1 00:00:00,710 --> 00:00:03,671 復… 讐? 2 00:00:03,671 --> 00:00:06,674 私を処刑に追い込んだ不届き者どもを 3 00:00:06,674 --> 00:00:09,677 一人残らず地獄に落としてやるのよ 4 00:00:09,677 --> 00:00:14,515 えっ!? そ それは… 一体 どこのどちら様で… 5 00:00:14,515 --> 00:00:17,017 知らないわよ えっ? 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,520 だって 私 はめられたんだもの 7 00:00:19,520 --> 00:00:22,690 セシリアに毒を仕込んだ罪で処刑されたけど 8 00:00:22,690 --> 00:00:27,027 そんな地味なこと この私がするわけないじゃないの 9 00:00:27,027 --> 00:00:29,530 つまり… えん罪!? 10 00:00:29,530 --> 00:00:32,158 だからね コンスタンス 11 00:00:32,158 --> 00:00:37,329 お前の役目は 私の手足となって 真犯人を見つけ出し 12 00:00:37,329 --> 00:00:40,040 生き地獄を見せてやることよ! 13 00:00:40,040 --> 00:00:42,543 そ… そんなこと 私には… 14 00:00:42,543 --> 00:00:45,045 お前の家 借金があるんでしょう? 15 00:00:45,045 --> 00:00:48,048 これから どうするの? 婚約破棄なんかしちゃって 16 00:00:48,048 --> 00:00:52,344 <してない! 私はしてない! やったのは 目の前にいるあなたです!> 17 00:00:52,344 --> 00:00:54,346 それに… 18 00:00:54,346 --> 00:00:57,558 昨日 助けてあげた恩を返さないというのは 19 00:00:57,558 --> 00:01:01,353 誠実のグレイルがすることかしら? 20 00:01:03,564 --> 00:01:07,359 な… 何をすればよろしいでしょうか? 21 00:01:10,571 --> 00:02:38,450 ♪♪~ 22 00:02:41,203 --> 00:02:44,832 と… 突然の訪問 申し訳ございません 23 00:02:44,832 --> 00:02:48,669 私 オーラミュンデ侯爵家の使いで まいりました 24 00:02:48,669 --> 00:02:50,671 レティと申します 25 00:02:50,671 --> 00:02:52,673 リリィ様の命日に 26 00:02:52,673 --> 00:02:55,467 モーリス孤児院の子供達からの 手紙を供えたいと 27 00:02:55,467 --> 00:02:58,178 主が申しておりまして… 28 00:02:58,178 --> 00:03:03,017 まあ あの子達も喜びますわ さあ どうぞ 29 00:03:04,018 --> 00:03:06,020 ふう 30 00:03:06,020 --> 00:03:09,481 《まずは 当時のことを知っていそうな者達から》 31 00:03:09,481 --> 00:03:11,483 《話を聞いてもらおうかしら》 32 00:03:11,483 --> 00:03:13,485 《ど… どちら様から…》 33 00:03:13,485 --> 00:03:15,487 《そうね…》 34 00:03:15,487 --> 00:03:18,198 《リリィ・オーラミュンデなら 役に立ちそうかしら》 35 00:03:18,198 --> 00:03:23,329 《えっ リリィ様? でも その方は…》 《ん?》 36 00:03:23,329 --> 00:03:26,498 <リリィ様は スカーレット様のご友人> 37 00:03:26,498 --> 00:03:30,336 <スカーレット様の死後 その罪を償うためにと> 38 00:03:30,336 --> 00:03:32,713 <慈善活動に尽くされた> 39 00:03:32,713 --> 00:03:36,717 <誰にでも公平な姿勢から 博愛の白百合とも呼ばれて> 40 00:03:36,717 --> 00:03:40,512 <私の憧れの 存在だったけれど…> 41 00:03:40,512 --> 00:03:44,516 <2年前 オーラミュンデ家の礼拝堂で毒をあおり> 42 00:03:44,516 --> 00:03:47,061 <自ら命を絶たれた> 43 00:03:47,061 --> 00:03:50,898 <その理由は 今も謎のままだ> 44 00:03:50,898 --> 00:03:52,900 やっぱり 変だわ 45 00:03:52,900 --> 00:03:55,736 あの性悪が 自殺なんてするわけないじゃない 46 00:03:55,736 --> 00:03:58,072 しょ… 性悪って… 47 00:03:58,072 --> 00:04:00,366 幼い頃からのご友人だったんですよね? 48 00:04:00,366 --> 00:04:02,910 恐ろしいこと言わないでちょうだい 49 00:04:02,910 --> 00:04:05,079 あんな女となれ合うくらいなら 50 00:04:05,079 --> 00:04:07,539 崖の上で逆立ちして踊るわよ! 51 00:04:07,539 --> 00:04:11,251 で… でも スカーレット様が投獄されてからも 52 00:04:11,251 --> 00:04:14,922 リリィ様だけは 度々 面会に訪れてたって… 53 00:04:14,922 --> 00:04:16,924 面会? 54 00:04:16,924 --> 00:04:19,093 ああ あれね… 55 00:04:20,260 --> 00:04:23,555 《下手を打ったわね スカーレット》 56 00:04:23,555 --> 00:04:27,393 《私は セシリアに 毒を仕込んだりなんてしていない》 57 00:04:27,393 --> 00:04:29,395 《そうでしょうね》 58 00:04:29,395 --> 00:04:31,939 《でも だからこそ問題なの》 59 00:04:32,940 --> 00:04:37,945 《あなたほどの人間を はめることができる存在があるということ》 60 00:04:37,945 --> 00:04:42,282 《そして いまだにそれが 何者なのか分からないということ》 61 00:04:42,282 --> 00:04:46,286 《だからね 今日はお別れを言いに来たの》 62 00:04:46,286 --> 00:04:48,288 《本当に癪だけれど》 63 00:04:48,288 --> 00:04:51,959 《この件は 私の手に余るみたい》 64 00:04:51,959 --> 00:04:53,961 《ごめんなさいね》 65 00:04:53,961 --> 00:04:58,298 《できれば あなたのこと 助けてあげたかったけど》 66 00:04:58,298 --> 00:05:03,595 《私 自分の身の方が断然かわいいのよね》 67 00:05:03,595 --> 00:05:06,432 本当に自殺だとしたら 68 00:05:06,432 --> 00:05:11,603 何か あの女の手に負えない事態が 起きたってことね 69 00:05:11,603 --> 00:05:15,983 これは やはり 私の復讐に関係してるに違いないわ 70 00:05:15,983 --> 00:05:17,985 勘だけど 71 00:05:17,985 --> 00:05:20,320 そ… そんな強引な… 72 00:05:20,320 --> 00:05:22,614 待ってよ~! 73 00:05:25,617 --> 00:05:27,619 はい 74 00:05:27,619 --> 00:05:30,456 みんな お手紙ありがとう 75 00:05:30,456 --> 00:05:33,333 リリィ様のところに届けるわね うん! 76 00:05:33,333 --> 00:05:36,170 おい 早く戻るぞ ジョージ 77 00:05:36,170 --> 00:05:38,338 ああ… 分かったよ トニー 78 00:05:38,338 --> 00:05:40,841 じゃあね お姉ちゃん! 79 00:05:41,842 --> 00:05:44,845 次は リリィが自殺した現場に行くのよ 80 00:05:44,845 --> 00:05:48,474 やるべきことは分かってるわよね? お前 81 00:05:49,850 --> 00:05:52,478 (棒読みで)キャー! 82 00:05:58,358 --> 00:06:02,196 ごめんなさいね 修道服しかなくて 83 00:06:02,196 --> 00:06:04,656 いえ これで十分です 84 00:06:04,656 --> 00:06:07,034 ありがとうございました 85 00:06:17,377 --> 00:06:20,672 あの 私 モーリス孤児院の者です 86 00:06:20,672 --> 00:06:23,675 リリィ様の命日に… 87 00:06:29,223 --> 00:06:31,683 どうぞ こちらでございます 88 00:06:31,683 --> 00:06:34,228 ありがとうございます 89 00:06:34,228 --> 00:06:37,231 い… 生きた心地がしない 90 00:06:37,231 --> 00:06:39,525 でも うまくいったでしょう? 91 00:06:39,525 --> 00:06:41,527 ふぅ… 92 00:06:50,911 --> 00:06:54,414 <ここで… リリィ様が…> 93 00:06:55,415 --> 00:06:57,417 多分 あそこね… 94 00:06:57,417 --> 00:07:01,255 って 何やってるのよ お前 95 00:07:01,255 --> 00:07:05,092 あの やっぱり リリィ様にお祈りをしないと… 96 00:07:05,092 --> 00:07:09,555 バカね そんなことしたって あの女は喜ばないわよ 97 00:07:09,555 --> 00:07:11,932 リリィなら… 98 00:07:11,932 --> 00:07:16,937 さっさと真実を見つけろと 嫌みったらしく言ってくるでしょうね 99 00:07:18,272 --> 00:07:21,733 必ず どこかに手掛かりを残したはずよ 100 00:07:21,733 --> 00:07:26,738 それも 誰も思いつかないような 意地の悪いところに 101 00:07:26,738 --> 00:07:30,284 もしかして 額縁の裏ですか? 102 00:07:30,284 --> 00:07:32,578 そういう女よ 103 00:07:32,578 --> 00:07:35,956 <な… なんて罰当たりな> 104 00:07:35,956 --> 00:07:38,458 これは? 105 00:07:38,458 --> 00:07:41,587 本当に… あった! 106 00:07:41,587 --> 00:07:47,301 (足音) 107 00:07:48,594 --> 00:07:51,972 隠しなさい! は… はいっ! 108 00:08:02,482 --> 00:08:06,153 なっ… 何でお前がここにいるのよ 109 00:08:06,153 --> 00:08:08,155 ランドルフ・アルスター! 110 00:08:08,155 --> 00:08:10,157 えっ!? 111 00:08:12,326 --> 00:08:14,786 《リリィは結婚していたの?》 112 00:08:14,786 --> 00:08:19,333 《あっ はい リュシュリュワ公爵家の ランドルフ・アルスター伯だそうで》 113 00:08:19,333 --> 00:08:22,794 《ランドルフ!? あの生真面目堅物男と!?》 114 00:08:22,794 --> 00:08:25,172 《ご存じなんですか?》 115 00:08:25,172 --> 00:08:28,634 《私の天敵よ》 116 00:08:28,634 --> 00:08:32,346 <この人が 死神閣下とも呼ばれる…> 117 00:08:32,346 --> 00:08:36,183 失礼 あなたは モーリス孤児院の? 118 00:08:36,183 --> 00:08:39,519 あ… はい レ… レティと申します 119 00:08:39,519 --> 00:08:42,648 その 最近つとめ始めたばかりで 120 00:08:42,648 --> 00:08:47,361 そうか よく一緒に遊んだ赤毛の子供がいたんだが 121 00:08:47,361 --> 00:08:50,656 ジョージと言ったかな 彼は元気に? 122 00:08:50,656 --> 00:08:52,658 えっ!? も… もちろ… 123 00:08:52,658 --> 00:08:55,535 待って さっきの孤児院の話でしょう? 124 00:08:55,535 --> 00:08:57,829 ジョージは 栗色の髪だったわ 125 00:08:57,829 --> 00:09:01,541 その年頃で赤毛なのは トニーだったはずよ 126 00:09:01,541 --> 00:09:07,214 ええと… それはもしかすると トニーではありませんか? 127 00:09:07,214 --> 00:09:09,675 年下でジョージという子もいますが 128 00:09:09,675 --> 00:09:13,053 あの子は 栗色の髪なので 129 00:09:13,053 --> 00:09:15,681 ああ 確かに彼はトニーだったな 130 00:09:15,681 --> 00:09:17,683 とんだ失礼を 131 00:09:17,683 --> 00:09:20,394 だ… 誰にでも間違いはありますから 132 00:09:20,394 --> 00:09:22,854 では 私は これで… 133 00:09:24,064 --> 00:09:26,233 シスター 134 00:09:26,233 --> 00:09:28,860 女性の独り歩きは危険が多い 135 00:09:28,860 --> 00:09:31,697 よければ 孤児院まで送りましょう 136 00:09:31,697 --> 00:09:34,866 け… 結構です! その 寄るところもありますし! 137 00:09:34,866 --> 00:09:37,577 お心遣いは感謝しますが… 138 00:09:37,577 --> 00:09:40,080 これにて ごきげんよう 139 00:09:41,206 --> 00:09:47,379 ハァ ハァ ハァ ハァ… 140 00:09:47,379 --> 00:09:50,757 怖かった~ 何あのおっかない人 141 00:09:50,757 --> 00:09:53,593 あ… 怪しまれてないかな? 142 00:09:53,593 --> 00:09:55,929 どうかしらね 143 00:09:55,929 --> 00:10:01,935 昔から 無駄に鼻が利くのよね あの男 144 00:10:16,950 --> 00:10:19,786 そんな服 捨てたらいいのに 145 00:10:19,786 --> 00:10:22,956 せっかく貸してくれたので… 146 00:10:26,626 --> 00:10:28,628 あっ… 147 00:10:36,636 --> 00:10:39,264 キリキ・キリクク 148 00:10:39,264 --> 00:10:41,433 えっ? 149 00:10:41,433 --> 00:10:43,810 き きりくき? 150 00:10:43,810 --> 00:10:45,812 ほら やっぱり~! 151 00:10:45,812 --> 00:10:47,814 トニーは心配性だからな 152 00:10:47,814 --> 00:10:50,650 うるせえな 別にいいだろ 153 00:10:50,650 --> 00:10:53,653 ねえ 今のは何? 154 00:10:53,653 --> 00:10:55,655 呪文 呪文? 155 00:10:55,655 --> 00:10:59,284 うん 悪いヤツらを 見破ることができるんだって 156 00:10:59,284 --> 00:11:01,995 リリィ様が教えてくれた 157 00:11:01,995 --> 00:11:05,457 リリィ様が!? いつ? 158 00:11:05,457 --> 00:11:08,001 死んじゃう前 159 00:11:08,001 --> 00:11:10,003 《キリキ・キリクク》 160 00:11:10,003 --> 00:11:13,173 《もしこれから先に 私に何かが起きて》 161 00:11:13,173 --> 00:11:18,178 《私のことを訪ねてくる者がいたら この呪文を唱えるの》 162 00:11:18,178 --> 00:11:23,683 《少しでも反応したら そいつは とっても悪い人だから…》 163 00:11:23,683 --> 00:11:28,855 その時は みんなを連れて 一目散に逃げなさいって 164 00:11:28,855 --> 00:11:33,485 <どういうこと? じゃあ リリィ様は…> 165 00:11:33,485 --> 00:11:35,862 <殺されたということ?> 166 00:11:37,864 --> 00:11:40,700 (ドアの開閉音) 167 00:11:40,700 --> 00:11:44,204 はあ 疲れた… 168 00:11:47,040 --> 00:11:49,334 開けましょう 169 00:11:54,214 --> 00:11:56,216 鍵? 170 00:11:56,216 --> 00:11:58,718 これは… 171 00:12:00,345 --> 00:12:02,514 「エリスの聖杯を破壊しろ」 172 00:12:04,891 --> 00:12:07,727 エリスの聖杯… 173 00:12:08,728 --> 00:12:11,731 一体 何のことでしょうか? 174 00:12:11,731 --> 00:12:13,900 さっぱりね 175 00:12:13,900 --> 00:12:18,905 この紙自体は 観光客向けの冊子か何かみたいだけど… 176 00:12:18,905 --> 00:12:24,369 エリスというのは ファリス神話における 不和と争いの女神のこと 177 00:12:24,369 --> 00:12:28,915 一つの国を滅亡に追い込んだとされる邪神よ 178 00:12:28,915 --> 00:12:33,086 私達が暮らす アデルバイドの隣の神話… 179 00:12:33,086 --> 00:12:37,757 ちなみに エリスは 私が 夜遊びする時の偽名でもあったわ 180 00:12:37,757 --> 00:12:40,093 は… はあ… 181 00:12:40,093 --> 00:12:42,554 で 鍵の方は どうなの? 182 00:12:42,554 --> 00:12:44,556 それが… 183 00:12:44,556 --> 00:12:48,935 鍵の型番はあるのに 作った工房を示す紋章がないので 184 00:12:48,935 --> 00:12:52,939 どこの鍵なのかは このままじゃ分からないかと 185 00:12:52,939 --> 00:12:55,567 そうね でも… 186 00:12:55,567 --> 00:12:58,778 あの女は普通じゃないのよね 187 00:13:01,781 --> 00:13:04,409 もう 出歩いて大丈夫なの? 188 00:13:04,409 --> 00:13:08,288 えっ? あんなふうに 婚約破棄して… 189 00:13:08,288 --> 00:13:11,958 <そうだった 私 婚約破棄したんだった…> 190 00:13:11,958 --> 00:13:14,794 夜会でのこと 新聞にも載っているわよ 191 00:13:14,794 --> 00:13:16,963 新聞!? 192 00:13:16,963 --> 00:13:19,299 「哀れなコンスタンス・グレイルは」 193 00:13:19,299 --> 00:13:24,804 「羊も怒らせると猟犬に突進していくのだ ということを証明してくれた」 194 00:13:24,804 --> 00:13:27,599 昨日のメイフラワー社の社説よ 195 00:13:27,599 --> 00:13:30,435 な… 何てことに… 196 00:13:30,435 --> 00:13:35,148 それに パメラは 翌日には 領地に帰ったんですって 197 00:13:36,149 --> 00:13:40,820 表向きは 静養らしいけど 尻尾を巻いて逃げたに決まってるわ 198 00:13:40,820 --> 00:13:42,822 そうなんだ… 199 00:13:42,822 --> 00:13:46,326 ニールの方は 取引先の貴族の間で 200 00:13:46,326 --> 00:13:49,621 ブロンソン商会の不買運動が 広がっているそうよ 201 00:13:49,621 --> 00:13:52,165 あっ それなら… 202 00:13:52,165 --> 00:13:56,002 今朝 ニールが 「許してほしい」って謝罪に来たの 203 00:13:56,002 --> 00:13:59,631 嫌がらせを止めるための方法も 伝えておいたから 204 00:13:59,631 --> 00:14:01,841 じきに収まるはずよ 205 00:14:01,841 --> 00:14:05,178 どうせ 保身のためでしょうけど 206 00:14:05,178 --> 00:14:09,849 そうかもしれないけど 形だけでも謝ってくれたし 207 00:14:09,849 --> 00:14:12,018 そもそも 悪いのはニールで 208 00:14:12,018 --> 00:14:15,855 ブロンソン商会に勤めてる人達に 罪はないから 209 00:14:15,855 --> 00:14:20,485 コニー… あなたって 本当に誠実なのね 210 00:14:20,485 --> 00:14:24,364 まったく 許してやることなんてなかったのに 211 00:14:24,364 --> 00:14:26,491 でもね コニー 212 00:14:26,491 --> 00:14:30,495 あなたは 一躍 時の人 むちゃはしないでね 213 00:14:30,495 --> 00:14:32,872 昨日だって どこへ行っていたの? 214 00:14:32,872 --> 00:14:35,667 うっ… え~っと その… 215 00:14:35,667 --> 00:14:37,669 1人になりたくて… 216 00:14:37,669 --> 00:14:39,879 ふ~ん 217 00:14:42,048 --> 00:14:44,050 いいよ 別に 218 00:14:44,050 --> 00:14:48,680 コニーが言いたくなるまで 何も聞かない だから… 219 00:14:48,680 --> 00:14:52,892 何か助けが必要な時は きちんと言うのよ 220 00:14:52,892 --> 00:14:55,395 ケイト… 221 00:14:55,395 --> 00:14:58,231 それにしても 浮気って最低よね 222 00:14:58,231 --> 00:15:01,901 コニーも しばらく 男性のことは… ん? 223 00:15:01,901 --> 00:15:05,071 あら これって… 224 00:15:05,071 --> 00:15:08,408 うんうん そういうことか 225 00:15:08,408 --> 00:15:11,244 何だ もう 前を向いてるのね 226 00:15:11,244 --> 00:15:14,080 えっ? この招待状 227 00:15:14,080 --> 00:15:19,252 エミリア・ゴードウィン夫人の舞踏会って 見た目がいい方が多いみたいだし 228 00:15:19,252 --> 00:15:22,088 いや ケイト? 大丈夫よ コニー 229 00:15:22,088 --> 00:15:27,093 失恋の傷は 新しい恋で癒やすしかないって 小説にも書いてあったもの 230 00:15:27,093 --> 00:15:29,721 いい人がいるといいわね! ちがっ… 231 00:15:29,721 --> 00:15:33,266 ファイトよ コニー! フフッ 232 00:15:33,266 --> 00:15:36,436 な… 何か勘違いされている… 233 00:15:36,436 --> 00:15:38,438 はあ 234 00:15:38,438 --> 00:15:40,940 これって… 235 00:15:40,940 --> 00:15:45,111 相変わらず 下品な趣味の招待状ね 236 00:15:45,111 --> 00:15:50,450 世間を騒がせているお前を 話のタネに呼ぼうって魂胆でしょうけど 237 00:15:50,450 --> 00:15:53,745 ゴードウィン夫人と知り合いなんですか? 238 00:15:53,745 --> 00:15:57,457 そうね よく知っているわ 239 00:15:57,457 --> 00:16:01,961 エミリアの舞踏会に出るわよ コンスタンス えっ? 240 00:16:01,961 --> 00:16:06,966 あの子はね おしゃべりと人の不幸がだ~い好きなの 241 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 10年前の出来事だって 242 00:16:09,969 --> 00:16:15,308 うまく聞けば 発情期のカナリアみたいに まくしたてるに決まっているわ 243 00:16:20,480 --> 00:16:23,775 準備はよくて? コンスタンス 244 00:16:25,985 --> 00:16:29,155 楽しい宴の始まりだわ 245 00:16:33,618 --> 00:16:38,623 (にぎやかな声) 246 00:16:38,623 --> 00:16:41,793 エミリア ごきげんよう 247 00:16:41,793 --> 00:16:44,003 ごきげんよう アイシャ 248 00:16:44,003 --> 00:16:46,339 あら そちらは? 249 00:16:46,339 --> 00:16:48,508 ハハッ 私のいい方 250 00:16:48,508 --> 00:16:51,511 あっ… そう 251 00:16:57,016 --> 00:16:59,811 あ~ら ごきげんよう 252 00:16:59,811 --> 00:17:03,523 <何よ この子 全然違うじゃない> 253 00:17:03,523 --> 00:17:09,195 <前よりは あか抜けたようだけど スカーレットには 遠く及ばな…> 254 00:17:09,195 --> 00:17:14,033 本日は お招きいただきありがとうございます ゴードウィン夫人 255 00:17:15,034 --> 00:17:17,662 今日も素敵なドレスですね 256 00:17:18,830 --> 00:17:21,374 夫人のひまわりのような髪に… 257 00:17:21,374 --> 00:17:23,376 よくお似合いですわ 258 00:17:23,376 --> 00:17:25,378 はっ! 259 00:17:26,838 --> 00:17:30,216 あっ あれ 何か失敗した? 260 00:17:30,216 --> 00:17:32,552 スカーレット様の言うとおりにしたのに 261 00:17:32,552 --> 00:17:37,223 あの子ったら 相変わらず 気が小さいのね 262 00:17:40,226 --> 00:17:43,855 どうするんですか? エミリアさん いなくなっちゃいましたけど 263 00:17:43,855 --> 00:17:49,235 あら あれは アイシャ・スペンサー 随分 様変わりしたこと 264 00:17:49,235 --> 00:17:53,573 ちょうどいいわ あの子にも 用があるから 話を聞きに行きましょう 265 00:17:53,573 --> 00:17:57,410 うげっ! あ… あの時の… 266 00:18:00,413 --> 00:18:03,082 ひいい! す す す… スカーレット様 出番です 267 00:18:03,082 --> 00:18:07,420 い… 嫌よ 私 苦手なのよ あいつ 268 00:18:07,420 --> 00:18:09,714 ええ~! 269 00:18:09,714 --> 00:18:12,592 先日ぶりだな シスター ううっ… 270 00:18:12,592 --> 00:18:15,595 あ… あの… 人違いでは… 271 00:18:15,595 --> 00:18:17,597 人違い? 272 00:18:17,597 --> 00:18:22,894 先日 私が会ったのは なまりのない発音に あかぎれ一つない手 273 00:18:22,894 --> 00:18:26,272 淑女の礼をするシスターだった 274 00:18:27,607 --> 00:18:31,110 そして 今 目の前にいるあなたと同じ 275 00:18:31,110 --> 00:18:34,739 はしばみの髪と若草色の瞳をしていた 276 00:18:34,739 --> 00:18:36,741 た… ただの偶然では? 277 00:18:36,741 --> 00:18:40,119 では 単刀直入に聞こう コンスタンス・グレイル 278 00:18:40,119 --> 00:18:42,455 君の目的は何だ? 279 00:18:43,456 --> 00:18:47,460 礼拝堂で何を取った? 亡き妻の遺言書か? 280 00:18:47,460 --> 00:18:51,130 それとも… いや え~っと その… 281 00:18:51,130 --> 00:18:53,758 <だ… 誰か助けて!> 282 00:18:53,758 --> 00:18:56,636 ああ もう しょうがないわね 283 00:18:56,636 --> 00:18:59,639 おどきなさい コンスタンス! 284 00:19:01,266 --> 00:19:03,268 えっ? 285 00:19:03,268 --> 00:19:05,270 どうした? 286 00:19:05,270 --> 00:19:07,438 そこまで断定されるからには… 287 00:19:07,438 --> 00:19:11,150 当然 証拠がおありなのよね? 288 00:19:11,150 --> 00:19:13,653 スカーレット様 289 00:19:13,653 --> 00:19:19,158 まさか 証拠もなく いたいけな少女を泥棒扱いかしら? 290 00:19:19,158 --> 00:19:21,828 身に覚えのない侮辱でしてよ 291 00:19:21,828 --> 00:19:25,665 ならば もう一度 モーリス孤児院へ行ってみるか 292 00:19:25,665 --> 00:19:28,293 院長や子供達に君を会わせ 293 00:19:28,293 --> 00:19:33,172 オーラミュンデ家から使いに来た レティと別人だと証言するのであれば 294 00:19:33,172 --> 00:19:35,300 人違いであったと認めよう 295 00:19:35,300 --> 00:19:37,677 完全にバレてる! 296 00:19:37,677 --> 00:19:39,679 お断りしますわ 297 00:19:39,679 --> 00:19:42,181 求めていただけるのは光栄ですけど 298 00:19:42,181 --> 00:19:46,477 私 初対面の殿方と すぐに デートを取り付けるほど 299 00:19:46,477 --> 00:19:49,314 安い女ではありませんのよ 300 00:19:50,315 --> 00:19:52,317 (打撃音と悲鳴) 301 00:19:52,317 --> 00:19:55,028 (どよめく) 302 00:19:55,028 --> 00:19:57,030 うう… 303 00:19:57,030 --> 00:20:00,867 はぁ はぁ はぁ… 304 00:20:00,867 --> 00:20:03,703 この女が… この娼婦が悪いのよ! 305 00:20:03,703 --> 00:20:06,331 私の夫を…! 306 00:20:06,331 --> 00:20:08,333 あ… あれは…? 307 00:20:08,333 --> 00:20:11,044 テレサ・ジェニングスと マーゴット・テューダーね 308 00:20:11,044 --> 00:20:15,506 見たところ テレサが マーゴットの夫と 不倫でもしてたんじゃないかしら 309 00:20:15,506 --> 00:20:17,508 ええ!? 310 00:20:17,508 --> 00:20:20,511 傷口は そこまで深くないようだ 大丈夫ですか? 311 00:20:20,511 --> 00:20:23,890 念のため すぐに洗い流した方がいいだろう 312 00:20:29,729 --> 00:20:33,900 先ほどの話 今日は もう 追及はしない 313 00:20:34,901 --> 00:20:40,239 だが… 本当に 君は 関係がないと言えるのか? 314 00:20:43,534 --> 00:20:46,079 結局 夜会はお開きね 315 00:20:46,079 --> 00:20:50,083 エミリアとアイシャから 話を聞こうと思ったのに 316 00:20:50,083 --> 00:20:52,085 あっ… 317 00:20:57,548 --> 00:21:00,927 あなた 似ているわ 318 00:21:00,927 --> 00:21:05,264 見た目は 全く似ていないのにね 笑っちゃうわ 319 00:21:05,264 --> 00:21:08,559 スカーレット・カスティエルに? 320 00:21:08,559 --> 00:21:12,563 あなたみたいな平凡な子相手に そんなこと言ったら… 321 00:21:12,563 --> 00:21:15,775 きっと また 叱られてしまうわね 322 00:21:17,568 --> 00:21:23,282 10年前 どうして スカーレットが 処刑されたのか ご存じですか? 323 00:21:23,282 --> 00:21:26,953 セシリア王太子妃を 毒殺しようとしたからよ 324 00:21:26,953 --> 00:21:29,789 それは… 325 00:21:29,789 --> 00:21:32,583 やっぱり 似ているわ 326 00:21:35,962 --> 00:21:40,299 マルスの中茎七節 旧モントローズ邸廃墟 327 00:21:40,299 --> 00:21:42,301 招待状は… 328 00:21:42,301 --> 00:21:45,138 ジョン・ドゥ伯爵の帽子の中に 329 00:21:45,138 --> 00:21:47,140 えっ? 330 00:21:49,809 --> 00:21:53,146 人生は 生き残った者勝ちなのよ 331 00:21:54,147 --> 00:22:00,987 だから うっかり退場させられないように 気を付けなさいね コンスタンス・グレイル 332 00:22:17,336 --> 00:22:19,630 キリキ・キリクク 333 00:22:20,631 --> 00:23:11,057 ♪♪~