1 00:00:33,803 --> 00:00:37,023 (ハッピー)オイラたちは→ 2 00:00:37,023 --> 00:00:41,023 フェアリーテイルの魔導士だ! 3 00:00:44,847 --> 00:00:48,147 (ニチヤ)メン…。 (ナディ)ニチヤさん これは…。 4 00:00:50,336 --> 00:00:53,836 行こう シャルル! (シャルル)え? 5 00:03:37,803 --> 00:03:41,290 メン…。 オヨヨヨ…。 6 00:03:41,290 --> 00:03:45,361 オイラたちで みんなを助けるんだ! 7 00:03:45,361 --> 00:03:48,161 絶対 助けるんだ! 8 00:03:50,616 --> 00:03:53,652 ニチヤさん…。 うむ…。 9 00:03:53,652 --> 00:03:56,806 堕ちた天使 それは→ 10 00:03:56,806 --> 00:03:58,824 堕天! 11 00:03:58,824 --> 00:04:03,479 アースランドの汚れに毒されてしまった エクシードは堕天となる。 12 00:04:03,479 --> 00:04:07,349 おぉ! メン! 13 00:04:07,349 --> 00:04:09,919 (ナディ)堕天が2人 逃走! 14 00:04:09,919 --> 00:04:11,919 (ニチヤ)近衛師団 出撃! 15 00:04:21,981 --> 00:04:26,886 (ナツ)ちくしょう! ハッピーが裏切るなんて…。 16 00:04:26,886 --> 00:04:29,121 あるわけねえ! 17 00:04:29,121 --> 00:04:33,721 あるわけねえだろ! コラッ!! 18 00:04:36,812 --> 00:04:39,148 ここを開けろ! (ウェンディ)ナツさん…。 19 00:04:39,148 --> 00:04:41,233 こんなもの ぶち破ってやんぞ! 20 00:04:41,233 --> 00:04:44,833 火竜の咆哮! 21 00:04:47,940 --> 00:04:50,609 やっぱり 無理ですね。 22 00:04:50,609 --> 00:04:56,182 かぁ~っ! エドラスめんどくせぇ! 23 00:04:56,182 --> 00:04:58,182 シャルル…。 24 00:05:01,820 --> 00:05:04,974 (ルーシィ)うっ うぅ…。 25 00:05:04,974 --> 00:05:09,962 えっ!? 何これ! どうなってんのよ。 26 00:05:09,962 --> 00:05:12,962 ちょっと 冗談じゃないわよ! 27 00:05:14,984 --> 00:05:19,455 そうか みんな 捕まっちゃったんだっけ。 28 00:05:19,455 --> 00:05:26,662 ナツ ハッピー ウェンディ シャルル…。 みんな どこ? 29 00:05:26,662 --> 00:05:30,566 ってか これ外しなさいよ! 誰か聞いてる! 30 00:05:30,566 --> 00:05:32,566 うるさいな…。 31 00:05:39,325 --> 00:05:41,443 ニャ? 何の音だ? 32 00:05:41,443 --> 00:05:44,980 イモムシかな? そんなわけないじゃん。 33 00:05:44,980 --> 00:05:47,349 城のほうから なんか来んぞ。 34 00:05:47,349 --> 00:05:50,269 ああ? アイツら たしか…。 35 00:05:50,269 --> 00:05:52,304 どいて どいて! 36 00:05:52,304 --> 00:05:58,460 ♪♪~ 37 00:05:58,460 --> 00:06:01,480 やっぱり あんときのヒーローだ! 38 00:06:01,480 --> 00:06:03,866 と 近衛師団? 39 00:06:03,866 --> 00:06:07,536 待て待てぇい! メ~ン! 40 00:06:07,536 --> 00:06:09,536 あっ! 41 00:06:21,300 --> 00:06:23,936 はぁ… メン!? 42 00:06:23,936 --> 00:06:28,657 ハァ ヒィ… 疲れてなどいない。 43 00:06:28,657 --> 00:06:31,143 私は まだ若い! 44 00:06:31,143 --> 00:06:34,643 女王様の期待に応えねば…。 45 00:06:37,516 --> 00:06:39,516 うわ~っ! 46 00:06:55,451 --> 00:06:57,803 シャルル! 47 00:06:57,803 --> 00:06:59,803 ハッピー! 48 00:07:02,941 --> 00:07:04,960 しっかり つかまってて! 49 00:07:04,960 --> 00:07:06,960 うん! 50 00:07:26,448 --> 00:07:30,486 シャ… シャルル 大丈夫? 51 00:07:30,486 --> 00:07:33,486 うん なんとか…。 52 00:07:36,108 --> 00:07:39,478 ハッピー あれ見て! 53 00:07:39,478 --> 00:07:42,114 ラクリマが浮いてる! 54 00:07:42,114 --> 00:07:44,466 王都で見たのより大きい! 55 00:07:44,466 --> 00:07:47,569 フェアリーテイルのみんなだよ! 56 00:07:47,569 --> 00:07:52,169 あんなところにあったんだ。 ということは…。 57 00:07:55,828 --> 00:07:59,815 わぁ ここ 空に浮かぶ島だったのか! 58 00:07:59,815 --> 00:08:03,318 王都が あんな下にあるなんて。 59 00:08:03,318 --> 00:08:06,138 (シャルル)つまり こんな 位置関係なのね。 60 00:08:06,138 --> 00:08:09,808 (ハッピー)どうやって 王都まで下りよう? 61 00:08:09,808 --> 00:08:14,108 今の私たち エーラが使えないし。 62 00:08:16,148 --> 00:08:19,118 ナツ…。 63 00:08:19,118 --> 00:08:24,139 (ラッキー)こら オメエら! オイラの畑で何してやんでい! 64 00:08:24,139 --> 00:08:27,826 しまった! はは~ん。 65 00:08:27,826 --> 00:08:33,826 兵隊どもが探し回っとる 堕天てなぁ オメエらのことだな? 66 00:08:40,322 --> 00:08:42,808 か~っ! 67 00:08:42,808 --> 00:08:46,612 出てけ 出てけ! あい ごめんなさい! 68 00:08:46,612 --> 00:08:53,335 メン! 私をひいて転がっていった 荷車 このへんか!? 69 00:08:53,335 --> 00:08:56,221 探せ! メーン! 70 00:08:56,221 --> 00:08:58,521 もう追ってきた。 71 00:09:00,642 --> 00:09:03,112 か~っ! うぎゃ~! 72 00:09:03,112 --> 00:09:07,516 畑から出てけ! あい すぐ出ていきます! 73 00:09:07,516 --> 00:09:10,116 でもって うちに来い! えっ? 74 00:09:13,272 --> 00:09:19,778 (ハッピー)兵隊たちは? まさか もう通報されてて…。 75 00:09:19,778 --> 00:09:24,483 か~っ! ヒィーッ ごめんなさい! 76 00:09:24,483 --> 00:09:27,653 (マール)あなた 今日は早かったのね。 77 00:09:27,653 --> 00:09:29,655 あら? 78 00:09:29,655 --> 00:09:31,623 こんにちは。 79 00:09:31,623 --> 00:09:35,978 こんにちは。 お名前は? 80 00:09:35,978 --> 00:09:39,882 オイラ ハッピー。 シャルル。 81 00:09:39,882 --> 00:09:44,882 そう ステキな名前。 とにかく中へどうぞ! 82 00:09:55,864 --> 00:09:58,964 あらあら それは大変だったわね。 83 00:10:01,119 --> 00:10:05,991 おじさん おばさん かくまってくれて ありがとう! 84 00:10:05,991 --> 00:10:10,145 か~っ! メシ食え メシ! あい! 85 00:10:10,145 --> 00:10:12,130 ありがとう。 86 00:10:12,130 --> 00:10:17,319 うちの人ってば 王国の考え方と そりが合わなくてね。 87 00:10:17,319 --> 00:10:21,623 昔 追い出されちゃって こんなところで暮らしてるのよ。 88 00:10:21,623 --> 00:10:24,443 か~っ! いらんこと言わんでええ! 89 00:10:24,443 --> 00:10:26,478 はいはい。 90 00:10:26,478 --> 00:10:29,615 そっか それで オイラたちを。 91 00:10:29,615 --> 00:10:31,984 そんなんじゃねえやい! フフフ! 92 00:10:31,984 --> 00:10:34,820 メシ食ったら 仕事 手伝え! 93 00:10:34,820 --> 00:10:37,656 か~っ! あ あい! 94 00:10:37,656 --> 00:10:39,992 か~っ! これ着ろ! 95 00:10:39,992 --> 00:10:42,344 か~っ! 早く食え! 96 00:10:42,344 --> 00:10:44,344 か~っ! 97 00:10:46,815 --> 00:10:48,817 ふぐぐっ…。 98 00:10:48,817 --> 00:10:51,320 か~っ! 腰が入ってねえ! 99 00:10:51,320 --> 00:10:53,322 それでも男か! 100 00:10:53,322 --> 00:10:57,442 だ だって こんなの初めてだし。 101 00:10:57,442 --> 00:10:59,761 言い訳すんな! か~っ! 102 00:10:59,761 --> 00:11:01,797 もっと早く 腰入れろ! 103 00:11:01,797 --> 00:11:03,797 あいっ! 104 00:11:09,154 --> 00:11:12,658 おじさん 鍬って こんなに重いんだね。 105 00:11:12,658 --> 00:11:14,643 オイラ びっくりだよ。 106 00:11:14,643 --> 00:11:16,628 そりゃ おめえ…。 107 00:11:16,628 --> 00:11:19,264 そいつは 人生の重みってやつだ。 108 00:11:19,264 --> 00:11:21,300 か~っ! えっと…。 109 00:11:21,300 --> 00:11:23,485 なんだか ずいぶん大げさだな。 110 00:11:23,485 --> 00:11:27,489 でも聞こえると怒られるから 黙っとこうっと。 111 00:11:27,489 --> 00:11:29,791 全部聞こえてんぞ か~っ! 112 00:11:29,791 --> 00:11:31,944 ひぃ~! ごめんなさい! 113 00:11:31,944 --> 00:11:33,979 うんしょ うんしょ! 114 00:11:33,979 --> 00:11:37,149 フフフ…。 115 00:11:37,149 --> 00:11:39,651 か~っ! よく見てろ! 116 00:11:39,651 --> 00:11:46,291 男なら か~っ! 腰入れろ! 117 00:11:46,291 --> 00:11:48,827 漢? 118 00:11:48,827 --> 00:11:50,796 か~っ! 119 00:11:50,796 --> 00:11:53,765 これぐらいできて あたりまえだろうが! 120 00:11:53,765 --> 00:11:56,134 おじさん! す すごいね! 121 00:11:56,134 --> 00:11:58,136 見てんじゃねえ! 122 00:11:58,136 --> 00:12:00,155 自分で 見てろって 言ったくせに→ 123 00:12:00,155 --> 00:12:02,124 もう忘れちゃってるよ。 124 00:12:02,124 --> 00:12:06,178 でも 聞こえると怒られるから 黙っとこうっと。 125 00:12:06,178 --> 00:12:09,031 だから 全部聞こえてんぞ! か~っ! 126 00:12:09,031 --> 00:12:11,131 ひぃ~! ごめんなさい! 127 00:12:13,602 --> 00:12:15,637 あら 上手ね。 128 00:12:15,637 --> 00:12:17,639 簡単よ。 129 00:12:17,639 --> 00:12:19,739 できたわ。 ありがとう。 130 00:12:22,144 --> 00:12:25,330 か~っ! この へっぴり腰が! 131 00:12:25,330 --> 00:12:27,830 あらまあ。 132 00:12:29,868 --> 00:12:31,868 ん? 133 00:12:33,822 --> 00:12:36,875 どへ~ もうダメ…。 134 00:12:36,875 --> 00:12:38,794 なってねえな。 135 00:12:38,794 --> 00:12:41,647 (マール)冷たい飲み物ができたわよ。 136 00:12:41,647 --> 00:12:44,299 少し休みましょう。 あい! 137 00:12:44,299 --> 00:12:47,803 か~っ! 俺より先に 飲むんじゃねえぞ! 138 00:12:47,803 --> 00:12:49,803 あ あいっ! 139 00:14:37,112 --> 00:14:41,500 イタタ さっきの 外してくれたのはいいけど→ 140 00:14:41,500 --> 00:14:43,935 なによ このベトベトしたヤツは…。 141 00:14:43,935 --> 00:14:47,789 もしもし このベトベトも とってほしいんだけど。 142 00:14:47,789 --> 00:14:49,841 どうせ 逃げられないんだし。 143 00:14:49,841 --> 00:14:53,111 うるさいなあ。 144 00:14:53,111 --> 00:14:57,516 アースランドの女の子って みんな こうなのかね? 145 00:14:57,516 --> 00:15:01,303 《カギに魔力の反応なしか。 146 00:15:01,303 --> 00:15:06,241 やっぱり このベトベトが 私の魔力を封じてるってことね。 147 00:15:06,241 --> 00:15:10,041 みんな どうなっちゃったんだろう?》 148 00:15:16,651 --> 00:15:18,651 (ナツ)おっ。 149 00:15:20,806 --> 00:15:22,808 (ルーシィ)お役目ご苦労。 150 00:15:22,808 --> 00:15:25,308 ついでに ギルドまで 急いで頼むよ。 151 00:15:27,312 --> 00:15:30,615 (ナツ)言われたとおり アイツらを 王都まで連れていったけどよ。 152 00:15:30,615 --> 00:15:35,320 王国軍と マジで戦うつもりだぞ ありゃ。 153 00:15:35,320 --> 00:15:37,956 ああ わかってる。 154 00:15:37,956 --> 00:15:41,142 で コイツのラクリマ 補充できたのかよ? 155 00:15:41,142 --> 00:15:43,161 ダメだった…。 156 00:15:43,161 --> 00:15:46,031 軍が闇市から何から ガサ入れして→ 157 00:15:46,031 --> 00:15:48,650 ラクリマのかけらも残ってねえよ。 158 00:15:48,650 --> 00:15:53,271 ギルドに着く頃には コイツの魔力も尽きるだろうな。 159 00:15:53,271 --> 00:15:58,360 だってのに 王都まで走らせやがって。 160 00:15:58,360 --> 00:16:02,860 ったく とんだお人よしだな 俺も オメエも。 161 00:16:05,467 --> 00:16:09,804 ナマ言ってんじゃねえよ コラ! ごめんなさい あう! 162 00:16:09,804 --> 00:16:14,709 技の31 ムキムキボンバー! うわ~! 163 00:16:14,709 --> 00:16:18,813 ちぇ~ かくまってくれるのは 嬉しいんだけど→ 164 00:16:18,813 --> 00:16:21,349 人使いが荒いんだよな。 165 00:16:21,349 --> 00:16:24,970 荒くて悪かったな 文句言うんじゃねえ! 166 00:16:24,970 --> 00:16:27,970 あい! やっぱり聞こえてるし。 167 00:16:30,809 --> 00:16:33,261 ナツたちは 無事かな? 168 00:16:33,261 --> 00:16:36,481 オイラ こんなことしてる場合じゃ ないんだけどな。 169 00:16:36,481 --> 00:16:39,150 うわぁ! 170 00:16:39,150 --> 00:16:44,573 か~っ 仕事中は 余計なこと考えるんじゃねえ! 171 00:16:44,573 --> 00:16:46,474 あい! 172 00:16:46,474 --> 00:16:49,477 それが終わったら 次は薪割りだぞ か~っ! 173 00:16:49,477 --> 00:16:51,477 あいさ~! 174 00:16:56,518 --> 00:17:00,622 この家に来てから まだ一度も笑ってないわね。 175 00:17:00,622 --> 00:17:04,976 せっかく かわいい顔なのにね。 176 00:17:04,976 --> 00:17:08,880 とても笑える気分じゃないの。 177 00:17:08,880 --> 00:17:12,984 苦しいことがあるのね。 あっ。 178 00:17:12,984 --> 00:17:16,805 そういうときこそ 笑うといいのよ。 179 00:17:16,805 --> 00:17:19,808 でも。 そうね。 180 00:17:19,808 --> 00:17:22,908 そう簡単には いかないわね。 181 00:17:26,147 --> 00:17:28,600 ほっ ふ~! 182 00:17:28,600 --> 00:17:32,037 いい調子。 か~っ おせえ おせえ! 183 00:17:32,037 --> 00:17:34,956 タラタラ割ってんじゃねえやい! あっ! 184 00:17:34,956 --> 00:17:38,810 は はや! フン! 185 00:17:38,810 --> 00:17:43,982 よ~し オイラだって 負けないぞ! むぅ。 186 00:17:43,982 --> 00:17:48,787 か~っ! あいさ! 187 00:17:48,787 --> 00:17:52,307 負けるか! どんだけ負けず嫌いなんだよ! 188 00:17:52,307 --> 00:17:54,776 か~っ お前こそ! 189 00:17:54,776 --> 00:17:58,530 はっ ラスト1本。 か~ 同じく。 190 00:17:58,530 --> 00:18:01,130 (2人)先に割る! 191 00:18:03,151 --> 00:18:05,787 (2人)あぎゅ~! 192 00:18:05,787 --> 00:18:09,140 (2人)ハハハハッ! 193 00:18:09,140 --> 00:18:12,711 か~ 笑ってんじゃねえ! あい~! 194 00:18:12,711 --> 00:18:17,315 まあ もういいだろう このへんにしといてやらあ。 195 00:18:17,315 --> 00:18:20,969 ふえ~ つ 疲れたよ。 196 00:18:20,969 --> 00:18:24,569 か~っ! 風呂入れ! あい~! 197 00:18:30,812 --> 00:18:35,283 ((シャルル! シャルル待ってよ! ぷい。 198 00:18:35,283 --> 00:18:38,436 わっ! また転んだ。 199 00:18:38,436 --> 00:18:40,872 え~ん! アンタね。 200 00:18:40,872 --> 00:18:43,441 なんで私を 放っておいてくれないの? 201 00:18:43,441 --> 00:18:46,144 私は。 だって。 202 00:18:46,144 --> 00:18:49,647 だってじゃないわよ 1人で帰んなさいよ。 203 00:18:49,647 --> 00:18:53,435 だって 私たち友だちでしょ? 204 00:18:53,435 --> 00:18:59,157 え? 友だち? 205 00:18:59,157 --> 00:19:02,027 そうだよ)) 206 00:19:02,027 --> 00:19:06,197 ((シャルル!)) 207 00:19:06,197 --> 00:19:10,497 あぁ~ お風呂 気持よかった。 208 00:19:13,955 --> 00:19:17,455 ((ハッピー シャルル あなたたち いったい…)) 209 00:19:19,811 --> 00:19:23,298 ウェンディ…。 210 00:19:23,298 --> 00:19:25,316 お疲れさま。 211 00:19:25,316 --> 00:19:27,969 ここ お風呂上がりは 気持いいでしょ? 212 00:19:27,969 --> 00:19:30,155 あい とっても。 213 00:19:30,155 --> 00:19:33,525 ハッピーとシャルルだったわね。 214 00:19:33,525 --> 00:19:36,111 アースランドで生まれたんでしょ? 215 00:19:36,111 --> 00:19:38,430 誰が名前をつけてくれたの? 216 00:19:38,430 --> 00:19:41,149 ナツ 友達だよ。 217 00:19:41,149 --> 00:19:44,769 私もそう 友達。 218 00:19:44,769 --> 00:19:48,156 その友達が 王都に捕まってるんだ。 219 00:19:48,156 --> 00:19:51,209 オイラたち 助けに行かないと。 220 00:19:51,209 --> 00:19:53,661 人間を助けるのね。 221 00:19:53,661 --> 00:19:59,150 エクスタリアでは その考え方は 間違ってるのよね。 222 00:19:59,150 --> 00:20:03,138 そんなことないわ ステキなことよ。 223 00:20:03,138 --> 00:20:07,826 友達に エクシードも人間も関係ない。 224 00:20:07,826 --> 00:20:10,795 だって 見た目が違くても→ 225 00:20:10,795 --> 00:20:14,149 大好きっていう 心の形は同じなの。 226 00:20:14,149 --> 00:20:16,818 心の形? 227 00:20:16,818 --> 00:20:21,418 そう 大好きの心の形は みんな一緒。 228 00:20:25,844 --> 00:20:29,130 私の心は…。 229 00:20:29,130 --> 00:20:35,770 私の心は 私じゃない誰かによって 操られてる。 230 00:20:35,770 --> 00:20:41,226 今 話してる言葉さえ 私のものなのかどうか。 231 00:20:41,226 --> 00:20:46,114 シャルルの言葉だよ シャルルの心だよ。 232 00:20:46,114 --> 00:20:50,652 オイラたちが みんなを助けたいって心は→ 233 00:20:50,652 --> 00:20:54,489 オイラたちのものだ。 ハッピー。 234 00:20:54,489 --> 00:20:58,443 そうね。 今は ちょっと 迷ってるみたいだけど→ 235 00:20:58,443 --> 00:21:00,478 きっと大丈夫よ。 236 00:21:00,478 --> 00:21:04,115 こんなステキなナイト様が 近くにいるじゃない。 237 00:21:04,115 --> 00:21:06,534 《ナイト様?》 238 00:21:06,534 --> 00:21:10,155 あなたは 自分の心を見つけられる。 239 00:21:10,155 --> 00:21:13,455 ううん 本当は もう持ってるの。 240 00:21:18,813 --> 00:21:22,133 あとは気づけばいいだけなのよ。 241 00:21:22,133 --> 00:21:26,133 大好きの気持を信じて。 242 00:21:33,144 --> 00:21:36,764 よかった ようやく笑ってくれたわね。 243 00:21:36,764 --> 00:21:38,783 とっても かわいいわ。 244 00:21:38,783 --> 00:21:41,803 おばさん 変わってるのね。 そうかしら? 245 00:21:41,803 --> 00:21:44,122 だって エクシードはみんな→ 246 00:21:44,122 --> 00:21:47,308 自分たちを 天使か何かのように思ってる。 247 00:21:47,308 --> 00:21:51,196 人間は劣等種だって言ってた。 そうね。 248 00:21:51,196 --> 00:21:54,816 昔はね そういう考えだった。 249 00:21:54,816 --> 00:21:58,853 でも 子供を 女王様にとられてね。 250 00:21:58,853 --> 00:22:02,774 ドラゴンスレイヤー抹殺計画とかで→ 251 00:22:02,774 --> 00:22:07,996 100人もの子供 卵が集められた。 252 00:22:07,996 --> 00:22:12,100 そして 自分の子供の顔も 見れないまま→ 253 00:22:12,100 --> 00:22:16,604 アースランドに送られてしまったの。 254 00:22:16,604 --> 00:22:22,594 その計画に反対したせいで 私たちは王国を追い出された。 255 00:22:22,594 --> 00:22:28,783 その頃からね 私たちは 神でも天使でもない。 256 00:22:28,783 --> 00:22:36,374 私たちは ただの親なんだって 気づいたの。 257 00:22:36,374 --> 00:22:43,531 そしたら 人間だとかエクシードだとか どうでもよくなってきたわ。 258 00:22:43,531 --> 00:22:48,653 うちの人も口は悪いけど 私と同じ考えなのよ。 259 00:22:48,653 --> 00:22:50,989 か~っ!! 260 00:22:50,989 --> 00:22:53,107 くだらねえこと 話してんじゃねえよ。 261 00:22:53,107 --> 00:22:56,494 オメエらも いつまでいやがる! あなた。 262 00:22:56,494 --> 00:22:58,513 辛気くせえツラしやがって→ 263 00:22:58,513 --> 00:23:01,599 生きてるだけで幸せだろうが か~っ!! 264 00:23:01,599 --> 00:23:05,820 甘えてんじゃねえぞ! 早く出てけ!! 265 00:23:05,820 --> 00:23:08,790 あなた そんな急に。 266 00:23:08,790 --> 00:23:12,310 ううん おじさんの 言うとおりだよ。 267 00:23:12,310 --> 00:23:15,980 オイラたち 早く みんなを助けにいかないと。 268 00:23:15,980 --> 00:23:18,283 うん。 269 00:23:18,283 --> 00:23:21,853 怯えたままじゃ できることもできねえんだ。 270 00:23:21,853 --> 00:23:25,453 最近の若いのは そんなことも わからねえのか。 271 00:23:32,380 --> 00:23:36,150 ありがとう おじさん おばさん! 272 00:23:36,150 --> 00:23:39,020 か~っ!! 二度とくんな! 273 00:23:39,020 --> 00:23:41,120 気をつけて お行き。 274 00:23:43,324 --> 00:23:47,278 シャルル さっき おじさんの言ってた 言葉の意味わかる? 275 00:23:47,278 --> 00:23:49,981 ええ わかったわ。 276 00:23:49,981 --> 00:23:53,935 エドラスに着いたとき オイラ 不安でいっぱいだった。 277 00:23:53,935 --> 00:23:56,704 そうね 私も。 278 00:23:56,704 --> 00:23:59,804 でも! 今は違う。 279 00:24:06,798 --> 00:24:08,866 進まなきゃいけないから! 280 00:24:08,866 --> 00:24:10,866 飛ばなきゃいけないから! 281 00:24:12,787 --> 00:24:14,839 《私たちはエクシード。 282 00:24:14,839 --> 00:24:19,010 このエドラスにおいて 唯一 体内に魔力を持つもの。 283 00:24:19,010 --> 00:24:23,610 魔法を使えなかったのは 心が不安定だったから》 284 00:24:30,655 --> 00:24:38,363 《ほら 自分の心の形が見えたとき 翼が私たちを前へ進ませる》 285 00:24:38,363 --> 00:24:41,963 いこう みんなを助けなきゃ。 あい! 286 00:24:44,268 --> 00:24:47,989 か~っ!! 見やがれ マール。 287 00:24:47,989 --> 00:24:50,324 ちゃんと飛べるじゃねえか。 288 00:24:50,324 --> 00:24:53,494 飛び方が あなたそっくりね ラッキー。 289 00:24:53,494 --> 00:24:57,165 バカ言うねえ! 飛び方なんかじゃねえ! 290 00:24:57,165 --> 00:24:59,465 そうね。 291 00:25:16,984 --> 00:25:20,138 あの子 彼女かしら。 292 00:25:20,138 --> 00:25:25,777 か~っ!! 女連れてくるなんざ 100年早いんだよ! 293 00:25:25,777 --> 00:25:29,530 友達思いの 優しい子に育ったのね。 294 00:25:29,530 --> 00:25:33,830 か~っ!! あい! 295 00:30:33,784 --> 00:30:35,786 今週も藤島三兄弟に お越しいただきました! 296 00:30:35,786 --> 00:30:37,786 よろしくお願いします! 297 00:30:41,459 --> 00:30:45,846 今週も明るいですね。 先週は 晴雄プロに→ 298 00:30:45,846 --> 00:30:50,284 対戦していただきまして 見事 プレーオフを制して 勝利しました! 299 00:30:50,284 --> 00:30:52,787 (深堀)おめでとうございます。 ありがとうございます。 300 00:30:52,787 --> 00:30:54,739 やっぱり 連勝を狙いたい と思うんですけど→ 301 00:30:54,739 --> 00:30:58,459 豊和プロ 今週は どなたでいきますか?