1 00:00:03,462 --> 00:00:06,423 (ハ-ムズワ-ス)随分と 落ち着いていらっしゃるんですね 2 00:00:06,715 --> 00:00:10,177 (スカ-レット)当たり前じゃない まだまだ時間はあるわ 3 00:00:10,928 --> 00:00:13,430 誰が諦めてなどやるものですか 4 00:00:14,014 --> 00:00:16,934 わかったら さっさとその手を動かしなさい 5 00:00:17,434 --> 00:00:18,560 このグズが 6 00:00:18,644 --> 00:00:21,438 (ハ-ムズワ-ス) はあっ! は はわわわ… 7 00:00:21,521 --> 00:00:24,024 おっととと いけない いけない 8 00:00:24,107 --> 00:00:25,067 (スカーレットのため息) 9 00:00:25,442 --> 00:00:26,526 (スカ-レット)ったく… 10 00:00:26,610 --> 00:00:29,321 (ハ-ムズワ-ス)おや これは 11 00:00:29,738 --> 00:00:34,201 どうやら 市庁舎の改修工事の図面のようですね 12 00:00:34,284 --> 00:00:35,327 (スカ-レット)改修? 13 00:00:36,119 --> 00:00:36,954 (ハ-ムズワ-ス)<えぇ> 14 00:00:37,162 --> 00:00:42,000 <スカーレット様が処刑される直前に 雷が落ちて火事になって…> 15 00:00:42,209 --> 00:00:44,127 あぁ 失礼しました 16 00:00:44,211 --> 00:00:45,837 (スカ-レット)構わなくてよ 17 00:00:45,921 --> 00:00:49,132 私 処刑当日のことは覚えてないもの 18 00:00:49,216 --> 00:00:50,801 (ハ-ムズワ-ス)覚えていない? 19 00:00:51,134 --> 00:00:53,428 (スカ-レット)えぇ まったく 20 00:00:53,637 --> 00:00:55,806 いえ 違うわね… 21 00:00:58,976 --> 00:01:00,060 (スカ-レット)<たしか> 22 00:01:00,394 --> 00:01:05,315 <手枷(てかせ)をつけられる前に 執行人のひとりが果実水をくれた> 23 00:01:08,402 --> 00:01:09,570 (杯(さかずき)が落ちる音) 24 00:01:09,653 --> 00:01:13,740 そうよ それを飲んでからの記憶がないんだわ 25 00:01:13,824 --> 00:01:18,537 (ハ-ムズワ-ス) 処刑の前に心を穏やかにさせるための 鎮静剤でしょうね 26 00:01:18,620 --> 00:01:21,331 その原料は希少な果実で 27 00:01:21,999 --> 00:01:27,838 なんでも 口にした者の時の流れを 交差させるという逸話があるとか 28 00:01:28,213 --> 00:01:29,965 (スカ-レット)時の流れ? 29 00:01:30,299 --> 00:01:32,718 (ハ-ムズワ-ス)おや これは… (スカ-レット)ん? 30 00:01:33,635 --> 00:01:36,555 (スカ-レット)サンマルクス広場の 地下通路? 31 00:01:36,638 --> 00:01:39,975 (ハ-ムズワ-ス)人質を隠すには 持ってこいですなぁ 32 00:01:40,142 --> 00:01:41,685 (スカ-レット)よくやったわ 33 00:01:41,768 --> 00:01:44,062 すぐに王立憲兵に連絡を 34 00:01:44,146 --> 00:01:46,648 (ハ-ムズワ-ス)仰せのままに 我が君 35 00:01:46,732 --> 00:01:48,150 いってきます! 36 00:01:51,278 --> 00:01:53,447 (スカ-レット)今度こそ… 37 00:01:53,530 --> 00:01:57,034 最後に笑うのはこの私だということを 38 00:01:57,117 --> 00:01:59,661 いやというほど思い知らせてやるわ 39 00:02:05,667 --> 00:02:08,670 ♪~ 40 00:03:31,920 --> 00:03:34,923 ~♪ 41 00:03:40,345 --> 00:03:41,638 (エンリケ)なんだ 42 00:03:41,721 --> 00:03:43,932 とどめでも刺しに来たか? 43 00:03:44,266 --> 00:03:48,687 (セシリア)本気で殺すつもりなら 今頃とっくに死んでるわよ 44 00:03:49,020 --> 00:03:50,814 (エンリケ)そう… か 45 00:03:51,273 --> 00:03:53,567 夢を 見ていたよ 46 00:03:53,817 --> 00:03:55,610 <王宮を抜け出して> 47 00:03:55,694 --> 00:03:59,573 <城下で流行っているという 大道芸を観に行ったことがあっただろう> 48 00:04:00,282 --> 00:04:03,952 <その帰り道に私は マネケにもスリに遭って> 49 00:04:04,494 --> 00:04:05,495 (子供)あっ… 50 00:04:05,579 --> 00:04:06,705 (エンリケ)<するとキミは> 51 00:04:07,164 --> 00:04:10,208 <すぐさま少年を捕まえて こう言ったんだ> 52 00:04:10,542 --> 00:04:13,086 (セシリア)たとえ どんな理由があったとしても 53 00:04:13,170 --> 00:04:17,340 胸を張って歩けない生き方なんて するんじゃないわ 54 00:04:17,841 --> 00:04:20,969 (エンリケ)なんて 真っ直ぐな人なのだろうと思ったよ 55 00:04:21,052 --> 00:04:23,346 あれも全部演技だったのか? 56 00:04:24,306 --> 00:04:26,016 (セシリア)当然じゃない 57 00:04:26,099 --> 00:04:28,477 だってあれはセスの言葉だもの 58 00:04:29,019 --> 00:04:29,978 (エンリケ)セス? 59 00:04:31,146 --> 00:04:33,648 (セス)<シシィ!> 60 00:04:36,318 --> 00:04:37,736 (セシリア)ねぇ エンリケ 61 00:04:37,819 --> 00:04:42,365 私ね 昔からあんたの その迂闊さが大嫌いだった 62 00:04:43,825 --> 00:04:44,868 でもね 63 00:04:45,160 --> 00:04:49,372 今日だけは その迂闊さを褒めてあげるわ 64 00:04:49,998 --> 00:04:51,374 (エンリケ)セシリア? 65 00:04:52,167 --> 00:04:53,126 ぐっ… 66 00:04:53,418 --> 00:04:54,836 (ベッドに倒れる音) 67 00:04:57,214 --> 00:04:59,508 (セシリア)誰か! 68 00:04:59,591 --> 00:05:02,511 (使用人たちの走る息遣い) 69 00:05:03,845 --> 00:05:05,388 (クリシュナ)これは妃殿下 70 00:05:05,472 --> 00:05:06,389 (セシリア)んっ… 71 00:05:06,473 --> 00:05:10,018 (クリシュナ)離宮の方が 騒がしいようですが 何か 72 00:05:10,101 --> 00:05:12,771 (セシリア)実は 殿下の容態が… 73 00:05:13,480 --> 00:05:15,232 (クリシュナ)今日は処刑の日だ 74 00:05:15,315 --> 00:05:17,025 死なれると厄介だぞ 75 00:05:17,484 --> 00:05:20,362 (セシリア)大丈夫 ただの発作だったみたい 76 00:05:22,239 --> 00:05:24,282 (クリシュナ)ならいい 77 00:05:33,250 --> 00:05:34,292 (看守)時間だ 78 00:05:36,253 --> 00:05:37,504 (コニ-)これは? 79 00:05:37,587 --> 00:05:39,256 (ハ-ムズワ-ス)ただの果実水ですよ 80 00:05:39,339 --> 00:05:40,173 (コニ-)あ… (看守)ん? 81 00:05:40,841 --> 00:05:42,926 (コニ-)ハームズワース子爵? 82 00:05:43,009 --> 00:05:45,929 (ハ-ムズワ-ス)本日は 教会が用意したこちらで 83 00:05:46,221 --> 00:05:48,807 立ち合いの許可は いただいておりてます 84 00:05:48,890 --> 00:05:50,559 (看守)は はぁ… 85 00:05:50,809 --> 00:05:55,313 (ハ-ムズワ-ス)あの方が あなたに 変なものは飲ませるなと仰るのでね 86 00:05:56,064 --> 00:05:57,566 (コニ-)あの方? 87 00:05:57,816 --> 00:05:59,568 (ハ-ムズワ-ス)ン~ 88 00:05:59,651 --> 00:06:01,152 (コニ-)あ… 89 00:06:06,032 --> 00:06:07,450 (見張り)んっ 90 00:06:07,534 --> 00:06:10,078 (セシリア)人質を連れ出すように 言われたのよ 91 00:06:10,412 --> 00:06:12,205 報告を受けてないの? 92 00:06:12,289 --> 00:06:14,749 (見張り)いえ 自分は何も 93 00:06:14,833 --> 00:06:16,418 (セシリア)おかしいわね… 94 00:06:16,501 --> 00:06:17,586 (斬撃音) (見張り)うっ… 95 00:06:17,669 --> 00:06:19,796 があっ… 96 00:06:21,798 --> 00:06:24,092 (セシリア)<まず1人…> 97 00:06:24,718 --> 00:06:26,595 (物音) (見張り)ん? 98 00:06:27,762 --> 00:06:28,597 ぐあっ… 99 00:06:30,223 --> 00:06:31,600 (倒れる音) 100 00:06:31,975 --> 00:06:33,602 (セシリア)<2人目> 101 00:06:34,394 --> 00:06:36,104 (2人)あ… 102 00:06:36,313 --> 00:06:39,107 (ルチア)王太子妃… 殿下? 103 00:06:39,190 --> 00:06:40,984 んっ… 104 00:06:44,404 --> 00:06:45,363 (鍵が開く音) 105 00:06:46,823 --> 00:06:48,700 (2人)あ… (扉が開く音) 106 00:06:48,783 --> 00:06:53,747 (セシリア)右の道を真っ直ぐ進めば 広場近くの出口に繋がっている 107 00:06:54,122 --> 00:06:55,248 (ルチア)あ… 108 00:06:55,749 --> 00:06:59,002 (セシリア)聞こえなかったの? いいからとっとと… 109 00:07:00,337 --> 00:07:01,588 行け! 110 00:07:01,671 --> 00:07:02,839 (2人)あっ… 111 00:07:03,923 --> 00:07:06,843 (ルチアたちの走る息遣い) 112 00:07:08,678 --> 00:07:09,846 (セシリア)フッ… 113 00:07:09,930 --> 00:07:12,098 (銃を構える音) (クリシュナ)これはなんの真似だ? 114 00:07:15,560 --> 00:07:16,853 (セシリア)しょうがないじゃない 115 00:07:16,937 --> 00:07:17,979 (クリシュナ)なんだと? 116 00:07:18,063 --> 00:07:21,816 (セシリア)だから しょうがないのよ どうしようもない 117 00:07:21,900 --> 00:07:24,486 こっちの負けは はなから決まってたんだから 118 00:07:24,861 --> 00:07:27,572 そう あの女が… 119 00:07:27,656 --> 00:07:29,491 <スカーレット・カスティエルが> 120 00:07:30,158 --> 00:07:33,119 <すべての運命を変えたのよ> 121 00:07:34,454 --> 00:07:36,373 (クリシュナ)王子はどこだ? 122 00:07:37,123 --> 00:07:38,124 (セシリア)フンッ 123 00:07:38,541 --> 00:07:42,003 誰が教えるかってんだ ゲス野郎 124 00:07:44,589 --> 00:07:45,507 (クリシュナ)撃て 125 00:07:49,803 --> 00:07:50,845 (セシリア)<これで…> 126 00:07:51,429 --> 00:07:53,640 <やっと 終われる> 127 00:07:53,723 --> 00:07:55,600 <なぁ セス> 128 00:07:56,768 --> 00:07:58,895 <最後にちゃんと> 129 00:07:58,978 --> 00:08:02,023 <正しいことができたかな…> 130 00:08:02,691 --> 00:08:04,109 (コニ-)<あなたは…> 131 00:08:04,651 --> 00:08:06,861 誰の声が聞きたかったんですか? 132 00:08:07,654 --> 00:08:12,033 (セシリア)<俺も 焼きが回ったか> 133 00:08:13,118 --> 00:08:14,619 (セス)よくできました! 134 00:08:14,703 --> 00:08:15,620 (セシリア)はっ! 135 00:08:15,870 --> 00:08:18,123 (セス)さっすが シシィね! 136 00:08:19,165 --> 00:08:22,127 (セシリア)あ… セス 137 00:08:27,882 --> 00:08:28,758 (セス)シシィ 138 00:08:30,135 --> 00:08:32,262 いこう 139 00:08:32,554 --> 00:08:35,932 (セシリア)<なんだ… 聞こえてたんだ> 140 00:08:36,015 --> 00:08:39,769 <耳をすませば ずっとそこに…> 141 00:08:45,859 --> 00:08:47,777 (ルチアとユリシーズの走る息遣い) 142 00:08:48,069 --> 00:08:49,696 (ユリシ-ズ)ここは… 143 00:08:49,779 --> 00:08:51,281 (ルチア)塔が見えます! 144 00:08:51,531 --> 00:08:54,034 サンマルクス広場の近くですわ! 145 00:08:54,117 --> 00:08:55,118 (物音) 146 00:08:55,201 --> 00:08:56,035 (ユリシ-ズ)あ… 147 00:08:56,369 --> 00:08:57,787 あれは! 148 00:09:01,249 --> 00:09:02,667 (ルチア)ユーリのお知り合い? 149 00:09:02,751 --> 00:09:03,668 (ユリシ-ズ)うん! 150 00:09:03,752 --> 00:09:04,794 (ルチア)フッ 151 00:09:07,130 --> 00:09:10,550 (クリシュナ)撤収だ 王子を探すぞ 152 00:09:10,842 --> 00:09:12,552 (カイル)どーも (クリシュナたち)ん? 153 00:09:13,178 --> 00:09:15,555 (カイル)メイ財務副総監殿 154 00:09:15,930 --> 00:09:18,558 (クリシュナ)貴様 なぜここが 155 00:09:18,933 --> 00:09:21,644 (カイル)女神のお導きってやつだよ 156 00:09:21,728 --> 00:09:24,939 ま やって来たのは 豚のおっさんだったけどな 157 00:09:26,649 --> 00:09:29,444 さて あんたに選ばせてやるよ 158 00:09:29,778 --> 00:09:32,697 今死ぬか あとで死ぬか 159 00:09:33,031 --> 00:09:36,201 ま どっちにしろ死ぬけどな 160 00:09:36,284 --> 00:09:38,703 (鐘の音) (人々の罵る声) 161 00:09:38,787 --> 00:09:40,830 (男性)早く死ね! (男性)地獄におちろー! 162 00:09:40,914 --> 00:09:42,707 (女性)最低だわ! (男性)早くしろー! 163 00:09:42,957 --> 00:09:44,626 (オルダス)もう時間がないぞ 164 00:09:44,709 --> 00:09:46,086 (アビゲイル)コンスタンス… 165 00:09:46,169 --> 00:09:48,338 (人々の歓声と罵る声) 166 00:09:55,053 --> 00:09:58,139 (コニ-)<まるで 10年前みたい> 167 00:09:58,223 --> 00:10:00,350 (男性)売国奴め! (コニ-)あっ! 168 00:10:00,433 --> 00:10:02,602 (人々の罵る声) 169 00:10:03,603 --> 00:10:05,605 (オ-ドリ-)やかましい! (コニ-)はっ! 170 00:10:05,772 --> 00:10:08,316 (オ-ドリ-)まったく どいつもこいつも 171 00:10:08,399 --> 00:10:10,985 これだからクソガキどもは いやなんだよ 172 00:10:11,319 --> 00:10:14,239 (ミリアム)やだ オードリーってば口が悪いのね 173 00:10:14,322 --> 00:10:16,074 (レベッカ)バカね ミリアム 174 00:10:16,157 --> 00:10:18,743 オードリーは耳も性格も悪いわよ 175 00:10:19,828 --> 00:10:22,747 (ケイト)コンスタンス・ グレイルは無実です! 176 00:10:23,122 --> 00:10:26,501 どうか どうか処刑を中止してください! 177 00:10:27,168 --> 00:10:28,878 (コニ-)ケイト… 178 00:10:28,962 --> 00:10:29,879 (人々)おおっ 179 00:10:29,963 --> 00:10:32,757 (ミレ-ヌ)こっちにはあのパメラ・ フランシスの取り巻きだった子の 180 00:10:32,841 --> 00:10:34,926 証言だってあるんだからね! 181 00:10:35,009 --> 00:10:37,136 さあ 読んで読んでーっ! 182 00:10:37,637 --> 00:10:39,556 (コニ-)<ミレーヌ…> (雨音) 183 00:10:39,639 --> 00:10:43,143 (遠雷) 184 00:10:48,773 --> 00:10:51,484 聞いてください! 私は… 185 00:10:51,568 --> 00:10:53,403 うっ ああっ 186 00:10:53,736 --> 00:10:54,904 (ケイト)はっ! 187 00:10:55,238 --> 00:10:57,073 (ガイナ)コンスタンス・グレイル! 188 00:10:57,157 --> 00:10:58,658 (雷鳴) 189 00:10:58,825 --> 00:11:00,869 "隣国の王子をかどわかし" 190 00:11:00,952 --> 00:11:05,832 "国家転覆を企てた罪により 斬首刑を執り行う" 191 00:11:05,915 --> 00:11:07,917 (雷鳴) 192 00:11:08,001 --> 00:11:09,043 (オルダス)くっ… (アビゲイル)ああっ… 193 00:11:09,127 --> 00:11:10,920 (鐘の音) (剣を抜く音) 194 00:11:12,505 --> 00:11:14,424 (鐘の音) (ガイナ)フッ 195 00:11:19,387 --> 00:11:21,055 (コニ-)<後悔なんて…> 196 00:11:21,848 --> 00:11:25,810 (鐘の音) 197 00:11:26,102 --> 00:11:27,562 <するものか!> 198 00:11:27,645 --> 00:11:29,814 (雷鳴) (銃声) 199 00:11:35,737 --> 00:11:38,072 (ランドルフ)そこまでだ! (コニ-)はっ! 200 00:11:40,909 --> 00:11:43,077 (深呼吸) 201 00:11:43,286 --> 00:11:46,331 (コニ-)あ… 閣下 202 00:11:49,667 --> 00:11:51,628 (ランドルフ)この処刑は無効だ! (どよめき) 203 00:11:51,711 --> 00:11:54,088 王子なら ここにいる! 204 00:11:59,802 --> 00:12:02,430 (ユリシ-ズ) 私はファリス王国第七王子 205 00:12:02,513 --> 00:12:04,349 ユリシーズ・ファリス 206 00:12:04,599 --> 00:12:07,894 私をさらったのは 祖国ファリスの者だ! 207 00:12:07,977 --> 00:12:10,355 その女性はなんの関係もない! 208 00:12:10,438 --> 00:12:12,815 (ざわめき) 209 00:12:12,899 --> 00:12:14,359 (ガイナ)戯(ざ)れ言を! 210 00:12:14,692 --> 00:12:16,402 何者かは知らないが 211 00:12:16,486 --> 00:12:19,864 本物の王子だという証拠が どこにある! 212 00:12:19,948 --> 00:12:20,990 (ユリシ-ズ)くっ… 213 00:12:21,074 --> 00:12:22,367 (馬のいななき) 214 00:12:22,450 --> 00:12:24,369 (どよめき) 215 00:12:24,619 --> 00:12:26,579 (ケンダル)そちらにいらっしゃるお方は 216 00:12:26,663 --> 00:12:29,624 間違いなく ユリシーズ殿下にございます! 217 00:12:29,958 --> 00:12:31,209 (ユリシ-ズ)ケンダル! 218 00:12:31,292 --> 00:12:32,627 (サン)早かったな 219 00:12:32,752 --> 00:12:34,128 (ケンダル)ふぅ… 220 00:12:34,379 --> 00:12:38,091 老体にムチ打って 馬を走らせましたから 221 00:12:38,174 --> 00:12:39,133 これを… 222 00:12:39,425 --> 00:12:43,263 先(せん)だって行われた 議会での承認書です 223 00:12:43,638 --> 00:12:46,265 (サン)この短期間でよく通ったな 224 00:12:46,641 --> 00:12:49,769 (ケンダル)<テオフィルス殿下の 口添えもありましたが…> 225 00:12:49,894 --> 00:12:54,148 <やはり エルンスト王の訪問が 大きかったかと> 226 00:12:54,232 --> 00:12:58,653 <囚われの身であるはずの 第三殿下に招かれたとあれば> 227 00:12:58,820 --> 00:13:02,365 <すでにアデルバイドと 繋がりを得ていたのかと> 228 00:13:02,448 --> 00:13:07,036 <身に覚えのある輩(やから)は 戦々恐々としたことでしょう> 229 00:13:07,370 --> 00:13:11,040 (サン)<身代わりになってくれた アリーには感謝しないとな> 230 00:13:11,207 --> 00:13:12,417 (ケンダル)<えぇ> 231 00:13:12,500 --> 00:13:15,545 <さ 神殿の承諾も得ております> 232 00:13:16,129 --> 00:13:19,799 あとは御身の署名のみです 233 00:13:20,216 --> 00:13:21,843 (サン)これでいいか? 234 00:13:21,926 --> 00:13:25,430 (ケンダル)改めまして ご無事で何よりでございます 235 00:13:25,513 --> 00:13:27,056 両殿下とも 236 00:13:27,348 --> 00:13:29,308 (コニ-)両… 殿下? 237 00:13:29,767 --> 00:13:31,144 (サン)いかにも 238 00:13:33,146 --> 00:13:35,648 我が名はアレクサンドラ・ファリス 239 00:13:35,732 --> 00:13:38,568 正統なるファリス王位継承者にして 240 00:13:39,360 --> 00:13:41,821 たった今より 新王である! 241 00:13:41,904 --> 00:13:43,823 (ざわめき) 242 00:13:44,032 --> 00:13:46,075 (コニ-)し 新王? 243 00:13:49,162 --> 00:13:50,288 (ランドルフ)ケガはないか? 244 00:13:50,371 --> 00:13:52,081 (コニ-)は… はい 245 00:13:52,290 --> 00:13:53,833 (手枷を外す音) 246 00:13:53,916 --> 00:13:54,834 (ランドルフ)あ… 247 00:13:54,917 --> 00:13:56,753 少し赤くなっているな 248 00:13:56,836 --> 00:13:58,296 (コニ-)だ 大丈夫です! 249 00:13:58,379 --> 00:14:00,423 ほ ほら ほら! 250 00:14:00,506 --> 00:14:01,841 (ランドルフ)フッ 251 00:14:02,091 --> 00:14:04,844 (ガイナ)王… だと? (2人)ん! 252 00:14:05,094 --> 00:14:08,056 (ガイナ)そんな… バカな 253 00:14:08,139 --> 00:14:10,224 (ランドルフ)諦めるんだな (ガイナ)あっ… 254 00:14:10,725 --> 00:14:14,687 (ランドルフ)お前がルーファス・メイと 繋がっていたことはわかっているんだ 255 00:14:14,771 --> 00:14:16,856 ヤツはすでに捕らえている 256 00:14:17,190 --> 00:14:18,983 もう 終わりだ 257 00:14:19,192 --> 00:14:20,902 (憲兵)広場は封鎖します! 258 00:14:20,985 --> 00:14:23,488 (憲兵)処刑は行われません! 259 00:14:23,905 --> 00:14:27,200 (ガイナ)クソッ! こんなはずじゃ… 260 00:14:27,450 --> 00:14:29,243 (ランドルフ)拘束させてもらうぞ 261 00:14:31,370 --> 00:14:32,246 (ランドルフ)んっ! 262 00:14:32,538 --> 00:14:34,999 (ガイナ)フッ… ハハハハッ 263 00:14:35,083 --> 00:14:36,751 (ランドルフ)なっ… くっ 264 00:14:36,834 --> 00:14:40,338 (ガイナ)このままですむと思うなー! 265 00:14:40,421 --> 00:14:41,798 (ランドルフ)コニーっ! 266 00:14:42,673 --> 00:14:43,508 (ガイナ)ふっ! 267 00:14:43,591 --> 00:14:44,634 (ランドルフ)うわあっ (コニ-)ううっ 268 00:14:44,717 --> 00:14:47,512 (人々の悲鳴) 269 00:14:47,595 --> 00:14:50,556 (憲兵)くっ… 早く逃げてください! 270 00:14:50,640 --> 00:14:52,058 (耳鳴り) 271 00:14:52,141 --> 00:14:54,018 (コニ-)あ… 272 00:14:56,187 --> 00:14:57,021 いっ… 273 00:14:59,482 --> 00:15:01,776 (ランドルフ)うっ… コニー… 274 00:15:03,945 --> 00:15:04,821 (コニ-)はっ! 275 00:15:04,904 --> 00:15:07,031 くっ ううっ 276 00:15:07,115 --> 00:15:08,282 (ランドルフ)コニー! 277 00:15:08,574 --> 00:15:11,536 (コニ-)<いやだ 誰か…> 278 00:15:12,453 --> 00:15:13,287 いやっ… 279 00:15:15,414 --> 00:15:16,541 スカーレット! 280 00:15:21,212 --> 00:15:22,046 はっ! 281 00:15:23,506 --> 00:15:27,301 (スカ-レット)覚えておきなさい コンスタンス・グレイル 282 00:15:28,219 --> 00:15:29,679 ヒーローはね 283 00:15:29,762 --> 00:15:32,306 遅れて登場するものなのよ 284 00:15:32,473 --> 00:15:34,308 (コニ-)スカーレット! 285 00:15:34,559 --> 00:15:39,063 (スカ-レット)まったく 私の手をこんなに煩わせるだなんて 286 00:15:39,772 --> 00:15:42,316 コニーのくせに生意気よ 287 00:15:44,861 --> 00:15:46,070 (コニ-)あ… 288 00:15:46,237 --> 00:15:47,321 うっ… 289 00:15:47,572 --> 00:15:49,365 スカーレット! 290 00:15:49,657 --> 00:15:51,075 (スカ-レット)ん? 291 00:15:51,492 --> 00:15:53,077 あ… 292 00:15:53,786 --> 00:15:55,371 (ハ-ムズワ-ス)だからきっと 293 00:15:55,455 --> 00:15:58,833 ご自分の復讐が果たされたと感じたら 294 00:15:59,542 --> 00:16:03,838 あなたは 神の御許に戻られる 295 00:16:04,881 --> 00:16:07,008 (コニ-)やだ… 296 00:16:07,175 --> 00:16:09,010 やだやだやだっ! 297 00:16:09,135 --> 00:16:11,012 スカーレット! 298 00:16:11,220 --> 00:16:12,597 (スカ-レット)フッ 299 00:16:12,847 --> 00:16:16,267 なんて顔しているのよ バカコニー 300 00:16:17,018 --> 00:16:19,270 だいたいお前ときたら 301 00:16:19,437 --> 00:16:22,815 <顔は平凡だし おどおどしてるし> 302 00:16:22,899 --> 00:16:25,318 <うっかり口は滑らせるし> 303 00:16:25,568 --> 00:16:28,070 <おバカだし マヌケだし> 304 00:16:28,154 --> 00:16:31,574 <人の言うことなんて ちっとも聞かないし> 305 00:16:32,658 --> 00:16:34,202 でもね 306 00:16:37,079 --> 00:16:41,083 大好きよ コンスタンス・グレイル 307 00:16:45,129 --> 00:16:48,633 (コニ-)スカーレットー! 308 00:16:54,680 --> 00:16:56,849 (物音) (スカ-レット)んっ… 309 00:16:57,266 --> 00:16:59,769 (馬車の扉が開く音) (看守)出るんだ 310 00:17:01,562 --> 00:17:02,980 (スカ-レット)<夢…> 311 00:17:03,064 --> 00:17:04,273 (鐘の音) 312 00:17:04,357 --> 00:17:05,650 (スカ-レット)<今までのは> 313 00:17:05,733 --> 00:17:09,320 <すべて夢だったということ?> (人々の歓声と罵る声) 314 00:17:09,403 --> 00:17:12,990 <だとしたら あの未来はやってこない> 315 00:17:13,074 --> 00:17:16,994 <すべて 幻…> 316 00:17:18,079 --> 00:17:20,248 <それはいやだ…> 317 00:17:20,915 --> 00:17:22,500 <あの日々が> 318 00:17:22,750 --> 00:17:26,003 <あの瞬間が なかったことになるのだけは!> 319 00:17:26,796 --> 00:17:30,383 <ただこのまま処刑されて 終わるのだけは…> 320 00:17:31,008 --> 00:17:36,889 (ハ-ムズワ-ス) なんでも 口にした者の時の流れを 交差させるという逸話があるとか 321 00:17:36,973 --> 00:17:38,641 (スカ-レット)<そうよ> 322 00:17:39,100 --> 00:17:40,643 <だったら> 323 00:17:40,726 --> 00:17:44,146 <あれを本当の未来にすればいい> 324 00:17:44,397 --> 00:17:46,148 <そのためには…> 325 00:17:46,232 --> 00:17:47,149 ん! 326 00:17:48,693 --> 00:17:50,903 そうだ… 327 00:17:53,030 --> 00:17:54,407 呪われろ 328 00:17:55,324 --> 00:17:59,287 <呪われろ呪われろ スカーレット・カスティエル> 329 00:17:59,787 --> 00:18:02,832 <あの夢が この先の未来だというなら> 330 00:18:02,915 --> 00:18:05,835 <あの日々が真実になるというのなら> 331 00:18:05,918 --> 00:18:10,047 <恥も外聞(がいぶん)も捨てて 怨霊になってよみがえれ!> 332 00:18:10,631 --> 00:18:15,553 貴様ら全員 呪われるがいい! 333 00:18:17,388 --> 00:18:21,475 <果たして これが正しいか どうかなんてわからない> 334 00:18:21,559 --> 00:18:23,436 (男性)悪魔め! (人々の罵る声) 335 00:18:23,519 --> 00:18:27,440 (スカ-レット) <それでもきっと… きっと> 336 00:18:27,523 --> 00:18:28,941 あっ… (遠雷) 337 00:18:29,025 --> 00:18:30,693 (スカ-レット)<いた> (コニ-)あ… 338 00:18:34,947 --> 00:18:36,198 (スカ-レット)<もう大丈夫> 339 00:18:37,116 --> 00:18:39,201 <何も怖くない> 340 00:18:39,660 --> 00:18:41,203 <だって…> 341 00:18:41,287 --> 00:18:42,204 (コニ-)はっ! 342 00:18:42,955 --> 00:18:45,458 (スカ-レット) グラン・メリル=アンで待ってるわ 343 00:18:47,001 --> 00:18:49,503 <きっとまた お前は> 344 00:18:49,629 --> 00:18:50,921 <私を> 345 00:18:51,881 --> 00:18:53,966 <見つけてくれる> 346 00:18:56,135 --> 00:18:59,055 (コニ-)<早いもので あなたがいなくなって> 347 00:18:59,138 --> 00:19:01,849 <もう ふた月も過ぎてしまいました> 348 00:19:01,932 --> 00:19:04,935 <そちらは いかがお過ごしでしょうか> 349 00:19:05,895 --> 00:19:09,857 <隣国ファリスの 王位継承争いに決着がつき> 350 00:19:10,316 --> 00:19:14,612 <アレクサンドラさんは 無事に戴冠式を終えたようです> 351 00:19:14,695 --> 00:19:19,367 <また それによって 戦争も完全に回避されました> 352 00:19:20,326 --> 00:19:24,372 <それからあの日 セシリア王太子妃が亡くなりました> 353 00:19:25,122 --> 00:19:27,875 <ルチアちゃんとユリシーズ殿下を 逃すために> 354 00:19:27,958 --> 00:19:30,127 <凶弾に倒れたそうです> 355 00:19:30,503 --> 00:19:34,090 <さらに多くの人が捕まりました> 356 00:19:34,173 --> 00:19:37,885 <首謀者のルーファス・メイや 関係した貴族の人たち> 357 00:19:38,678 --> 00:19:41,514 <パメラの証言も虚偽と判断され> 358 00:19:41,597 --> 00:19:45,393 <入院先の病院で 脱走を繰り返しているそうです> 359 00:19:46,894 --> 00:19:50,564 <そして 10年前のあの事件も> 360 00:19:50,648 --> 00:19:53,651 <白日のもとに さらされることになりました> 361 00:19:54,819 --> 00:19:57,154 <ここで朗報をひとつ> 362 00:19:58,030 --> 00:19:59,657 <スカーレット> 363 00:19:59,740 --> 00:20:02,660 <あなたの汚名は ようやく晴れました> 364 00:20:03,327 --> 00:20:04,704 <といっても> 365 00:20:04,787 --> 00:20:09,417 <10年前の真相については すべてを公にするわけにはいかず> 366 00:20:10,251 --> 00:20:14,630 <多少の脚色を加え 例の毒殺未遂事件も> 367 00:20:14,714 --> 00:20:18,300 <ダェグ・ガルスが企てた ということになっています> 368 00:20:19,218 --> 00:20:23,556 <ミレーヌもケイトも それぞれの道を歩み始めているし> 369 00:20:23,806 --> 00:20:26,517 <アビゲイル様と 無事再会したルチアちゃんは> 370 00:20:26,600 --> 00:20:31,313 <最近 ユリシーズ殿下と 文通を始めたようです> 371 00:20:31,689 --> 00:20:34,608 <スカーレット・カスティエルの いない毎日は> 372 00:20:34,692 --> 00:20:38,320 <平和で 穏やかで そして…> 373 00:20:38,904 --> 00:20:41,157 <ちょっとだけ退屈です> (風の音) 374 00:20:41,240 --> 00:20:45,327 <だから最後に 一言だけ言わせてください> 375 00:20:45,786 --> 00:20:48,330 (コニ-)スカーレットの… バカ 376 00:20:52,126 --> 00:20:53,836 (コニ-)ランドルフ様 377 00:20:53,919 --> 00:20:55,337 (ランドルフ)なんだ 378 00:20:55,921 --> 00:20:57,339 (コニ-)呼んだだけです 379 00:20:57,423 --> 00:21:00,050 (ランドルフ)そうか 呼んだだけか 380 00:21:00,134 --> 00:21:01,886 (コニ-)そうです 381 00:21:03,345 --> 00:21:04,346 (ランドルフのせき払い) 382 00:21:04,430 --> 00:21:05,556 (ランドルフ)コニー 383 00:21:05,681 --> 00:21:08,434 (コニ-)はい なんでしょう? 384 00:21:08,517 --> 00:21:10,102 (ランドルフ)呼んだだけだ 385 00:21:12,104 --> 00:21:14,315 (コニ-)フッ… フフフッ 386 00:21:14,398 --> 00:21:15,691 (ランドルフ)フッ 387 00:21:22,490 --> 00:21:25,951 (ハ-ムズワ-ス)おや グレイル嬢ではありませんか 388 00:21:26,452 --> 00:21:28,078 (コニ-)ハームズワース子爵 389 00:21:28,162 --> 00:21:30,956 本日はお招きいただき ありがとうございます 390 00:21:31,373 --> 00:21:32,458 (ハ-ムズワ-ス)いえ 391 00:21:32,541 --> 00:21:34,960 私の展示会へようこそ… (貴族の走る息遣い) 392 00:21:35,544 --> 00:21:37,505 (コニ-)何かあったんですか? 393 00:21:37,630 --> 00:21:42,218 (ハ-ムズワ-ス)あぁ なんでも中庭の方で野犬を見たとかで 394 00:21:42,551 --> 00:21:45,221 (ランドルフ)警備の連中は 何をしている 395 00:21:45,971 --> 00:21:47,681 俺も確認してこよう 396 00:21:47,765 --> 00:21:49,016 (コニ-)え… 397 00:21:49,600 --> 00:21:51,477 えぇっと 398 00:21:51,769 --> 00:21:54,480 <わ 私も!> 399 00:21:54,980 --> 00:21:57,107 <って いない…> 400 00:21:58,776 --> 00:22:00,611 ん? はっ… 401 00:22:00,694 --> 00:22:03,614 (パメラのつぶやき声) 402 00:22:03,906 --> 00:22:05,741 パ パメラ… 403 00:22:06,075 --> 00:22:07,743 (パメラ)あんたのせい… 404 00:22:08,285 --> 00:22:10,246 あんたがいなければ… 405 00:22:10,955 --> 00:22:12,373 あんたさえっ! 406 00:22:12,456 --> 00:22:15,125 あんたさえいなければーっ! 407 00:22:16,126 --> 00:22:17,878 (コニ-)うっ あ… 408 00:22:19,004 --> 00:22:20,130 (パメラ)うぅっ 409 00:22:21,757 --> 00:22:23,884 (コニ-)<誰か…> 410 00:22:23,968 --> 00:22:25,135 <誰か助けて> 411 00:22:27,012 --> 00:22:28,681 <助けて!> 412 00:22:28,764 --> 00:22:30,182 (スカ-レット)いいわよ 413 00:22:30,266 --> 00:22:31,141 (コニ-)え? 414 00:22:31,350 --> 00:22:33,269 (スカ-レット)助けてあげる 415 00:22:37,273 --> 00:22:38,399 (コニ-)はっ! 416 00:22:38,774 --> 00:22:40,901 (パメラ)う… ううっ 417 00:22:42,069 --> 00:22:44,655 (スカ-レット)相変わらず 鈍臭いわねぇ 418 00:22:50,578 --> 00:22:52,663 (コニ-)どうして… 419 00:22:53,038 --> 00:22:56,333 (スカ-レット)あら だってよく考えたら私 420 00:22:56,417 --> 00:22:59,545 ひとっつも 復讐を果たしていないんですもの 421 00:22:59,837 --> 00:23:01,046 (コニ-)え? 422 00:23:01,130 --> 00:23:04,091 (スカ-レット)そう思ったら 腹が立って腹が立って 423 00:23:04,174 --> 00:23:06,176 真っ白な光が見えたけど 424 00:23:06,260 --> 00:23:09,305 ちゃんと復讐するために 引き返してきたのよ 425 00:23:10,139 --> 00:23:13,309 (コニ-)何… それ 426 00:23:13,392 --> 00:23:15,227 (スカ-レット)フッ 427 00:23:15,311 --> 00:23:18,564 助けてあげたんだから いやとは言わせないわよ 428 00:23:19,481 --> 00:23:22,693 いいこと コンスタンス・グレイル 429 00:23:22,860 --> 00:23:25,738 お前のこれからの人生をかけて 430 00:23:25,821 --> 00:23:28,866 私の復讐を成功させなさい 431 00:23:32,369 --> 00:23:33,621 (コニ-)はい