1 00:00:33,632 --> 00:00:35,617 (ナツ)これまでの 『FAIRY TAIL』は。 2 00:00:35,617 --> 00:00:37,636 (ハッピー)ねえ ナツ。 うちのギルドも 人が増えたよね。 3 00:00:37,636 --> 00:00:40,789 ルーシィだろ ガジルとジュビアだろ。 4 00:00:40,789 --> 00:00:43,125 (ルーシィ)それから ウェンディとシャルル。 5 00:00:43,125 --> 00:00:46,178 私ってば 幸運を運ぶ あれかしら? 6 00:00:46,178 --> 00:00:48,130 (ハッピー)招き猫とか? 7 00:00:48,130 --> 00:00:50,630 疫病神とか? あ… あのねぇ…。 8 00:03:32,611 --> 00:03:34,596 (ウェンディ)う~ん…。 9 00:03:34,596 --> 00:03:37,132 (シャルル)なかなか これってのが ないわね。 10 00:03:37,132 --> 00:03:40,636 (ミラジェーン)おかえり。 もう 次の仕事探してるの? 11 00:03:40,636 --> 00:03:44,456 ウェンディも だいぶ うちの仕事に慣れてきたわね。 12 00:03:44,456 --> 00:03:48,093 っていっても この街の中での簡単な依頼しか→ 13 00:03:48,093 --> 00:03:51,980 あんたが受け付けないじゃないの。 ちょっと シャルル! 14 00:03:51,980 --> 00:03:55,968 う~ん… でも 小さな仕事で経験を重ねるのも→ 15 00:03:55,968 --> 00:03:57,953 大事だと思うから。 16 00:03:57,953 --> 00:04:01,139 でもよ そろそろ でっかい仕事やってみても→ 17 00:04:01,139 --> 00:04:03,258 いいんじゃねえか? (グレイ)だな。 18 00:04:03,258 --> 00:04:05,594 遠くの街からの依頼とか。 19 00:04:05,594 --> 00:04:09,348 私 早く大きな仕事が できるようになって→ 20 00:04:09,348 --> 00:04:11,848 皆さんのお役に 立ちたいんです。 21 00:04:19,091 --> 00:04:23,295 (マックス)みんなの役に立ちたい か。 (ウォーレン)頑張れよ! 22 00:04:23,295 --> 00:04:26,148 (カナ)こういう素直で 健気な子を見ると→ 23 00:04:26,148 --> 00:04:29,184 応援したくなるねぇ。 (ウェンディ)頑張ります。 24 00:04:29,184 --> 00:04:31,770 (ハッピー)ルーシィも ちょっとは 見習ってほしいね。 25 00:04:31,770 --> 00:04:34,473 私だって 素直で健気でしょう? 26 00:04:34,473 --> 00:04:38,243 は? どこが? 全部よ 全部! 27 00:04:38,243 --> 00:04:41,647 全身 素直と健気の かたまりじゃない! 28 00:04:41,647 --> 00:04:44,800 素直? 健気? プッ! 29 00:04:44,800 --> 00:04:47,286 か~っ! 何よ! 30 00:04:47,286 --> 00:04:50,789 (リーダス)でも 留守にしてる 連中が戻ってきたら→ 31 00:04:50,789 --> 00:04:54,459 驚くだろうな こんな小さな子がいて…。 32 00:04:54,459 --> 00:04:56,595 だな。 ギルダーツとか。 33 00:04:56,595 --> 00:04:59,648 (マックス)ギルダーツかぁ…。 34 00:04:59,648 --> 00:05:02,618 相変わらず 音沙汰ねえみてえだが…。 35 00:05:02,618 --> 00:05:05,587 あの仕事行って 何年になる? 36 00:05:05,587 --> 00:05:08,457 3年… だっけか。 37 00:05:08,457 --> 00:05:10,442 心配ねえだろ。 38 00:05:10,442 --> 00:05:14,179 俺たちなら ともかく あの ギルダーツだからな。 39 00:05:14,179 --> 00:05:16,979 そうそう 別格だからなぁ。 40 00:05:18,934 --> 00:05:22,804 そういえば ちょうどいい仕事があるわよ。 41 00:05:22,804 --> 00:05:26,425 心を癒やしてくれる 魔導士を探してるんだって。 42 00:05:26,425 --> 00:05:30,429 報酬は そこそこだけど ぴったりじゃない? 43 00:05:30,429 --> 00:05:32,614 なになに? 44 00:05:32,614 --> 00:05:35,550 オニバスの街か。 どんな依頼だ? 45 00:05:35,550 --> 00:05:39,972 え~と… 「ありがとうございます」。 46 00:05:39,972 --> 00:05:41,957 いきなり お礼!? 47 00:05:41,957 --> 00:05:44,359 か~っ 思い出した! 48 00:05:44,359 --> 00:05:46,478 何か 思い出してきた! 49 00:05:46,478 --> 00:05:48,747 「劇団の役者に逃げられ→ 50 00:05:48,747 --> 00:05:51,483 舞台の公演も 失敗続き。 51 00:05:51,483 --> 00:05:53,935 心も体も ズタズタです。 52 00:05:53,935 --> 00:05:56,288 私を元気づけてください。 53 00:05:56,288 --> 00:05:59,157 ありがとうございます。 ラビアン」。 54 00:05:59,157 --> 00:06:01,710 ラビアンって誰だっけ? 55 00:06:01,710 --> 00:06:03,962 シェラザード劇団の座長だ! 56 00:06:03,962 --> 00:06:06,948 ほら… 前に お芝居やったでしょ! 57 00:06:06,948 --> 00:06:10,802 あ~っ! フレデリックとヤンデリカ! 58 00:06:10,802 --> 00:06:14,456 (グレイ)ウェンディ 悪いこと言わねえからやめとけ。 59 00:06:14,456 --> 00:06:17,826 とんでもなく 人使い荒いからよ。 60 00:06:17,826 --> 00:06:19,978 低賃金 重労働! 61 00:06:19,978 --> 00:06:24,082 しかも なかなか 帰してもらえなかったのよ~。 62 00:06:24,082 --> 00:06:26,468 私も反対よ。 63 00:06:26,468 --> 00:06:29,054 何も そんな仕事じゃなくても。 64 00:06:29,054 --> 00:06:31,089 悪い予感もするし…。 65 00:06:31,089 --> 00:06:33,792 シャルルの予感は よく当たるけど…。 66 00:06:33,792 --> 00:06:36,695 でも 私で役に立てるなら…。 67 00:06:36,695 --> 00:06:39,131 あなたは 人がよすぎるのよ。 68 00:06:39,131 --> 00:06:41,483 だいたい 行ったこともない街で→ 69 00:06:41,483 --> 00:06:44,619 大きな仕事なんて あなたには まだ無理よ。 70 00:06:44,619 --> 00:06:46,938 そんなことない! 私も→ 71 00:06:46,938 --> 00:06:48,940 ちゃんと 依頼を果たしてみせる! 72 00:06:48,940 --> 00:06:51,343 なら 好きにするといいわ! 73 00:06:51,343 --> 00:06:53,628 私は ついていかないから! 74 00:06:53,628 --> 00:06:55,580 ちょっと ちょっと…。 75 00:06:55,580 --> 00:06:58,050 なんで あんたたちが 喧嘩になるの!? 76 00:06:58,050 --> 00:07:01,153 シャルルも そんなに カリカリしなくてもいいでしょ。 77 00:07:01,153 --> 00:07:03,153 ふんっ! 78 00:07:05,974 --> 00:07:09,344 私 このお仕事 引き受けます! 79 00:07:09,344 --> 00:07:13,131 ちょっと待って。 まさか 1人で行くつもり? 80 00:07:13,131 --> 00:07:16,134 はい。 何事も経験ですから。 81 00:07:16,134 --> 00:07:18,086 (マカロフ)待て待て。 82 00:07:18,086 --> 00:07:20,622 ウェンディも ようやく このギルドのやり方に→ 83 00:07:20,622 --> 00:07:22,624 慣れてきたばかりじゃ。 84 00:07:22,624 --> 00:07:26,224 いきなり1人で 遠くへやるわけにはいかん。 85 00:07:31,633 --> 00:07:33,635 前にも行ったことのある者。 86 00:07:33,635 --> 00:07:37,806 そうじゃな ハッピー! オイラ? 87 00:07:37,806 --> 00:07:40,459 うむ。 88 00:07:40,459 --> 00:07:43,962 それに フリード。 お前も手があいとったな。 89 00:07:43,962 --> 00:07:47,499 ついていってやれ。 (フリード)マスターのご指示とあれば。 90 00:07:47,499 --> 00:07:51,299 え~っ!? (3人)なんでフリード!? 91 00:07:55,941 --> 00:07:58,941 それじゃあ行ってきます。 92 00:08:02,581 --> 00:08:04,633 マジ 気をつけな。 93 00:08:04,633 --> 00:08:09,137 フリード ウェンディのこと ちゃんと守ってあげてよ。 94 00:08:09,137 --> 00:08:12,440 心配無用だ。 任せておけ。 95 00:08:12,440 --> 00:08:15,310 必要以上の手出しはいかんぞ。 96 00:08:15,310 --> 00:08:18,363 ウェンディの勉強にならんからな。 97 00:08:18,363 --> 00:08:21,016 あいさ…。 98 00:08:21,016 --> 00:08:23,316 フン。 99 00:08:28,456 --> 00:08:30,809 ほんとに大丈夫かな? 100 00:08:30,809 --> 00:08:35,096 フリードが一緒なら 心配ないと思うけど…。 101 00:08:35,096 --> 00:08:39,601 (カナ)でも あいつも変に 融通がきかないっていうか。 102 00:08:39,601 --> 00:08:42,401 マイペースなとこあるからねぇ。 103 00:08:45,657 --> 00:08:50,412 [スピーカ]オニバス行きの列車は 線路の破損事故のために運休です。 104 00:08:50,412 --> 00:08:54,966 繰り返します。 オニバス行きは運休で~す! 105 00:08:54,966 --> 00:08:58,970 早速 試練だな。 どうする? ウェンディ。 106 00:08:58,970 --> 00:09:01,456 オイラ 飛べるからさ。 107 00:09:01,456 --> 00:09:04,793 一気に空飛んで 連れてってあげようか。 108 00:09:04,793 --> 00:09:07,662 ううん 今度の仕事は→ 109 00:09:07,662 --> 00:09:10,632 できるだけ 自分の力でやり遂げたいの。 110 00:09:10,632 --> 00:09:15,136 だから オニバスまで 歩いていこうと思うの。 111 00:09:15,136 --> 00:09:18,590 え~っ! めちゃくちゃ時間がかかるよ! 112 00:09:18,590 --> 00:09:23,478 フリードもとめてよ! 確かに そのとおりだな。 113 00:09:23,478 --> 00:09:26,314 ほら フリードもこう言ってる。 114 00:09:26,314 --> 00:09:30,752 俺も歩こう。 え~っ…。 115 00:09:30,752 --> 00:09:33,955 この仕事は ウェンディの意思を尊重する。 116 00:09:33,955 --> 00:09:37,442 マスターに言われた。 それが いわばルールだ。 117 00:09:37,442 --> 00:09:40,128 ルールは 守らねばならん。 118 00:09:40,128 --> 00:09:43,265 ありがとうございます。 フリードさん。 119 00:09:43,265 --> 00:09:46,365 頭かたすぎ! 120 00:09:48,970 --> 00:09:52,340 (ハッピー)この距離 歩くの~? 121 00:09:52,340 --> 00:09:55,794 正確に言えば お前は 歩くのではなく→ 122 00:09:55,794 --> 00:09:57,796 飛んでいるわけだが。 123 00:09:57,796 --> 00:09:59,915 どっちもあんまり 変わんないよ! 124 00:09:59,915 --> 00:10:02,317 言葉は 正確に使うべきだ。 125 00:10:02,317 --> 00:10:06,454 術式を使う俺には 言葉の大切さがよくわかる。 126 00:10:06,454 --> 00:10:09,674 そんな話 今されても…。 127 00:10:09,674 --> 00:10:13,674 行きましょう。 急がないと 日が暮れちゃいます。 128 00:10:18,133 --> 00:10:21,253 (エルザ) なに あの劇団から また依頼? 129 00:10:21,253 --> 00:10:25,123 そうなの。 ついていこうと思ったんだけど→ 130 00:10:25,123 --> 00:10:31,429 マスターに止められちゃって。 あ え い う え お あ お。 131 00:10:31,429 --> 00:10:35,283 か け き く け こ か こ。 132 00:10:35,283 --> 00:10:37,319 なんで発声練習? 133 00:10:37,319 --> 00:10:39,854 備えあれば憂いなし。 134 00:10:39,854 --> 00:10:41,790 何の備え? 135 00:10:41,790 --> 00:10:43,792 マスターの言うこともわかるが→ 136 00:10:43,792 --> 00:10:47,462 しかし やはり 3人だけでは心配だ。 137 00:10:47,462 --> 00:10:50,448 私もあとを追おう。 準備 早っ! 138 00:10:50,448 --> 00:10:53,969 てか いつもより 荷物でっかくない? 139 00:10:53,969 --> 00:10:57,122 ふっ 当然のことだ。 140 00:10:57,122 --> 00:10:59,107 持ってきてたんだ!? 141 00:10:59,107 --> 00:11:01,526 報酬がわりに もらったんだ。 142 00:11:01,526 --> 00:11:05,930 つらいとき 悲しいとき この衣装や小道具を見ると→ 143 00:11:05,930 --> 00:11:08,083 なぜか元気が出る。 144 00:11:08,083 --> 00:11:10,802 時には 1人で衣装をつけて→ 145 00:11:10,802 --> 00:11:13,271 あの舞台の再現もしていた。 146 00:11:13,271 --> 00:11:15,974 そんなに気に入ってたんだ…。 147 00:11:15,974 --> 00:11:19,944 てか ちょっと危ない人に なりかかってるかも…。 148 00:11:19,944 --> 00:11:21,930 (ミラジェーン)大変よ! 149 00:11:21,930 --> 00:11:24,799 オニバス行きの列車が 止まっちゃったんだって。 150 00:11:24,799 --> 00:11:26,801 えっ!? やはり→ 151 00:11:26,801 --> 00:11:29,220 我々も行ったほうが よさそうだな。 152 00:11:29,220 --> 00:11:33,258 ルーシィ。 だよね シャルルはどうする? 153 00:11:33,258 --> 00:11:35,960 まったく お節介なんだから。 154 00:11:35,960 --> 00:11:38,463 ついてこなくていいって 言ってるんだから→ 155 00:11:38,463 --> 00:11:40,498 ほっとけばいいのよ。 156 00:11:40,498 --> 00:11:44,769 そもそも どうして オニバスの仕事なんか受けるのよ。 157 00:11:44,769 --> 00:11:47,689 遠くへ行けば いいってもんじゃないでしょう。 158 00:11:47,689 --> 00:11:52,260 まったく時間の無駄 労力の無駄だわ。 159 00:11:52,260 --> 00:11:55,030 非効率的にもほどがあるわよ。 160 00:11:55,030 --> 00:11:58,900 とか言いながら 結局 ついてきてるじゃない。 161 00:11:58,900 --> 00:12:02,821 ウェンディのことだから オスネコたちの力は借りず→ 162 00:12:02,821 --> 00:12:07,225 徒歩で向かってるはずよ 長旅になりそうね。 163 00:12:07,225 --> 00:12:11,629 《あっちの3人より こっちのほうが不安かも》 164 00:12:11,629 --> 00:12:15,383 (ウェンディ)すみません 私のためにお二人まで…。 165 00:12:15,383 --> 00:12:17,452 (フリード)仲間のためだ 気にするな。 166 00:12:17,452 --> 00:12:20,405 (ハッピー)ねぇ 少し休もうよ。 167 00:12:20,405 --> 00:12:23,725 でも 雨が降りそうだから 急ぎましょう。 168 00:12:23,725 --> 00:12:26,678 私 空気の流れが読めるんです。 169 00:12:26,678 --> 00:12:30,678 まさか こんなにお天気なのに? 170 00:12:32,700 --> 00:12:36,271 (ハッピー)なんだ この天気! (ウェンディ)早く雨宿りしないと! 171 00:12:36,271 --> 00:12:40,992 《俺の力なら この程度の雨を 避けるのはたやすい。 172 00:12:40,992 --> 00:12:44,596 雨に濡れない術式をかければ それで済む。 173 00:12:44,596 --> 00:12:49,434 しかし 今回はなるべく ウェンディに手を貸さないのがルール。 174 00:12:49,434 --> 00:12:52,804 とはいえ ウェンディに 風邪でもひかれてしまっては→ 175 00:12:52,804 --> 00:12:56,074 わざわざついてきた 意味がない! 176 00:12:56,074 --> 00:12:59,974 俺は 俺はどうすればいいんだ!?》 177 00:13:02,213 --> 00:13:04,432 教えてくれ ラクサス! 178 00:13:04,432 --> 00:13:08,903 もし お前がこの場にいたら いったいどうする!? 179 00:13:08,903 --> 00:13:13,024 答えてくれ ラクサス! 180 00:13:13,024 --> 00:13:15,059 フリードさん! 181 00:13:15,059 --> 00:13:17,812 こっちです。 182 00:13:17,812 --> 00:13:23,535 よかった やはり 手を貸さなくて正解だった。 183 00:13:23,535 --> 00:13:26,271 ん? なにブツブツ言ってるの? 184 00:13:26,271 --> 00:13:30,375 フン わからなくていいことだ。 185 00:13:30,375 --> 00:13:34,775 フリードの頭の中って どうなってるんだろう。 186 00:13:37,849 --> 00:13:41,953 (ホロロギウム)なんでこんな狭い場所で くっつかなくちゃいけないのよ。 187 00:13:41,953 --> 00:13:44,038 と申しております。 188 00:13:44,038 --> 00:13:48,226 しようがないでしょう 雨宿りできる場所がないんだから。 189 00:13:48,226 --> 00:13:50,228 と申しております。 190 00:13:50,228 --> 00:13:54,265 あぁ 衣装や小道具が 濡れないか心配だ。 191 00:13:54,265 --> 00:13:56,751 と申しております。 192 00:13:56,751 --> 00:14:00,255 なに!? ルーシィたちが 追っかけてった!? 193 00:14:00,255 --> 00:14:03,958 そうなんだよ。 結局 我慢できなかったんだろう。 194 00:14:03,958 --> 00:14:08,079 っていうか あんたは何してたの。 寝てた。 195 00:14:08,079 --> 00:14:13,468 よし そうとわかったら 俺だって我慢しねえぞ。 196 00:14:13,468 --> 00:14:17,038 (みんな)ナツ! 列車が運休になってること→ 197 00:14:17,038 --> 00:14:19,073 知ってるのかしら? 198 00:14:19,073 --> 00:14:21,176 あぁ~! 199 00:14:21,176 --> 00:14:27,448 乗りたくねえ! でも乗らないとオニバスに行けねえ! 200 00:14:27,448 --> 00:14:30,084 でも 乗りたくねえ! 201 00:14:30,084 --> 00:14:32,820 乗るのか乗らないのか 決めてくださいよ。 202 00:14:32,820 --> 00:14:35,657 このままだと発車できないよ。 203 00:14:35,657 --> 00:14:39,310 乗る! ただし 揺らさないように走ってくれ。 204 00:14:39,310 --> 00:14:41,410 そんなムチャな! 205 00:14:44,365 --> 00:14:49,587 [スピーカ]お客様に ご案内いたします この列車は線路事故のため→ 206 00:14:49,587 --> 00:14:53,258 オニバスの手前で 折り返し運転を行います。 207 00:14:53,258 --> 00:14:56,294 [スピーカ]この列車は オニバスには参りません。 208 00:14:56,294 --> 00:15:01,594 [スピーカ]オニバスの手前とマグノリアで 折り返し運転を行います。 209 00:16:38,596 --> 00:16:41,466 (ハッピー)雨があがってよかったね。 210 00:16:41,466 --> 00:16:43,534 (ウェンディ)でも 暗くなるわ。 211 00:16:43,534 --> 00:16:46,254 今夜は野宿するしかないみたい。 212 00:16:46,254 --> 00:16:49,974 寝る場所は さっきの洞穴でいいとして→ 213 00:16:49,974 --> 00:16:52,393 問題は食料だな。 214 00:16:52,393 --> 00:16:55,363 食べ物集めくらい手伝ってよ。 215 00:16:55,363 --> 00:16:57,632 でないと お腹減って倒れちゃう。 216 00:16:57,632 --> 00:16:59,600 案ずるな。 217 00:16:59,600 --> 00:17:02,003 俺も己のなすべきこと→ 218 00:17:02,003 --> 00:17:04,689 なさざるべきことは わきまえている男だ。 219 00:17:04,689 --> 00:17:07,258 いちいち言い回し硬すぎ。 220 00:17:07,258 --> 00:17:09,677 俺に食料の 心当たりがある。 221 00:17:09,677 --> 00:17:11,813 すでに準備も終えている。 222 00:17:11,813 --> 00:17:14,799 本当ですか!? さすが 雷神衆! 223 00:17:14,799 --> 00:17:18,820 いざという時は 頼りになるね! うん! 224 00:17:18,820 --> 00:17:23,257 この術式の中に入った…→ 225 00:17:23,257 --> 00:17:26,260 ハネサカナは 落下する! 226 00:17:26,260 --> 00:17:28,296 なんで ハネサカナ!? 227 00:17:28,296 --> 00:17:30,715 このあたりは ハネサカナの回遊ルートだ。 228 00:17:30,715 --> 00:17:32,600 今は タマゴを産むため→ 229 00:17:32,600 --> 00:17:35,603 ハネサカナの群れが のぼってくる季節なんだ。 230 00:17:35,603 --> 00:17:39,123 これ 食べられるんですか? 231 00:17:39,123 --> 00:17:41,592 めちゃくちゃ まずいんだよ。 232 00:17:41,592 --> 00:17:45,146 オイラたち 前に ひどい目に遭ったんだから。 233 00:17:45,146 --> 00:17:48,132 と思うのが 素人の あさはかさ。 234 00:17:48,132 --> 00:17:51,335 大方 焼き魚にでもしたんだろう。 235 00:17:51,335 --> 00:17:54,335 ハネサカナの料理には コツがあるんだ。 236 00:17:57,925 --> 00:17:59,961 はっ! 237 00:17:59,961 --> 00:18:04,966 フリードさんて お料理が お得意なんですか? 238 00:18:04,966 --> 00:18:07,435 それほどでもないが→ 239 00:18:07,435 --> 00:18:12,235 ラクサスや雷神衆と 行動するときなど たまにな。 240 00:18:16,094 --> 00:18:18,162 (2人)おいしそう! 241 00:18:18,162 --> 00:18:20,181 味も 見た目に負けないぞ。 242 00:18:20,181 --> 00:18:22,600 さぁ 遠慮せずに食べてくれ。 243 00:18:22,600 --> 00:18:24,600 (2人)いただきま~す! 244 00:18:32,293 --> 00:18:35,913 やっぱ 調理法の問題じゃなかった…。 245 00:18:35,913 --> 00:18:38,783 確か あっちに 木の実が あったから→ 246 00:18:38,783 --> 00:18:42,353 それを 食べましょう。 あい。 247 00:18:42,353 --> 00:18:45,106 好き嫌いは 感心しないな。 248 00:18:45,106 --> 00:18:48,906 魔導士は 体が 資本だというのに…。 249 00:18:55,650 --> 00:18:58,703 他に 食材はなかったのか…。 250 00:18:58,703 --> 00:19:01,139 あれば 食べてるわよ…。 251 00:19:01,139 --> 00:19:07,261 (シャルル)だから こんな所に 来たくなかったのよ~。 252 00:19:07,261 --> 00:19:13,251 [スピーカ]オニバス方面と マグノリアの往復列車が 到着いたします。 253 00:19:13,251 --> 00:19:18,639 [スピーカ]この列車は オニバス方面に向かって すぐに発車いたしま~す。 254 00:19:18,639 --> 00:19:21,626 ちょっと お客さん! また 発車しちゃうよ。 255 00:19:21,626 --> 00:19:23,628 あんた いったい→ 256 00:19:23,628 --> 00:19:27,482 昨日から 何回 行ったり来たりしてんのさ。 257 00:19:27,482 --> 00:19:30,351 うぅっ… うぷっ。 258 00:19:30,351 --> 00:19:34,255 (ハッピー)山道の次は 砂漠か…。 259 00:19:34,255 --> 00:19:37,458 (ウェンディ)フリードさん 暑さに強いんですね。 260 00:19:37,458 --> 00:19:40,845 こっそり魔法で 涼しくしてるんじゃないの? 261 00:19:40,845 --> 00:19:44,916 仲間を差し置いて 自分だけ 楽をしようとは思わん。 262 00:19:44,916 --> 00:19:49,587 単に 鍛え方の問題だ。 フン! 263 00:19:49,587 --> 00:19:51,606 ひ~ もう 駄目~。 264 00:19:51,606 --> 00:19:53,591 ハッピー! 265 00:19:53,591 --> 00:19:57,295 待ってて。 私が 元気にしてあげる。 266 00:19:57,295 --> 00:20:00,965 《魔力を使えば 自分の体力も減るのに→ 267 00:20:00,965 --> 00:20:02,917 それでも かまわず…。 268 00:20:02,917 --> 00:20:06,120 なんという 心優しい少女だ》 269 00:20:06,120 --> 00:20:09,507 君が 魔力を使うことはない。 270 00:20:09,507 --> 00:20:11,659 俺が なんとかしてみよう。 271 00:20:11,659 --> 00:20:14,659 どうするんですか? フッ。 272 00:20:16,964 --> 00:20:18,966 うぅ~。 273 00:20:18,966 --> 00:20:22,019 まず こうして寝かせる。 274 00:20:22,019 --> 00:20:26,119 続いて 呪文を書く。 275 00:20:28,125 --> 00:20:32,129 この術式の中に いる者は 暑さを感じない! 276 00:20:32,129 --> 00:20:36,267 岩が熱くて 焦げちゃうよ~。 277 00:20:36,267 --> 00:20:40,304 術式を設定するには 時間が かかるんだ。 278 00:20:40,304 --> 00:20:44,075 っていうか 術式から出たら 意味ないんじゃ…。 279 00:20:44,075 --> 00:20:46,127 あい…。 280 00:20:46,127 --> 00:20:49,280 ほんとに こっちでいいの? 281 00:20:49,280 --> 00:20:51,966 (シャルル)方角は 間違っていないはずよ。 282 00:20:51,966 --> 00:20:54,619 はっ!? 来るな! 283 00:20:54,619 --> 00:20:56,621 (2人)はっ!? エルザ! 284 00:20:56,621 --> 00:20:59,307 ううっ! 285 00:20:59,307 --> 00:21:03,177 (ハッピー)はぁ~。 もうひと息だ。 我慢することだな。 286 00:21:03,177 --> 00:21:06,130 嵐が来る! 287 00:21:06,130 --> 00:21:08,799 嵐って 砂嵐!? 288 00:21:08,799 --> 00:21:12,169 この地方特有の 呪いの砂嵐だ。 289 00:21:12,169 --> 00:21:15,306 えぇ~っ!? どっかに隠れなきゃ! 290 00:21:15,306 --> 00:21:19,076 この砂漠に 隠れる場所などない。 逃げるんだ! 291 00:21:19,076 --> 00:21:22,797 駄目だ。 脱出できん! 292 00:21:22,797 --> 00:21:27,285 なんとかならないの! そうだ! 293 00:21:27,285 --> 00:21:30,104 (バルゴ)お仕置きですか? 姫。 294 00:21:30,104 --> 00:21:32,640 じゃなくて エルザを助けて! 295 00:21:32,640 --> 00:21:34,740 かしこまりました。 296 00:21:38,579 --> 00:21:41,649 駄目です。 重すぎて ビクともしません。 297 00:21:41,649 --> 00:21:43,768 失敬な! そんな…。 298 00:21:43,768 --> 00:21:46,470 星霊の力でも無理なの? 299 00:21:46,470 --> 00:21:48,439 (ウェンディ)ルーシィさ~ん! 300 00:21:48,439 --> 00:21:51,909 あれ? シャルルも? プイ! 301 00:21:51,909 --> 00:21:54,128 心配で ついてきちゃったの。 302 00:21:54,128 --> 00:21:56,631 そっちは 3人とも無事みたいね。 303 00:21:56,631 --> 00:21:58,633 エルザ どうしたのさ! 304 00:21:58,633 --> 00:22:01,102 それがね…。 305 00:22:01,102 --> 00:22:05,673 まずいな ここは もうすぐ 砂嵐に飲み込まれる。 306 00:22:05,673 --> 00:22:07,591 え~っ!! 307 00:22:07,591 --> 00:22:09,910 ひぃ~! 308 00:22:09,910 --> 00:22:12,630 私に構わず お前たちは行け! 309 00:22:12,630 --> 00:22:14,598 何 言ってんのよ! 310 00:22:14,598 --> 00:22:16,801 不思議です この重さ。 311 00:22:16,801 --> 00:22:19,453 まるで 巨大な鉄の塊のような…。 312 00:22:19,453 --> 00:22:21,839 エルザさん もしかして→ 313 00:22:21,839 --> 00:22:24,408 何か重いものを 身に付けてるとか…。 314 00:22:24,408 --> 00:22:27,278 芝居の道具を ずっと握ってる。 315 00:22:27,278 --> 00:22:30,464 え~っ!? そりゃ 重いでしょう! 316 00:22:30,464 --> 00:22:33,834 しかし これがなければ 舞台ができん。 317 00:22:33,834 --> 00:22:36,754 今回の仕事は 舞台の助っ人じゃないから! 318 00:22:36,754 --> 00:22:39,840 うぅ… すまない。 319 00:22:39,840 --> 00:22:42,640 私の思い出…。 320 00:22:44,795 --> 00:22:47,915 私の心のよりどころが…。 321 00:22:47,915 --> 00:22:49,950 あとで掘り出しゃいいじゃない! 322 00:22:49,950 --> 00:22:51,950 お仕置きですね。 323 00:22:54,955 --> 00:22:57,792 (シャルル)もう逃げる暇はないわね。 324 00:22:57,792 --> 00:23:00,592 (フリード)あれに飲み込まれたら 二度と出ることは不可能だ。 325 00:23:02,697 --> 00:23:04,782 私が なんとかしてみます! 326 00:23:04,782 --> 00:23:06,834 ウェンディ! 327 00:23:06,834 --> 00:23:09,934 天竜の咆哮!! 328 00:23:19,246 --> 00:23:22,283 呪いの砂嵐が… 消えた! 329 00:23:22,283 --> 00:23:26,383 やった~! ウェンディ すご~い! 330 00:23:28,506 --> 00:23:30,506 エヘヘヘ…。 331 00:23:36,981 --> 00:23:39,417 (ラビアン)どうも ありがとうございます。 332 00:23:39,417 --> 00:23:43,287 なんで元気なの? 333 00:23:43,287 --> 00:23:45,973 役者たちと仲直りして→ 334 00:23:45,973 --> 00:23:48,759 舞台が できるようになったんです。 335 00:23:48,759 --> 00:23:53,247 お客も大入り。 ありがとうございます! 336 00:23:53,247 --> 00:23:58,269 そんな! なんのために 苦労してたどり着いたのよ~! 337 00:23:58,269 --> 00:24:01,806 せっかく苦労して 掘り出したというのに! 338 00:24:01,806 --> 00:24:03,891 おいら 駄目~。 339 00:24:03,891 --> 00:24:05,891 あぁ~。 340 00:24:07,795 --> 00:24:10,297 ハネサカナを食べ過ぎたせいで→ 341 00:24:10,297 --> 00:24:14,101 今になって 気分が悪くなってきた。 342 00:24:14,101 --> 00:24:18,806 あっ いかん… 立ってられない。 343 00:24:18,806 --> 00:24:21,776 お~い! 344 00:24:21,776 --> 00:24:23,761 ナツさん! 345 00:24:23,761 --> 00:24:27,798 やっと線路が直って たどり着いたんだ。 346 00:24:27,798 --> 00:24:32,787 でも ずっと オニバスとマグノリアを 行ったり来たりして…。 347 00:24:32,787 --> 00:24:35,256 もう…。 348 00:24:35,256 --> 00:24:39,477 チッ! 態度 変わった! 349 00:24:39,477 --> 00:24:42,596 こんな場所で寝られちゃ 営業妨害だ! 350 00:24:42,596 --> 00:24:44,615 君! はい! 351 00:24:44,615 --> 00:24:47,468 こいつらを 全部 片づけてくれ。 352 00:24:47,468 --> 00:24:51,338 大仕事だが 報酬は ちゃんと払う。 353 00:24:51,338 --> 00:24:53,338 え~っ! 354 00:24:58,829 --> 00:25:00,848 はぁ…。 355 00:25:00,848 --> 00:25:04,118 これが初めての大仕事だなんて…。 356 00:25:04,118 --> 00:25:08,255 いいんじゃない? みんな あなたの心配してたけど→ 357 00:25:08,255 --> 00:25:11,091 むしろ あなたが みんなの役に立ってるわ。 358 00:25:11,091 --> 00:25:15,713 これも立派な仕事よ。 胸を張っていいと思うわ。 359 00:25:15,713 --> 00:25:17,713 そうかなぁ。 360 00:25:21,819 --> 00:25:25,005 ええ 私は そう思う。 361 00:25:25,005 --> 00:25:27,105 そうね! 362 00:25:31,295 --> 00:25:33,895 ありがとうございます! 363 00:30:33,530 --> 00:30:35,532 さぁ 皆さん 4月に入りまして→ 364 00:30:35,532 --> 00:30:38,001 実は この番組も 3年目に突入しました。 365 00:30:38,001 --> 00:30:40,571 丸2年 やったんですね。 366 00:30:40,571 --> 00:30:42,556 本当にお世話になってます 皆さん。 367 00:30:42,556 --> 00:30:44,608 早いですね。 早いですね。 368 00:30:44,608 --> 00:30:46,643 3年目に入りましたけど 実は→ 369 00:30:46,643 --> 00:30:50,030 番組も どんどんリニューアルをしていく ということなんですよね。 370 00:30:50,030 --> 00:30:52,065 どんなこと やっていくんですか? 371 00:30:52,065 --> 00:30:54,918 それは後々 いろいろと 報告していきますけど→ 372 00:30:54,918 --> 00:30:58,539 渡辺さんには 新しくいろんなもの やっていただいたり→