1 00:00:33,535 --> 00:00:35,571 (ナツ)『FAIRY TAIL』 前回までは…。 2 00:00:35,571 --> 00:00:37,923 (ルーシィ)時計の部品を探す旅に 出た私たちは→ 3 00:00:37,923 --> 00:00:41,026 砂漠の地下に広がる 墓所にたどり着いた。 4 00:00:41,026 --> 00:00:45,626 でも そこには 数々の罠が 張り巡らされていたの。 5 00:03:31,597 --> 00:03:33,549 あいつ こないだの! 6 00:03:33,549 --> 00:03:35,601 お前らも 来てやがったのか! 7 00:03:35,601 --> 00:03:38,036 (ダン)『星空の鍵』の内容は→ 8 00:03:38,036 --> 00:03:40,556 サミュエルから聞いて 知っちゅうよ。 9 00:03:40,556 --> 00:03:44,626 この場所に 時計の部品がある っちゅうことも わかっとるぜよ。 10 00:03:44,626 --> 00:03:46,545 (ココ)どうやら あなた方も→ 11 00:03:46,545 --> 00:03:49,081 まだ 部品を 見つけていないようですね。 12 00:03:49,081 --> 00:03:52,200 ん? あ~っ! 13 00:03:52,200 --> 00:03:55,571 そこにいるのは ルゥルゥちゃまではないかぜよ! 14 00:03:55,571 --> 00:03:57,623 誰が ルゥルゥちゃまよ! 15 00:03:57,623 --> 00:03:59,875 (ハッピー)呼び方が変わってる…。 16 00:03:59,875 --> 00:04:03,078 (ミッシェル)というか 前より 恥ずかしくなっているわ…。 17 00:04:03,078 --> 00:04:07,049 こうして めぐり会えるとは まさに 運命の再会! 18 00:04:07,049 --> 00:04:10,786 2人が 赤い糸で 結ばれている証拠ぜよ! 19 00:04:10,786 --> 00:04:13,286 だから 勝手に そんなこと決めないで! 20 00:04:16,241 --> 00:04:18,744 こないだの借り返してやる! 21 00:04:18,744 --> 00:04:22,197 火竜の咆哮! 22 00:04:22,197 --> 00:04:25,083 おまんにかまっちゅう 暇はないきに。 23 00:04:25,083 --> 00:04:29,621 俺は今 人生の一大転機を 迎えちょるんぜよ! 24 00:04:29,621 --> 00:04:32,090 (みんな)うわ~っ! 25 00:04:32,090 --> 00:04:34,543 あちあち あちちち! 26 00:04:34,543 --> 00:04:38,563 ルーシィ姉さん! (ロメオ)ナツ兄 気をつけて! 27 00:04:38,563 --> 00:04:41,163 相変わらず はた迷惑な盾! 28 00:04:45,237 --> 00:04:49,237 うわぁ! 逃げろ! 29 00:04:59,534 --> 00:05:01,536 (ロメオ)あいつら 追ってこないね。 30 00:05:01,536 --> 00:05:04,089 (ミッシェル)うまい具合に まけたのかしら。 31 00:05:04,089 --> 00:05:06,875 作戦どおり! 絶対 ウソだ。 32 00:05:06,875 --> 00:05:09,094 とにかく 部品を探さなきゃ! 33 00:05:09,094 --> 00:05:11,046 お~っと! ひぃ! 34 00:05:11,046 --> 00:05:15,033 ルゥルゥちゃまは まず 俺と 愛の絆を結ぶぜよ! 35 00:05:15,033 --> 00:05:17,552 だから その呼び方はやめて! 36 00:05:17,552 --> 00:05:19,705 ダンさん! 37 00:05:19,705 --> 00:05:21,923 今は 部品を見つけるのが先です! 38 00:05:21,923 --> 00:05:25,043 私たちには 大事な任務があるんですから! 39 00:05:25,043 --> 00:05:27,646 わ~っとるき。 じゃけんど→ 40 00:05:27,646 --> 00:05:31,646 愛も大事ぜよ! わかってない…。 41 00:05:34,586 --> 00:05:38,557 ゴチャゴチャ うるせえ! 42 00:05:38,557 --> 00:05:41,943 熱い熱い 熱い…! あぁ 姉さんが火事! 43 00:05:41,943 --> 00:05:44,229 やべえ またやった! 44 00:05:44,229 --> 00:05:47,416 愛する2人を邪魔するやつは! 45 00:05:47,416 --> 00:05:50,385 カツオの活け造りにしてくれるぜよ! 46 00:05:50,385 --> 00:05:52,871 意味がわかんない。 47 00:05:52,871 --> 00:05:57,926 我が魔槍 ハバラキの威力 食らうがいいぜよ! 48 00:05:57,926 --> 00:05:59,995 わっ わっ わっ! 49 00:05:59,995 --> 00:06:02,214 気をつけて ナツさん! 50 00:06:02,214 --> 00:06:05,751 それに突かれたら こないだみたく 小さくされちゃうよ! 51 00:06:05,751 --> 00:06:07,753 わかってる! 52 00:06:07,753 --> 00:06:09,705 もう お前に 踏んづけられたかねえよ! 53 00:06:09,705 --> 00:06:12,307 まだまだぜよ! 54 00:06:12,307 --> 00:06:14,307 きゃ~! 姉さん! 55 00:06:16,328 --> 00:06:19,414 え? え? え? 56 00:06:19,414 --> 00:06:22,934 わっ わっ… わっ! なに これ! 57 00:06:22,934 --> 00:06:24,986 しまったぜよ! 58 00:06:24,986 --> 00:06:26,888 あっ… 許しとおせ! 59 00:06:26,888 --> 00:06:29,591 こんなつもりでは なかったぜよ! 60 00:06:29,591 --> 00:06:32,728 愛する女性を こんな姿に! 俺は…! 61 00:06:32,728 --> 00:06:35,864 俺は 恋人 失格ぜよ! 62 00:06:35,864 --> 00:06:38,550 そう思ってるなら 元に戻してよ! 63 00:06:38,550 --> 00:06:41,920 もちろんぜよ! 64 00:06:41,920 --> 00:06:43,920 はっ…! 65 00:06:45,907 --> 00:06:49,878 な… 何よ? これはこれで ありぜよ! 66 00:06:49,878 --> 00:06:51,913 はぁ!? 67 00:06:51,913 --> 00:06:54,082 小さくなった ルゥルゥちゃまにも→ 68 00:06:54,082 --> 00:06:56,234 捨てがたい魅力があるぜよ! 69 00:06:56,234 --> 00:06:58,920 マスコットにして 持っていたいぜよ! 70 00:06:58,920 --> 00:07:00,906 冗談じゃないわよ! 71 00:07:00,906 --> 00:07:03,308 しばらく このままで いてもらうぜよ。 72 00:07:03,308 --> 00:07:05,210 帰ったら 机に飾って→ 73 00:07:05,210 --> 00:07:07,429 じっくり 観賞するぜよ。 74 00:07:07,429 --> 00:07:10,031 私は 観賞用じゃない! 75 00:07:10,031 --> 00:07:13,251 これで 2人は いつも 一緒ぜよ! 76 00:07:13,251 --> 00:07:17,222 あっ ルーシィ姉 なんて姿に! 77 00:07:17,222 --> 00:07:19,257 でも 確かにかわいいかも! 78 00:07:19,257 --> 00:07:24,146 私も ちょっと欲しいです。 バカなこと言ってないで助けて! 79 00:07:24,146 --> 00:07:26,381 愛する人と一心同体! 80 00:07:26,381 --> 00:07:29,451 もはや恐れるものは 何もないぜよ! 81 00:07:29,451 --> 00:07:32,351 さっきの続きぜよ! 82 00:07:35,073 --> 00:07:38,677 (ココ)ダンさん 戦いは後にして 今は時計の部品を! 83 00:07:38,677 --> 00:07:43,298 今 取り込み中ぜよ! お前 先に行ってろぜよ。 84 00:07:43,298 --> 00:07:46,868 私はサミュエルさんから詳しいことを 教えられてないんです。 85 00:07:46,868 --> 00:07:49,554 ダンさんが一緒じゃないと 探せません! 86 00:07:49,554 --> 00:07:52,257 どうしよう? おいらたちも早く部品を→ 87 00:07:52,257 --> 00:07:54,209 見つけなきゃいけないけど。 88 00:07:54,209 --> 00:07:58,213 でも ルーシィ姉さんを あのままにしては行けないわ。 89 00:07:58,213 --> 00:08:01,249 ひぃ! 90 00:08:01,249 --> 00:08:03,518 目が回る。 91 00:08:03,518 --> 00:08:05,904 そうだ 星霊! 92 00:08:05,904 --> 00:08:09,708 開け 人馬宮の扉! サジタリウス! 93 00:08:09,708 --> 00:08:12,177 (サジタリウス) お呼びでありますかな もしもし。 94 00:08:12,177 --> 00:08:15,847 えっ どういうことですかな? これは。 95 00:08:15,847 --> 00:08:18,850 もしもし! オーナーの私が小さいから→ 96 00:08:18,850 --> 00:08:21,036 星霊も小さくなっちゃった!? 97 00:08:21,036 --> 00:08:24,105 しかし 呼ばれたからには 任務を果たすのが→ 98 00:08:24,105 --> 00:08:27,092 星霊の務めでありますからして もしもし。 99 00:08:27,092 --> 00:08:29,692 くらえ 渾身の一撃! 100 00:08:32,831 --> 00:08:36,218 おぉ ちょうどいいぜよ! 101 00:08:36,218 --> 00:08:41,139 朝ご飯に食べたカツオの姿焼きの 小骨が歯に挟まってたぜよ。 102 00:08:41,139 --> 00:08:43,275 それがしの渾身の一撃が…。 103 00:08:43,275 --> 00:08:46,394 まったく無意味で ありますからして もしもし。 104 00:08:46,394 --> 00:08:50,799 すっきりしたところで お前から片づけくれるぜよ。 105 00:08:50,799 --> 00:08:54,586 もしもしもしもし。 危ない サジタリウス! 106 00:08:54,586 --> 00:08:56,955 うわぁ! 107 00:08:56,955 --> 00:08:59,391 ごめん また踏んじゃった。 108 00:08:59,391 --> 00:09:01,760 あぁ もういいから戻って。 109 00:09:01,760 --> 00:09:05,981 お役に立てず申し訳ござらぬで あるからして もしもし。 110 00:09:05,981 --> 00:09:10,569 これじゃあ らちがあかねえよ。 そうだわ! 111 00:09:10,569 --> 00:09:13,038 ダンさん いっそのこと→ 112 00:09:13,038 --> 00:09:17,192 この場所でルーシィ姉さんと 結婚式をあげてはいかがですか? 113 00:09:17,192 --> 00:09:19,144 なんでそうなるの!? 114 00:09:19,144 --> 00:09:22,681 ここは歴史のある 神聖な場所でしょう? 115 00:09:22,681 --> 00:09:27,035 ちょうどいいと思いますよ。 おぉ それはグッドアイデアぜよ! 116 00:09:27,035 --> 00:09:29,387 ここ お墓なんですけど。 117 00:09:29,387 --> 00:09:33,074 では 早速 ブライダルプランを練りましょう。 118 00:09:33,074 --> 00:09:35,777 あぁ 頼りにさせてもらうぜよ。 119 00:09:35,777 --> 00:09:39,180 まず 結婚式のご招待客は→ 120 00:09:39,180 --> 00:09:42,517 ご親戚 ご友人を合わせて 50人ほど。 121 00:09:42,517 --> 00:09:45,887 おぉ 豪華な式になりそうぜよ! 122 00:09:45,887 --> 00:09:49,240 新婚旅行は世界一周! 123 00:09:49,240 --> 00:09:51,826 ロマンチックぜよ。 124 00:09:51,826 --> 00:09:57,232 やがて 一生を添い遂げた2人は 伝説のおしどり夫婦として→ 125 00:09:57,232 --> 00:10:00,318 星座になって夜空を彩るのでした。 126 00:10:00,318 --> 00:10:05,924 すばらしい! 俺の人生の夜明けは近いぜよ! 127 00:10:05,924 --> 00:10:08,424 ついていけないわ。 128 00:10:11,296 --> 00:10:15,196 コラ~! 俺をほったらかしに するんじゃねえ! 129 00:10:17,936 --> 00:10:21,823 なんの臭いぜよ? これは。 130 00:10:21,823 --> 00:10:25,260 くっさ~ ロメオ あんたの仕業ね? 131 00:10:25,260 --> 00:10:29,130 勘弁! これもルーシィ姉を 助けるためだからさ。 132 00:10:29,130 --> 00:10:34,586 ぬお~ 臭くてたまらんぜよ 煙が鎧にこもって→ 133 00:10:34,586 --> 00:10:36,921 むせそうぜよ! 134 00:10:36,921 --> 00:10:40,392 うわ~! うわわ…。 135 00:10:40,392 --> 00:10:42,727 うわ~! 136 00:10:42,727 --> 00:10:45,513 あぁ 2人の赤い糸が! 137 00:10:45,513 --> 00:10:48,700 あぁ! ルーシィ姉! 138 00:10:48,700 --> 00:10:51,603 熱い 熱い 熱い! 139 00:10:51,603 --> 00:10:55,807 今日は こんなのばっかり! ルーシィ 乗って! 140 00:10:55,807 --> 00:10:58,910 あぁ 俺の奥さんを返せぜよ! 141 00:10:58,910 --> 00:11:04,215 はぁ 助かった ハッピー このまま逃げちゃって。 142 00:11:04,215 --> 00:11:07,402 あいさ~! 元の大きさに戻すぜよ。 143 00:11:07,402 --> 00:11:11,106 そうすれば重さで墜落ぜよ! 144 00:11:11,106 --> 00:11:14,606 どりゃ! 145 00:11:19,464 --> 00:11:22,550 戻った! (2人)えぇ! 146 00:11:22,550 --> 00:11:26,004 あぁ! 147 00:11:26,004 --> 00:11:32,077 いかん また手元が狂ったぜよ。 ハッピー でか…。 148 00:11:32,077 --> 00:11:34,596 下手くそ! 149 00:11:34,596 --> 00:11:38,783 てめえ ほんとは槍の名人でも なんでもねえんじゃねえのか! 150 00:11:38,783 --> 00:11:41,583 動けないよ! 151 00:11:44,289 --> 00:11:46,207 うわっ! 152 00:11:46,207 --> 00:11:50,645 ごめ~ん また踏んじゃった。 153 00:11:50,645 --> 00:11:54,145 お前 わざとやってんじゃ ねえだろうな! 154 00:11:59,904 --> 00:12:03,041 (レヴィ) ほんとに ここで間違いないの? 155 00:12:03,041 --> 00:12:07,245 (ガジル)てめえらのよこした地図には ここだって書いてあったんだ。 156 00:12:07,245 --> 00:12:10,598 (ジェット)普通の地面なら いくらでも早く走れるけど→ 157 00:12:10,598 --> 00:12:13,918 こんな崖登りじゃ 勝手が違うぜ。 158 00:12:13,918 --> 00:12:16,921 (ドロイ)リリーが 俺たちを乗せて 飛んでくれりゃ→ 159 00:12:16,921 --> 00:12:18,923 簡単なんじゃねえのか! 160 00:12:18,923 --> 00:12:21,543 (リリー)それでは 途中に手がかりがあった場合に→ 161 00:12:21,543 --> 00:12:23,578 見逃してしまうだろう。 162 00:12:23,578 --> 00:12:27,365 安易な手段を選んではいかん。 うん うん。 163 00:12:27,365 --> 00:12:31,136 グズグズすんじゃねえ! 置いてっちまうぞ! 164 00:12:31,136 --> 00:12:34,136 あいつ ほんとムカつく! 165 00:12:36,040 --> 00:12:38,109 (エルザ)う~む。 166 00:12:38,109 --> 00:12:40,645 完全に迷ってしまったようだな。 167 00:12:40,645 --> 00:12:44,582 (カナ)さっきから同じ場所を グルグルまわってるみたいだね。 168 00:12:44,582 --> 00:12:47,585 (ウェンディ)地図は どうなってるんですか? 169 00:12:47,585 --> 00:12:50,889 細かい道順までは 描かれていない。 170 00:12:50,889 --> 00:12:55,426 標識を頼りにするようにと 指示があるのだが…。 171 00:12:55,426 --> 00:12:57,362 (シャルル)でも おかしいわ。 172 00:12:57,362 --> 00:13:00,698 このとおりに進めば 目的地に着くはずでしょう。 173 00:13:00,698 --> 00:13:03,535 標識が間違ってるのかしら。 174 00:13:03,535 --> 00:13:06,604 でなければ 誰かがいたずらして→ 175 00:13:06,604 --> 00:13:08,706 標識の向きを変えたとか。 176 00:13:08,706 --> 00:13:11,309 (カナ)たちの悪い いたずらだね。 177 00:13:11,309 --> 00:13:14,412 標識の向きを変えるなんて 犯罪だよ。 178 00:13:14,412 --> 00:13:17,382 ひとつ間違えば 大事故になるんだから。 179 00:13:17,382 --> 00:13:19,984 近くまでは来ているはずだ。 180 00:13:19,984 --> 00:13:23,084 地図を見ながら 慎重に進んでみよう。 181 00:13:27,242 --> 00:13:29,961 ただのいたずらなのかしら? 182 00:13:29,961 --> 00:13:33,561 それとも誰かが 私たちの邪魔しようと…。 183 00:15:22,573 --> 00:15:24,876 動くな ハッピー! 184 00:15:24,876 --> 00:15:28,263 飛んでないと また踏んじゃいそうなんだよ! 185 00:15:28,263 --> 00:15:30,882 うわっ! 186 00:15:30,882 --> 00:15:33,952 この場所は 文化遺産としても貴重です! 187 00:15:33,952 --> 00:15:35,920 むやみに壊してはいけません! 188 00:15:35,920 --> 00:15:38,773 そんなこと 気にしてる場合かよ! 189 00:15:38,773 --> 00:15:41,526 え~い 面倒じゃき! 190 00:15:41,526 --> 00:15:45,913 よいしょ! うわっ! 191 00:15:45,913 --> 00:15:49,217 うわ! うわわわ! 192 00:15:49,217 --> 00:15:51,719 もう元に戻ってるぞ。 193 00:15:51,719 --> 00:15:54,222 ようやく みんな元通りですね。 194 00:15:54,222 --> 00:15:59,460 さぁ 時計の部品を探そう。 よかった。 195 00:15:59,460 --> 00:16:02,046 (ロメオ)でもどこに 隠されているのか→ 196 00:16:02,046 --> 00:16:04,048 わからないのに見つけようが…。 197 00:16:04,048 --> 00:16:08,453 大丈夫 こんなときのために ちゃんと本を持ってきてるの。 198 00:16:08,453 --> 00:16:11,539 これを手がかりにすれば なんとかなるかも。 199 00:16:11,539 --> 00:16:15,610 その本があれば 私ひとりでも 部品を見つけられるかも! 200 00:16:15,610 --> 00:16:18,563 あっ! その本を渡しなさい! 201 00:16:18,563 --> 00:16:21,032 くるな! おっと! 202 00:16:21,032 --> 00:16:23,718 今のうちよ! 203 00:16:23,718 --> 00:16:26,404 待つぜよ! 行かせねえ! 204 00:16:26,404 --> 00:16:30,908 こいつは 俺がぶっ飛ばす。 その間に部品を探すんだ! 205 00:16:30,908 --> 00:16:35,196 わかった 任せて! 踏まれないように気をつけてね! 206 00:16:35,196 --> 00:16:38,416 お前がいなけりゃ 踏まれねえよ! 207 00:16:38,416 --> 00:16:40,368 待ちなさい! 208 00:16:40,368 --> 00:16:43,454 おのれ どこまで邪魔をする気かぜよ! 209 00:16:43,454 --> 00:16:46,254 今度こそ決着をつけてやる! 210 00:16:48,960 --> 00:16:51,045 待ちなさい! 211 00:16:51,045 --> 00:16:53,045 くるな! 212 00:16:54,916 --> 00:17:00,121 ルーシィ姉さん 部品はどこに? え~と え~と。 213 00:17:00,121 --> 00:17:02,721 あっ 痛っ! 214 00:17:04,759 --> 00:17:07,912 (みんな)またこれ!? うわ~っ! 215 00:17:07,912 --> 00:17:10,331 キャー! 216 00:17:10,331 --> 00:17:14,719 (ココ)わ~ん こんなときに魔力ぎれ。 217 00:17:14,719 --> 00:17:16,921 うっ… キャ~ッ! 218 00:17:16,921 --> 00:17:19,407 持ってて! 219 00:17:19,407 --> 00:17:21,907 つかまって! 220 00:17:24,595 --> 00:17:27,565 敵の情けは 受けません! 221 00:17:27,565 --> 00:17:30,165 意地 張ってないで 早く! 222 00:17:32,286 --> 00:17:34,286 うっ! 223 00:17:36,240 --> 00:17:38,240 (悲鳴) 224 00:17:42,280 --> 00:17:45,199 (ミッシェル)ルーシィ姉さん 大丈夫ですか!? 225 00:17:45,199 --> 00:17:47,251 なんとか平気! 226 00:17:47,251 --> 00:17:50,705 (ロメオ)待ってて! すぐ 助けにいくから! 227 00:17:50,705 --> 00:17:52,707 ううん 来なくていい! 228 00:17:52,707 --> 00:17:55,059 それより 早く部品を見つけて! 229 00:17:55,059 --> 00:17:58,262 そのうち どこかで合流するから! 230 00:17:58,262 --> 00:18:00,598 ほんとに 大丈夫かしら? 231 00:18:00,598 --> 00:18:03,868 あの ココっていう子も 一緒なのに…。 232 00:18:03,868 --> 00:18:07,588 ルーシィには 星霊もいるし 心配ないんじゃない? 233 00:18:07,588 --> 00:18:12,009 うん。 ここは ルーシィ姉の言うとおりにしようぜ。 234 00:18:12,009 --> 00:18:15,079 (ミッシェル)ルーシィ姉さん 気をつけてね! 235 00:18:15,079 --> 00:18:17,215 そっちもね! 236 00:18:17,215 --> 00:18:21,035 イテテ…。 ちょっと 大丈夫? 237 00:18:21,035 --> 00:18:23,070 よけいな お世話です! 238 00:18:23,070 --> 00:18:25,089 だいたい あなたが手出し しなければ→ 239 00:18:25,089 --> 00:18:27,258 私は 自分で這い上がれたんです! 240 00:18:27,258 --> 00:18:31,245 助けてあげようとしたのに その言い方は ないでしょう! 241 00:18:31,245 --> 00:18:34,248 誰も助けてなんて 頼んでいません! 242 00:18:34,248 --> 00:18:36,567 かわいくないわね! 243 00:18:36,567 --> 00:18:39,754 私 あんたに そっくりな子を知ってるけど→ 244 00:18:39,754 --> 00:18:42,373 素直な いい子だったわよ。 245 00:18:42,373 --> 00:18:44,642 それは 私とは別人です。 246 00:18:44,642 --> 00:18:48,142 私と 一緒にしないでください! ぬぅ~っ! 247 00:18:52,216 --> 00:18:56,053 ねぇ あんたたち いったい 何が目的なの? 248 00:18:56,053 --> 00:18:58,556 時計の部品を集めて どうするの? 249 00:18:58,556 --> 00:19:01,592 聖戦とか混沌って なんのこと? 250 00:19:01,592 --> 00:19:03,544 言えるわけ ないでしょう! 251 00:19:03,544 --> 00:19:07,415 あなたたちこそ どうして 私たちの邪魔を するんですか。 252 00:19:07,415 --> 00:19:09,767 なにが なんだか わからないから→ 253 00:19:09,767 --> 00:19:12,587 事情を 調べてるんじゃないの。 254 00:19:12,587 --> 00:19:14,539 何をしようと 無駄ですよ! 255 00:19:14,539 --> 00:19:17,208 あなたたちのような ハンパな魔導士に→ 256 00:19:17,208 --> 00:19:20,278 私たちは 止められません! 257 00:19:20,278 --> 00:19:22,878 《ほんと かわいくない!》 258 00:19:26,217 --> 00:19:28,236 気をつけなさいよ。 259 00:19:28,236 --> 00:19:30,538 どこに 罠があるか わからないんだから。 260 00:19:30,538 --> 00:19:32,590 承知しています。 261 00:19:32,590 --> 00:19:36,077 あなたたちみたいな財宝泥棒を 防ぐための仕掛けです。 262 00:19:36,077 --> 00:19:38,877 やってることは あんたたちも同じでしょう! 263 00:19:40,982 --> 00:19:42,982 キャ~ッ! 危ない! 264 00:19:45,536 --> 00:19:48,256 あ… ありがと…。 265 00:19:48,256 --> 00:19:50,291 お礼は いりません。 266 00:19:50,291 --> 00:19:54,891 さっき助けてくれようとした そのお返しをしたまでです。 267 00:20:00,284 --> 00:20:02,937 あんた ほんと素直じゃないわね。 268 00:20:02,937 --> 00:20:08,209 エドラスのココと 顔も姿も 足が速いとこも そっくりなのに。 269 00:20:08,209 --> 00:20:11,879 その人 そんなに 私に似てるんですか? 270 00:20:11,879 --> 00:20:13,915 うん。 っていうか ほとんど 同一人物。 271 00:20:13,915 --> 00:20:15,866 はぁ~? 272 00:20:15,866 --> 00:20:18,319 詳しく話すと 長くなるけど→ 273 00:20:18,319 --> 00:20:20,922 はじめは やっぱり 敵どうしだったの。 274 00:20:20,922 --> 00:20:24,275 でも 最後は 仲よくなれたんだ。 275 00:20:24,275 --> 00:20:26,877 そこは 似てませんね。 276 00:20:26,877 --> 00:20:29,880 私が あなたと 仲よくなることなど→ 277 00:20:29,880 --> 00:20:33,551 ありえませんから。 あのね 別に私たち→ 278 00:20:33,551 --> 00:20:35,870 そっちの邪魔を したいわけじゃないのよ。 279 00:20:35,870 --> 00:20:38,940 もし 大勢の人に 迷惑が かかるようなら→ 280 00:20:38,940 --> 00:20:41,592 食い止めなきゃって 思ってるだけで…。 281 00:20:41,592 --> 00:20:44,579 それが あなたたちの目的ですか。 282 00:20:44,579 --> 00:20:46,581 まぁ 私の場合は→ 283 00:20:46,581 --> 00:20:51,385 お父さんが なに考えてたのか 知りたいってこともあるけどね。 284 00:20:51,385 --> 00:20:55,923 お父さん… ジュード・ハートフィリア氏… ですね? 285 00:20:55,923 --> 00:20:59,043 優秀な事業家で いらしたとか…。 286 00:20:59,043 --> 00:21:03,431 娘の私から見たら よくわからない人だったな…。 287 00:21:03,431 --> 00:21:05,466 だいたい わざわざ→ 288 00:21:05,466 --> 00:21:07,752 こんな ややこしい所に 部品を隠すこと自体→ 289 00:21:07,752 --> 00:21:10,421 なに 考えてんの? って感じだし。 290 00:21:10,421 --> 00:21:13,424 ちょっとは 探すほうの身にも なってほしいわ。 291 00:21:13,424 --> 00:21:16,024 それは おおいに同感です。 292 00:21:18,045 --> 00:21:21,065 なにが おかしいんですか! 別に。 293 00:21:21,065 --> 00:21:24,368 ただ あんたって おもしろい子だなって思って。 294 00:21:24,368 --> 00:21:27,421 それは 私を 侮辱してるんですか? 295 00:21:27,421 --> 00:21:31,021 いや そんな意味じゃなくて…。 あら? 296 00:21:33,427 --> 00:21:37,048 行き止まりね 引き返したほうがいいのかな? 297 00:21:37,048 --> 00:21:39,417 読みが浅いですね。 298 00:21:39,417 --> 00:21:42,820 こういう場所には 仕掛けがあるものですよ。 299 00:21:42,820 --> 00:21:45,820 うわぁ それに触っちゃ…。 300 00:21:50,094 --> 00:21:52,747 きゃ~っ!! 301 00:21:52,747 --> 00:21:54,747 ココ! 302 00:21:59,420 --> 00:22:01,455 ココ しっかりして! 303 00:22:01,455 --> 00:22:03,955 (ハッピー)ルーシィ! 304 00:22:06,394 --> 00:22:09,130 よかった 無事だったんですね? 305 00:22:09,130 --> 00:22:11,630 よ~し 今 引っ張り上げるから! 306 00:22:17,872 --> 00:22:39,627 ♪♪~ 307 00:22:39,627 --> 00:22:42,063 あんなやつ ほっときゃよかったのに。 308 00:22:42,063 --> 00:22:45,063 いいのよ。 早く部品を探しましょ! 309 00:22:48,252 --> 00:22:50,421 ルーシィの話によると→ 310 00:22:50,421 --> 00:22:53,824 時計の部品ってのは ここにあるみてえだが。 311 00:22:53,824 --> 00:22:57,624 うむ… それらしいものは 見当たらんな。 312 00:23:03,751 --> 00:23:05,703 や… やっと頂上。 313 00:23:05,703 --> 00:23:09,390 空気が薄い。 それに寒い。 314 00:23:09,390 --> 00:23:13,411 へばってる暇はねえぞ。 さっさと部品を探そうぜ。 315 00:23:13,411 --> 00:23:15,696 ちょっと休ませて。 316 00:23:15,696 --> 00:23:17,748 もう 一歩も動けねえ。 317 00:23:17,748 --> 00:23:19,884 腹減った。 318 00:23:19,884 --> 00:23:23,087 いかん 山を間違えた! (みんな)え~っ! 319 00:23:23,087 --> 00:23:25,456 部品があるのは 向こうの山だ。 320 00:23:25,456 --> 00:23:28,876 もう1回 登り直しだ! 321 00:23:28,876 --> 00:23:31,629 (みんな)ウソ~ッ! 322 00:23:31,629 --> 00:23:35,629 というのは 冗談だ。 ギヒ! 323 00:23:39,103 --> 00:23:44,241 う~む 愉快なジョークで 元気づけようとしたのだが→ 324 00:23:44,241 --> 00:23:46,243 逆効果だったか。 325 00:23:46,243 --> 00:23:49,797 それらしいもんは見当たらねえ。 326 00:23:49,797 --> 00:23:55,052 てことは どこか そのへんに 埋められてるって寸法だろうぜ。 327 00:23:55,052 --> 00:23:57,071 何をする気だ? 328 00:23:57,071 --> 00:23:59,023 ギヒ! 329 00:23:59,023 --> 00:24:01,142 ど~りゃ~!! 330 00:24:01,142 --> 00:24:03,642 おらおらおらおら~っ!! 331 00:24:09,033 --> 00:24:11,752 ここだ ついに発見したぞ! 332 00:24:11,752 --> 00:24:16,874 古今東西の魔法に関する書物が 大量に収められているという→ 333 00:24:16,874 --> 00:24:19,226 魔導図書館。 334 00:24:19,226 --> 00:24:23,047 (カナ)また バカでっかい建物だねぇ。 335 00:24:23,047 --> 00:24:26,634 (ウェンディ)でも あまり来る人は いないみたいですけど。 336 00:24:26,634 --> 00:24:30,734 もったいない話だわ。 過去の知識の結晶なのに。 337 00:24:38,729 --> 00:24:43,934 (カナ)これが 全部 魔法の本!? 338 00:24:43,934 --> 00:24:46,737 想像してたより ずっとすごいわ! 339 00:24:46,737 --> 00:24:49,690 レビィさんが見たら喜ぶだろうね。 340 00:24:49,690 --> 00:24:53,290 しかし どの本も ずいぶんと古びているな。 341 00:25:06,557 --> 00:25:09,960 火竜の咆哮! 342 00:25:09,960 --> 00:25:12,560 よいしょ!! 343 00:25:14,915 --> 00:25:18,452 いつまでも お前に かまっている暇はないぜよ! 344 00:25:18,452 --> 00:25:20,588 それは こっちのセリフだ! 345 00:25:20,588 --> 00:25:23,090 今度こそ 決めるぜよ! 346 00:25:23,090 --> 00:25:27,411 倒れるときは ドブの中でも前のめりぜよ!! 347 00:25:27,411 --> 00:25:30,511 負けるか!! 348 00:30:33,550 --> 00:30:36,150 <ゲストは 日本ゴルフツアー選手権覇者→ 349 00:30:52,569 --> 00:30:54,922 <1ホールずつ ポイントが定められており→ 350 00:30:54,922 --> 00:30:57,007 そのホールの勝者が獲得。 351 00:30:57,007 --> 00:31:00,611 3ホール終了し ポイントのいちばん 高い人が勝者となります。 352 00:31:00,611 --> 00:31:03,211 1ホールに トップが 2人以上いる場合…>