:13:41,362 --> 00:13:44,032 (コニ-)あ… それは 268 00:13:45,324 --> 00:13:46,534 (ケイト)ホントなんだ 269 00:13:47,952 --> 00:13:50,330 何も言ってくれないのね 270 00:13:50,413 --> 00:13:53,207 たしかに 話してくれるのを待つと言ったけど 271 00:13:53,666 --> 00:13:54,959 それでも 272 00:13:55,043 --> 00:13:56,961 傷つかないわけじゃないのよ 273 00:13:57,378 --> 00:13:58,838 (コニ-)ケイ… 274 00:14:03,051 --> 00:14:04,844 (コニ-)ああぁぁ 275 00:14:05,011 --> 00:14:07,346 どうしようぅぅぅ 276 00:14:07,638 --> 00:14:11,351 私 ケイトになんてことを~ 277 00:14:11,893 --> 00:14:15,146 <でも 巻き込むわけにはいかない> 278 00:14:15,355 --> 00:14:16,898 <ケイトだけは…> 279 00:14:19,275 --> 00:14:20,443 (ランドルフ)グレイル嬢 280 00:14:21,027 --> 00:14:22,445 (コニ-)閣下 281 00:14:22,779 --> 00:14:26,449 あ あの… 先日はありがとうございました 282 00:14:26,824 --> 00:14:28,201 (ランドルフ)なんの礼だ 283 00:14:28,576 --> 00:14:29,786 (コニ-)あ… 284 00:14:30,244 --> 00:14:31,954 査問会の時です 285 00:14:32,872 --> 00:14:35,708 (ランドルフ)なるほど 単刀直入だな 286 00:14:36,084 --> 00:14:38,211 実にアビゲイルらしい 287 00:14:38,294 --> 00:14:39,295 (コニ-)はい 288 00:14:39,379 --> 00:14:41,214 今度お礼に伺わないと… (ケンダルの走る息遣い) 289 00:14:41,589 --> 00:14:42,715 (コニ-)ん? 290 00:14:42,799 --> 00:14:44,717 (ケンダル)ん! ン… 291 00:14:47,929 --> 00:14:49,222 (コニ-)なんでしょう? 292 00:14:49,847 --> 00:14:52,725 (ランドルフ)ケンダル・レヴァイン 上級外交官か 293 00:14:53,142 --> 00:14:55,520 隣国ファリスからの特使だ 294 00:14:55,603 --> 00:14:58,106 (コニ-)何を慌ててるんだろう 295 00:14:58,314 --> 00:15:01,859 (スカ-レット) どうも あいつらの連れの1人が いなくなったみたいね 296 00:15:01,943 --> 00:15:03,111 (コニ-)えっ? 297 00:15:03,194 --> 00:15:04,237 (ランドルフ)スカーレットか? 298 00:15:04,320 --> 00:15:07,615 (コニ-)は はい 実は… 299 00:15:08,574 --> 00:15:09,742 (ランドルフ)ユリシーズ? 300 00:15:09,826 --> 00:15:13,454 (コニ-)という名前の方が 昨日から行方不明らしいんです 301 00:15:13,538 --> 00:15:14,872 ご存知ですか? 302 00:15:15,081 --> 00:15:17,417 (ランドルフ)<おそらく ユリシーズ・ファリス> 303 00:15:17,500 --> 00:15:21,129 <御年(おんとし)9つになられる ファリス王国の第七殿下だ> 304 00:15:21,212 --> 00:15:22,880 (コニ-)<お 王子様!?> 305 00:15:23,089 --> 00:15:24,465 (スカ-レット)誘拐 かしら 306 00:15:24,549 --> 00:15:25,633 (コニ-)そんな… 307 00:15:25,967 --> 00:15:29,428 (ランドルフ)だとしたら ファリス側は なぜ何も言ってこないんだ? 308 00:15:30,221 --> 00:15:32,432 すまないグレイル嬢 俺は… 309 00:15:32,515 --> 00:15:35,017 (コニ-) 憲兵局に戻られるんですよね? 310 00:15:35,518 --> 00:15:39,480 きっと ユリシーズ殿下は 心細くされていると思います 311 00:15:39,564 --> 00:15:41,524 早く見つけてあげてください 312 00:15:41,732 --> 00:15:42,942 (ランドルフ)あぁ 313 00:15:43,025 --> 00:15:45,194 グレイル嬢も このあと会うセシリアには… 314 00:15:45,278 --> 00:15:46,529 (コニ-)気をつけます 315 00:15:46,988 --> 00:15:49,282 頑張って足を すくわれないようにします 316 00:15:49,365 --> 00:15:51,742 ダメなら閣下の名前を盾にします 317 00:15:51,826 --> 00:15:55,246 それでも 全然敵わないかも しれないです 318 00:15:55,413 --> 00:15:56,539 けど… 319 00:15:56,622 --> 00:15:57,540 (ランドルフ)フッ 320 00:15:57,623 --> 00:15:59,792 (コニ-)あ… はっ 321 00:16:02,295 --> 00:16:03,963 (ランドルフ)上出来だ 322 00:16:05,590 --> 00:16:07,049 (スカ-レット)それにしても… 323 00:16:07,258 --> 00:16:09,802 この警備の中で人をさらえる人間… 324 00:16:09,886 --> 00:16:11,429 少し気になるわね 325 00:16:11,512 --> 00:16:13,055 (コニ-)またいつもの勘? 326 00:16:13,681 --> 00:16:16,976 (スカ-レット)まだ時間はあるし ちょっと調べてくるわ 327 00:16:17,518 --> 00:16:18,811 (コニ-)あ… 328 00:16:20,146 --> 00:16:22,190 (セシリア)いらっしゃい 329 00:16:22,273 --> 00:16:24,066 あれ ランディは? 330 00:16:24,150 --> 00:16:26,194 (コニ-)申し訳ございません 331 00:16:26,277 --> 00:16:28,571 急な仕事が入ってしまったようで 332 00:16:29,655 --> 00:16:32,783 (セシリア)大変ねぇ さ かけてかけてー! 333 00:16:32,867 --> 00:16:35,578 この部屋にお客様なんて 久しぶりだもの! 334 00:16:37,205 --> 00:16:38,456 (コニ-:小声)何かわかった? 335 00:16:38,539 --> 00:16:40,750 (スカ-レット) 1人 怪しい男がいたわ 336 00:16:40,833 --> 00:16:43,461 ソルディタ共和国の商人 バド 337 00:16:44,378 --> 00:16:46,714 セシリアに会いに来ているわ 338 00:16:46,797 --> 00:16:48,466 (コニ-)え… 339 00:16:49,383 --> 00:16:52,511 (セシリア)珍しいでしょう? 大陸全土から集めたのよ 340 00:16:53,596 --> 00:16:57,725 いつも使ってる商人にね すごく優秀な人がいるの 341 00:17:00,353 --> 00:17:04,023 (コニ-)その商人の方は… よくいらっしゃるんですか? 342 00:17:04,106 --> 00:17:06,734 (セシリア)えぇ 彼バドっていうんだけどね 343 00:17:06,817 --> 00:17:08,236 昨日も来たわ 344 00:17:08,319 --> 00:17:12,240 <大きな つづらをしょい込んで 絨毯(じゅうたん)を売りに来たの> 345 00:17:12,782 --> 00:17:14,992 でも それがどうかしたの? 346 00:17:15,201 --> 00:17:16,410 (コニ-)い いえ 347 00:17:16,494 --> 00:17:19,497 (セシリア)あ ごめんね お茶が冷めちゃう 348 00:17:22,375 --> 00:17:24,502 (コニ-)<癖のあるにおい> 349 00:17:25,586 --> 00:17:27,838 (セシリア)コニーのは普通の紅茶ね 350 00:17:27,922 --> 00:17:28,756 (コニ-)え? 351 00:17:29,423 --> 00:17:33,135 (セシリア) 私 昔は本当に体が弱くて 352 00:17:33,219 --> 00:17:34,804 この特別な薬草茶も 353 00:17:34,887 --> 00:17:37,515 バドに無理を言って 取り寄せてもらっているのよ 354 00:17:38,099 --> 00:17:40,351 (コニ-)それでポットが別なのですね 355 00:17:40,434 --> 00:17:42,520 (セシリア)そうよ? どうして? 356 00:17:43,062 --> 00:17:44,605 (コニ-)申し訳ございません 357 00:17:44,689 --> 00:17:48,609 昔 妃殿下が毒を仕込まれたのは 有名な話ですから 358 00:17:48,693 --> 00:17:51,028 日頃から警戒されているのかと… 359 00:17:51,279 --> 00:17:54,448 (セシリア)それは スカーレット・カスティエルのこと? 360 00:17:54,532 --> 00:17:56,534 知ったふうな口を利くのね 361 00:17:56,701 --> 00:17:59,036 (コニ-) いえ ほんのうわさ程度です 362 00:17:59,579 --> 00:18:02,039 (セシリア)じゃあ 教えてあげる 363 00:18:03,124 --> 00:18:07,169 <あの日 エンリケは スカーレットとの約束を断って> 364 00:18:07,378 --> 00:18:10,172 <私のお見舞いに来てくれたの> 365 00:18:10,590 --> 00:18:13,926 <彼女 ひどく怒っていたわ> 366 00:18:14,385 --> 00:18:16,387 <その日の夜だったわね> 367 00:18:16,470 --> 00:18:18,180 <屋敷の 水瓶(みずがめ)のひとつに…> 368 00:18:18,264 --> 00:18:21,434 <毒が仕込まれていることに 気づいたのは> 369 00:18:21,934 --> 00:18:26,188 <水瓶のそばには 彼女の耳飾りが落ちていて> 370 00:18:26,272 --> 00:18:30,985 <自宅からは 使いかけの毒瓶が発見されたの> 371 00:18:31,736 --> 00:18:34,113 そのあとのことは 知っての通りよ 372 00:18:34,196 --> 00:18:37,199 彼女は その罪によって処刑された 373 00:18:38,659 --> 00:18:41,579 でも 婚約者がいるとわかっていて 374 00:18:41,662 --> 00:18:44,832 エンリケを愛してしまったのは 私の罪ね 375 00:18:44,915 --> 00:18:46,334 (コニ-)あ… 376 00:18:46,667 --> 00:18:50,338 (セシリア)それに 御子(みこ)が生まれないのは私のせい 377 00:18:50,421 --> 00:18:52,340 エンリケも災難よね 378 00:18:53,090 --> 00:18:55,092 <弟君のジョアン殿下なら> 379 00:18:55,176 --> 00:18:59,847 <王子も姫君もいるからって 継承権も譲るつもりみたい> 380 00:19:00,639 --> 00:19:01,682 (コニ-)妃殿下… 381 00:19:01,766 --> 00:19:03,267 (スカ-レット)同情を誘ったところで 382 00:19:03,351 --> 00:19:05,936 周りからは相当 嫌われているみたいだけど 383 00:19:06,020 --> 00:19:06,854 (コニ-)あ… 384 00:19:07,355 --> 00:19:12,109 (スカ-レット)だって その薬草茶 子流しの毒が入っているんだもの 385 00:19:12,193 --> 00:19:13,110 (コニ-)はっ! 386 00:19:13,569 --> 00:19:16,364 (スカ-レット)いつも仕込まれてるなら 内臓はぼろぼろ 387 00:19:16,989 --> 00:19:20,493 <体は氷のように 冷たくなるんじゃないかしら> 388 00:19:24,038 --> 00:19:24,955 (コニ-)ああっ! 389 00:19:25,623 --> 00:19:26,957 (セシリア)なあに? 390 00:19:27,166 --> 00:19:29,460 (コニ-)あ いえ その… 391 00:19:31,796 --> 00:19:33,464 実は… 392 00:19:34,840 --> 00:19:36,217 (スカ-レット)バカねぇ 393 00:19:36,425 --> 00:19:38,094 放っておけばいいのに 394 00:19:38,177 --> 00:19:40,679 これでお前まで 目をつけられたわよ 395 00:19:40,763 --> 00:19:43,140 (コニ-)でも 知らずに毒を飲まされている人を 396 00:19:43,224 --> 00:19:45,226 放っておくわけには いかないし… 397 00:19:45,309 --> 00:19:46,435 (スカ-レット)フッ あら 398 00:19:46,519 --> 00:19:49,355 私がでたらめを 言ったかもしれないわよ? 399 00:19:49,438 --> 00:19:51,774 (コニ-)スカーレットは たしかに嘘つきだけど… 400 00:19:51,857 --> 00:19:52,733 (スカ-レット)ン… 401 00:19:52,942 --> 00:19:53,943 (コニ-)それでも 402 00:19:54,026 --> 00:19:57,238 嘘をついているかどうかくらいは わかるもの 403 00:19:59,824 --> 00:20:03,369 (スカ-レット)お前… やっぱり最近生意気だわ 404 00:20:04,036 --> 00:20:08,165 で 例の商人 つづらをしょってたと言っていたわね 405 00:20:08,249 --> 00:20:09,125 (コニ-)うん 406 00:20:09,583 --> 00:20:12,169 (スカ-レット) 小さい子供程度なら隠せるわ 407 00:20:12,253 --> 00:20:14,130 もう少し調べてみましょう 408 00:20:14,380 --> 00:20:15,923 (コニ-)<どうやって?> 409 00:20:16,006 --> 00:20:18,134 (スカ-レット) <商人のことなら…> 410 00:20:18,509 --> 00:20:20,803 <同業者に… ね> 411 00:20:36,736 --> 00:20:37,903 (コニ-)結局… 412 00:20:38,571 --> 00:20:43,200 あの子流しの薬がファリスの専売特許 ってことはわかったけど 413 00:20:43,284 --> 00:20:46,203 バドっていう人のことは 誰も知らなかったね 414 00:20:46,287 --> 00:20:47,496 (スカ-レット)あら 415 00:20:47,580 --> 00:20:51,125 宮殿に出入りするほどの人間を 誰も知らない 416 00:20:51,208 --> 00:20:54,503 これ以上なく 有益な情報だと思うけれど? 417 00:20:54,920 --> 00:20:56,380 (コニ-)そう なのかな 418 00:20:56,464 --> 00:20:57,798 あっ… 419 00:20:57,965 --> 00:21:01,552 (御者)すみません どうも後輪の調子が悪いみたいで 420 00:21:01,635 --> 00:21:03,179 ちょっと確認してきます 421 00:21:03,262 --> 00:21:04,388 (コニ-)あ はい 422 00:21:07,683 --> 00:21:09,185 (御者)お待たせしました 423 00:21:09,268 --> 00:21:12,062 やはり後輪が 外れかけていたようです 424 00:21:12,146 --> 00:21:13,147 (コニ-)はあ… 425 00:21:15,524 --> 00:21:16,734 (コニ-)どうしたの? 426 00:21:16,817 --> 00:21:18,235 (スカ-レット)声が 違う 427 00:21:18,319 --> 00:21:19,153 (コニ-)え? 428 00:21:19,695 --> 00:21:22,907 (スカ-レット) 乗った時と 御者の声が違う 429 00:21:32,249 --> 00:21:33,417 ひっ! 430 00:21:34,251 --> 00:21:36,170 (御者)どうかなさいましたか? 431 00:21:36,253 --> 00:21:38,172 (コニ-)はぁっ はぁっ… 432 00:21:38,255 --> 00:21:40,424 (スカ-レット) なぜ御者が入れ替わったの? 433 00:21:40,508 --> 00:21:42,301 この男 まさか… 434 00:21:42,510 --> 00:21:43,803 (コニ-)はっ! 435 00:21:44,470 --> 00:21:45,596 (コニ-)呪文? 436 00:21:45,679 --> 00:21:48,849 (トニ-)悪いヤツらを 見破ることができるんだって 437 00:21:49,141 --> 00:21:51,060 (リリィ)少しでも反応したら 438 00:21:51,143 --> 00:21:53,854 そいつはとっても悪い人だから 439 00:21:55,814 --> 00:21:57,650 (コニ-)キリキ・キリクク 440 00:21:59,235 --> 00:22:00,152 はっ! 441 00:22:02,404 --> 00:22:03,405 きゃあ! 442 00:22:03,489 --> 00:22:04,406 (スカ-レット)どきなさい! 443 00:22:05,741 --> 00:22:07,409 (御者)ぐあっ 444 00:22:07,493 --> 00:22:09,912 (コニーの荒い息) 445 00:22:09,995 --> 00:22:11,914 (御者)くっ! 446 00:22:13,249 --> 00:22:14,208 (スカ-レット)はっ! 447 00:22:15,251 --> 00:22:16,919 (スカ-レット)コニー! (コニ-)はっ! 448 00:22:17,002 --> 00:22:18,879 (銃声) 449 00:22:22,091 --> 00:22:25,094 ♪~ 450 00:23:43,922 --> 00:23:46,926 ~♪