1 00:00:33,913 --> 00:00:36,466 (ガジル)てめえも 時計の部品を 探しにきたのか? 2 00:00:36,466 --> 00:00:38,851 (サミュエル)君たちとは初対面だね。 3 00:00:38,851 --> 00:00:42,405 名乗っておこうか。 僕は サミュエル。 4 00:00:42,405 --> 00:00:45,124 (レビィ)あんたが ナツたちの言ってたエクシード。 5 00:00:45,124 --> 00:00:50,424 そう レギオン隊の頭脳と 呼ばれているのは この僕さ。 6 00:03:33,960 --> 00:03:38,080 (ハッピー)これが 時計の部品? (ルーシィ)思ってたより大きいわね。 7 00:03:38,080 --> 00:03:41,300 (ココ)なんとか あれを手に入れないと。 8 00:03:41,300 --> 00:03:43,970 (ダン)ぜよ! (ナツ)まだやるか! 9 00:03:43,970 --> 00:03:46,322 いや 完全に俺の負け。 10 00:03:46,322 --> 00:03:49,125 いさぎよく認めるぜよ。 11 00:03:49,125 --> 00:03:51,978 (ミッシェル)そろそろ 教えていただけませんか? 12 00:03:51,978 --> 00:03:54,030 レギオン隊の目的について。 13 00:03:54,030 --> 00:03:56,582 (ハッピー)そうだよ。 そっちの正体とか→ 14 00:03:56,582 --> 00:03:59,135 時計の部品を集める理由とか。 15 00:03:59,135 --> 00:04:02,254 ちゃんと説明してほしいわ。 16 00:04:02,254 --> 00:04:04,306 わかったぜよ!! 17 00:04:04,306 --> 00:04:09,362 こうなったら 悪あがきせず すべて ありのままに話すぜよ! 18 00:04:09,362 --> 00:04:12,965 それでは この俺の正体と 目的を説明するぜよ。 19 00:04:12,965 --> 00:04:15,618 はじまり はじまり~ぜよ! 20 00:04:15,618 --> 00:04:18,118 なぜ 紙芝居? 21 00:04:24,460 --> 00:04:29,365 (ダン)俺 ダン・ストレイトが生まれたのは セダーの町ぜよ。 22 00:04:29,365 --> 00:04:33,636 そこには 町と教会を守る 騎士団があり→ 23 00:04:33,636 --> 00:04:36,255 人々に頼りにされていたぜよ。 24 00:04:36,255 --> 00:04:40,476 俺の家も 先祖代々 騎士の家系だったぜよ。 25 00:04:40,476 --> 00:04:45,247 俺は 家の跡継ぎとして 蝶よ花よと育てられ→ 26 00:04:45,247 --> 00:04:47,800 幸せな子供時代を過ごしたぜよ。 27 00:04:47,800 --> 00:04:52,605 しかし おだやかな日々は 長くは続かなかったぜよ。 28 00:04:52,605 --> 00:04:58,611 ある時 町を2つに分けた内乱が 勃発してしまったぜよ。 29 00:04:58,611 --> 00:05:01,814 (ロメオ)意外とハードな過去を 背負ってたんだな。 30 00:05:01,814 --> 00:05:06,585 すると あなたの一家も 戦いに巻き込まれて不幸なことに。 31 00:05:06,585 --> 00:05:09,638 いや。 戦いは 半日で終わったから→ 32 00:05:09,638 --> 00:05:12,007 うちは 結局 被害なしぜよ。 33 00:05:12,007 --> 00:05:14,927 町のみんなも すぐ仲直りしたぜよ。 34 00:05:14,927 --> 00:05:16,962 早っ! 内乱というより→ 35 00:05:16,962 --> 00:05:18,948 ただの喧嘩じゃないの? 36 00:05:18,948 --> 00:05:21,367 しかし 問題はここからぜよ! 37 00:05:21,367 --> 00:05:25,304 当時 俺は 同じ学校の 可憐な少女に→ 38 00:05:25,304 --> 00:05:28,307 初恋のときめきを 感じていたぜよ。 39 00:05:28,307 --> 00:05:30,576 しかし 戦いが終わってみると→ 40 00:05:30,576 --> 00:05:33,629 その少女は 行方不明になっていたぜよ! 41 00:05:33,629 --> 00:05:37,416 行方不明? ということは 戦いに巻き込まれて。 42 00:05:37,416 --> 00:05:40,970 もしかして 命を落としてしまったとか。 43 00:05:40,970 --> 00:05:45,091 その少女の面影が 少し ルーにゃんに似ていたぜよ。 44 00:05:45,091 --> 00:05:48,110 かわいそうですう!! 45 00:05:48,110 --> 00:05:50,996 それで ルーシィに ひと目惚れしたのか。 46 00:05:50,996 --> 00:05:55,251 人の事情なんて 聞いてみないと わからないものね。 47 00:05:55,251 --> 00:05:58,170 で その女の子は どうなったんだ? 48 00:05:58,170 --> 00:06:00,756 次の日→ 49 00:06:00,756 --> 00:06:02,958 元気で見つかったぜよ! 50 00:06:02,958 --> 00:06:04,910 (3人)何? それ。 51 00:06:04,910 --> 00:06:08,964 俺が 毎日のように愛をささやき 結婚を申し込んでいたせいで→ 52 00:06:08,964 --> 00:06:12,985 女の子が幸せすぎて 怖くなってしまったらしいぜよ。 53 00:06:12,985 --> 00:06:17,289 きっと 私は ダンさんの愛には ふさわしくないと思ったぜよ。 54 00:06:17,289 --> 00:06:20,793 そういう奥ゆかしさも 魅力だったぜよ。 55 00:06:20,793 --> 00:06:25,297 なんだか お話と絵の内容が 合ってないような。 56 00:06:25,297 --> 00:06:27,800 あきらかに嫌がってるわね。 57 00:06:27,800 --> 00:06:29,969 (ダン)結局 結婚は断られ→ 58 00:06:29,969 --> 00:06:32,605 俺は 三日三晩 涙にくれて。 59 00:06:32,605 --> 00:06:38,010 そして 悲しみを癒やす センチメンタルジャーニーに旅立ったぜよ。 60 00:06:38,010 --> 00:06:40,796 さすらいの旅の途中で 俺は→ 61 00:06:40,796 --> 00:06:43,983 さまざまな女性と 巡り会い…。 62 00:06:43,983 --> 00:06:46,602 皆 タイプが違うんだね。 63 00:06:46,602 --> 00:06:48,554 初恋の少女の面影を→ 64 00:06:48,554 --> 00:06:50,589 追いかけてたんじゃ なかったんですか? 65 00:06:50,589 --> 00:06:53,175 別に そういうわけでもないぜよ。 66 00:06:53,175 --> 00:06:55,761 はっきり言って 手近で目に付いた相手なら→ 67 00:06:55,761 --> 00:06:57,863 誰でも いいぜよ。 68 00:06:57,863 --> 00:06:59,932 なんとなく ムカつく。 69 00:06:59,932 --> 00:07:03,836 しかし どの相手とも やむにやまれぬ事情で→ 70 00:07:03,836 --> 00:07:05,988 別れなければならなかったぜよ。 71 00:07:05,988 --> 00:07:08,791 愛と安らぎは許されない。 72 00:07:08,791 --> 00:07:12,378 それが 戦いに生きる騎士の 宿命ぜよ。 73 00:07:12,378 --> 00:07:14,997 また 話と絵が違ってる。 74 00:07:14,997 --> 00:07:17,616 全員に フラれてるじゃねえか。 75 00:07:17,616 --> 00:07:21,787 というか この紙芝居は どなたが描かれたんでしょう。 76 00:07:21,787 --> 00:07:23,739 ヒューズや シュガーボーイたちが→ 77 00:07:23,739 --> 00:07:27,810 俺の日記や 記念写真を 基に作ってくれたぜよ。 78 00:07:27,810 --> 00:07:29,795 推測も混ざってるから→ 79 00:07:29,795 --> 00:07:32,314 多少 事実と異なる部分もあるぜよ。 80 00:07:32,314 --> 00:07:36,168 絶対に 絵のほうが正しいと思う。 81 00:07:36,168 --> 00:07:39,321 そして 俺は いつしか レギオン隊の一員となり→ 82 00:07:39,321 --> 00:07:41,957 今は バイロ様の指示に従って→ 83 00:07:41,957 --> 00:07:44,827 時計の部品を集めているぜよ。 84 00:07:44,827 --> 00:07:48,697 以上 俺の正体 そして 目的を説明したぜよ。 85 00:07:48,697 --> 00:07:51,033 めでたし めでたしぜよ。 86 00:07:51,033 --> 00:07:53,586 あの… 私たちが知りたいのは→ 87 00:07:53,586 --> 00:07:56,772 レギオン隊の正体と目的なんだけど…。 88 00:07:56,772 --> 00:07:59,892 レギオン隊の秘密は 話せないぜよ。 89 00:07:59,892 --> 00:08:03,045 そんなことしたら バイロ様に お仕置きされてしまうぜよ。 90 00:08:03,045 --> 00:08:05,664 んじゃ 今の話は なんだったんだよ! 91 00:08:05,664 --> 00:08:08,634 しかも わりと どうでもいい過去だったし。 92 00:08:08,634 --> 00:08:11,570 もちろん この俺を もっと よく知ってもらうための→ 93 00:08:11,570 --> 00:08:13,489 自分語りぜよ! 94 00:08:13,489 --> 00:08:15,975 というわけで結婚しようぜ。 ルーにゃん! 95 00:08:15,975 --> 00:08:17,927 きゃ~! ルーにゃん! 96 00:08:17,927 --> 00:08:21,447 なんかもう 付き合ってらんねえっていうか…。 97 00:08:21,447 --> 00:08:23,365 どうする ナツ兄。 98 00:08:23,365 --> 00:08:26,118 いつまでも あんなのに 関わってても しようがないぜ? 99 00:08:26,118 --> 00:08:29,471 でも ここから 出て行くわけには いかないわ。 100 00:08:29,471 --> 00:08:33,225 ギルドの皆さんとは この場所で 落ち合う約束なんだから。 101 00:08:33,225 --> 00:08:36,128 しようがねえ。 のんびり待つか。 102 00:08:36,128 --> 00:08:38,948 のんびりしてないで助けてよ~! 103 00:08:38,948 --> 00:08:42,548 あら? レギオン隊の人が 1人いないみたいだけど。 104 00:08:44,637 --> 00:08:48,557 ココだわ! またどこかで ケガでもしてるんじゃ…。 105 00:08:48,557 --> 00:08:51,193 どっかに 逃げちゃったんじゃない? 106 00:08:51,193 --> 00:08:54,380 心配なんかしてやることないだろ。 敵なんだから。 107 00:08:54,380 --> 00:08:57,967 でも あの子 根は優しくて まじめだと思うのよね。 108 00:08:57,967 --> 00:08:59,935 俺と同じぜよ! 109 00:08:59,935 --> 00:09:01,935 あんたは来るな! 110 00:09:03,973 --> 00:09:07,443 出来れば あの人は 傷つけたくないけど…。 111 00:09:07,443 --> 00:09:09,478 何言ってるの ココ! 112 00:09:09,478 --> 00:09:11,864 あなたは レギオン隊の一員なんだから→ 113 00:09:11,864 --> 00:09:13,864 使命は きちんと遂行しないと! 114 00:09:17,469 --> 00:09:21,223 勝負してえなら さっさと かかってきやがれ! サミー! 115 00:09:21,223 --> 00:09:23,258 勝手に名前を略さないでくれ。 116 00:09:23,258 --> 00:09:26,111 僕の名前は サミュエルだ。 117 00:09:26,111 --> 00:09:28,163 ここは 俺が引き受けよう。 118 00:09:28,163 --> 00:09:31,517 お前たちは一刻も早く 時計の部品を見つけろ。 119 00:09:31,517 --> 00:09:35,604 パンサーリリー。 エクシードの先輩だね。 120 00:09:35,604 --> 00:09:39,491 僕にとっては いわば 兄貴分のような存在ってわけだ。 121 00:09:39,491 --> 00:09:42,695 貴様に兄貴などと 呼ばれるいわれはない! 122 00:09:42,695 --> 00:09:44,680 つれないこと言わないでよ。 123 00:09:44,680 --> 00:09:47,449 エクシード同士 仲よくやろうじゃないか。 124 00:09:47,449 --> 00:09:49,468 兄さん。 125 00:09:49,468 --> 00:09:52,354 嫌がらせのつもりか サミー。 126 00:09:52,354 --> 00:09:56,642 ガジル! リリーの言うとおり 早く部品を掘り出そう! 127 00:09:56,642 --> 00:09:59,895 しようがねえ。 負けたら承知しねえぞ! 128 00:09:59,895 --> 00:10:01,847 あなたのことは知っているよ。 129 00:10:01,847 --> 00:10:04,833 エクシードなのに人間に肩入れして→ 130 00:10:04,833 --> 00:10:07,469 いろいろ ひどい目に あったそうじゃないか。 131 00:10:07,469 --> 00:10:09,621 信念に基づいてしたことだ。 132 00:10:09,621 --> 00:10:11,974 間違いではなかったと思っている。 133 00:10:11,974 --> 00:10:14,259 損な性分みたいだね。 134 00:10:14,259 --> 00:10:16,795 もっと 利口に立ち回らなくちゃ。 135 00:10:16,795 --> 00:10:19,248 僕のように。 136 00:10:19,248 --> 00:10:23,469 あいにく 損得を考えて動くのは 苦手なタチでな。 137 00:10:23,469 --> 00:10:27,089 なるほど。 どうやら 僕と兄さんとは…。 138 00:10:27,089 --> 00:10:30,008 相容れないようだな サミー! 139 00:10:30,008 --> 00:10:32,008 そうこなくっちゃね…。 140 00:10:34,246 --> 00:10:37,966 行くぞ! 僕の取り柄は頭脳だけじゃない。 141 00:10:37,966 --> 00:10:40,266 それを教えてやるよ! 142 00:10:51,413 --> 00:10:53,499 (ジェット)何だ こりゃ…。 143 00:10:53,499 --> 00:10:56,499 (ドロイ)変な顔の遺跡だな。 144 00:11:02,758 --> 00:11:05,627 逃げるか! 正々堂々と立ち合え! 145 00:11:05,627 --> 00:11:10,482 まともに ぶつかるなんて 頭の悪いやつのすることだね。 146 00:11:10,482 --> 00:11:16,282 賢い者は 作戦 過程 結果を考えて戦うものさ! 147 00:11:20,025 --> 00:11:23,078 うわぁ! 148 00:11:23,078 --> 00:11:25,130 僕たち レギオン隊は→ 149 00:11:25,130 --> 00:11:28,300 兄さんが想像できないような 荒行を重ねて→ 150 00:11:28,300 --> 00:11:32,087 あらゆる事態に対応できるように 鍛えられているんだよ! 151 00:11:32,087 --> 00:11:34,306 なに!? 152 00:11:34,306 --> 00:11:37,276 すべては 計算通り! 153 00:11:37,276 --> 00:11:40,095 さすが 僕! 154 00:11:40,095 --> 00:11:45,767 僕の計算では この辺りに落下したはずだが…。 155 00:11:45,767 --> 00:11:49,455 ここだ サミー! うわっ! 156 00:11:49,455 --> 00:11:52,341 なかなか しぶといね 兄さん。 157 00:11:52,341 --> 00:11:54,576 もう 似たような手は通用せんぞ! 158 00:11:54,576 --> 00:11:57,796 ガジルたちも そろそろ 部品を掘り当てる頃だ。 159 00:11:57,796 --> 00:11:59,781 貴様に勝ち目はない! 160 00:11:59,781 --> 00:12:03,268 どうかな? この遺跡には いろんな仕掛けがあるからね。 161 00:12:03,268 --> 00:12:05,237 仕掛けだと!? 162 00:12:05,237 --> 00:12:07,639 どうなってんだ? 163 00:12:07,639 --> 00:12:10,242 (ドロイ)部品らしいものは ねえなぁ。 164 00:12:10,242 --> 00:12:12,478 う~ん…。 おい! 165 00:12:12,478 --> 00:12:15,597 何か書いてあんぞ。 (レビィ)え~っと…。 166 00:12:15,597 --> 00:12:19,151 お腹が空いた… だって。 167 00:12:19,151 --> 00:12:21,637 (ジェット)お~い。 これってよ→ 168 00:12:21,637 --> 00:12:24,790 時計の文字盤なんじゃねえか? 169 00:12:24,790 --> 00:12:28,694 ってことは おやつの時間を指すとか? 170 00:12:28,694 --> 00:12:30,712 それだ! 171 00:12:30,712 --> 00:12:35,117 (ガジル)こいつを 動かしゃいいんだな。 172 00:12:35,117 --> 00:12:37,117 おら! 173 00:12:41,590 --> 00:12:45,127 言ったろ 頭だけが取り柄じゃないって。 174 00:12:45,127 --> 00:12:47,296 僕は こういう格闘術→ 175 00:12:47,296 --> 00:12:49,715 体術も しっかり 身につけているんだよ! 176 00:12:49,715 --> 00:12:52,515 《ガジル 気をつけろ…》 177 00:14:31,617 --> 00:14:33,617 おらっ! 178 00:14:46,948 --> 00:14:48,934 やっと見つけた! 179 00:14:48,934 --> 00:14:53,789 (ドロイ)時計の文字盤だな。 う~む。 180 00:14:53,789 --> 00:14:56,174 何やってんだ。 181 00:14:56,174 --> 00:14:58,744 こいつは鉄で できてるようだな。 182 00:14:58,744 --> 00:15:00,796 他の確かめ方ねえのか。 183 00:15:00,796 --> 00:15:04,966 何か書いてある。 解読してみるね。 184 00:15:04,966 --> 00:15:08,020 そんな のんきなこと 言ってられるか! 185 00:15:08,020 --> 00:15:10,820 あっ あっ! ちょっ ちょっと待って。 186 00:15:18,030 --> 00:15:21,333 こう書いてある 「警告! これを奪う者は→ 187 00:15:21,333 --> 00:15:23,333 岩の番人 許さぬであろう」。 188 00:15:29,524 --> 00:15:33,078 だから待ってって言ったのに 慌て者! おっちょこちょい! 189 00:15:33,078 --> 00:15:36,031 俺が悪いってのか!? ガジルのせいでしょ! 190 00:15:36,031 --> 00:15:38,250 (ドロイ/ジェット)ケンカしてる場合かよ! 191 00:15:38,250 --> 00:15:42,137 どうやら 仕掛けが動き出したようだ。 192 00:15:42,137 --> 00:15:45,307 これも僕の計算どおり。 おのれ…。 193 00:15:45,307 --> 00:15:48,777 俺をガジルたちから引き離したのは そのためか。 194 00:15:48,777 --> 00:15:52,164 兄さんは空も飛べるし力も強い。 195 00:15:52,164 --> 00:15:55,417 厄介な相手は 分断しておかないとね。 196 00:15:55,417 --> 00:16:01,623 ♪♪~ 197 00:16:01,623 --> 00:16:05,010 あの頭の赤いところが 岩を操ってるみたい。 198 00:16:05,010 --> 00:16:07,129 ってことは あそこが急所か。 199 00:16:07,129 --> 00:16:11,817 よし シャドウ・ギアのチームワークの 見せどころだぜ。 200 00:16:11,817 --> 00:16:13,902 まず あいつの動きを止める。 201 00:16:13,902 --> 00:16:16,671 ソリッド・スクリプト! 202 00:16:16,671 --> 00:16:18,671 オイル! 203 00:16:22,210 --> 00:16:26,910 次は俺の出番だ! チェーン・プラント! 204 00:16:35,357 --> 00:16:39,628 とどめは俺だ ハイスピード! 205 00:16:39,628 --> 00:16:43,081 見た? シャドウ・ギアのチームワーク。 206 00:16:43,081 --> 00:16:45,181 ふん ちっとはやるじゃねえか。 207 00:16:48,653 --> 00:16:50,653 ジェット! 任せろ! 208 00:16:55,977 --> 00:17:00,449 大丈夫? うぇ~ 油でベトベトだ。 209 00:17:00,449 --> 00:17:04,349 来るぞ。 なんの もう一度! 210 00:17:07,205 --> 00:17:10,108 あ~! ジェット! 211 00:17:10,108 --> 00:17:14,846 しまった これじゃあ 俺のハイスピードが使えねえ。 212 00:17:14,846 --> 00:17:21,446 ならば俺が行く ぬぉ~! 213 00:17:28,477 --> 00:17:31,377 ダイエットしときゃよかった。 214 00:17:34,316 --> 00:17:38,436 こうなったら私が行くしか。 邪魔だ どけ! 215 00:17:38,436 --> 00:17:40,806 あんたね そういう言い方って…。 216 00:17:40,806 --> 00:17:43,806 おぉ~! 217 00:17:51,199 --> 00:17:53,385 やるじゃないか 兄さん。 218 00:17:53,385 --> 00:17:56,972 貴様も このアースランドに送り込まれた エクシードなのか? 219 00:17:56,972 --> 00:18:01,593 そのとおり 兄さんの仲間のハッピーや シャルルと同じくね。 220 00:18:01,593 --> 00:18:04,613 それがなぜ レギオン隊の味方をしている。 221 00:18:04,613 --> 00:18:09,267 同じ境遇のハッピーたちと 話し合おうとは思わんのか! 222 00:18:09,267 --> 00:18:14,155 僕は生まれてすぐに ゼントピアに拾われ育ててもらった。 223 00:18:14,155 --> 00:18:16,758 バイロ様にも お世話になった。 224 00:18:16,758 --> 00:18:19,878 僕にとってはエクシードやエドラスよりも→ 225 00:18:19,878 --> 00:18:23,978 レギオン隊として 恩返しするほうが大切なのさ。 226 00:18:29,855 --> 00:18:31,855 もうちょい! 227 00:18:33,859 --> 00:18:35,859 ガジル! 228 00:18:39,447 --> 00:18:43,047 クッ… なんとかあの頭まで たどり着かねえと。 229 00:18:46,137 --> 00:18:49,624 ガジル! すべては 計算どおりだ。 230 00:18:49,624 --> 00:18:51,626 兄さんは 僕が倒す。 231 00:18:51,626 --> 00:18:54,796 (サミュエル)兄さんの仲間は あいつが片づける。 232 00:18:54,796 --> 00:18:59,134 そのあと 僕が悠々と 部品をいただくって筋書きさ。 233 00:18:59,134 --> 00:19:03,521 やばい 腹が減ってきた。 力が出ねえ。 234 00:19:03,521 --> 00:19:06,141 そうだ こいつを食えば。 235 00:19:06,141 --> 00:19:08,777 何いってるの! 駄目にきまってるでしょ! 236 00:19:08,777 --> 00:19:10,795 本気にすんな 冗談だ。 237 00:19:10,795 --> 00:19:14,766 冗談に聞こえないの あんたの場合。 238 00:19:14,766 --> 00:19:19,104 逃げて! そいつは文字盤を 取り戻そうとしてるのよ! 239 00:19:19,104 --> 00:19:21,122 ヘヘ… そういうことなら。 240 00:19:21,122 --> 00:19:24,626 ギヒ! お前が持ってろ! 241 00:19:24,626 --> 00:19:28,597 キャー! 何するの! 242 00:19:28,597 --> 00:19:30,632 キャー! 243 00:19:30,632 --> 00:19:32,918 うお~っ! 244 00:19:32,918 --> 00:19:35,253 行けガジル。 何!? 245 00:19:35,253 --> 00:19:38,857 滅竜奥義! 246 00:19:38,857 --> 00:19:42,457 業魔 鉄神剣! 247 00:19:47,599 --> 00:19:52,420 こっちは 片づいたぞ! てめえもさっさとケリをつけろ! 248 00:19:52,420 --> 00:19:55,106 そんなバカな ありえない! 249 00:19:55,106 --> 00:19:58,994 僕の計算が 通じないやつがいるなんて! 250 00:19:58,994 --> 00:20:01,046 予定が狂ってしまったら→ 251 00:20:01,046 --> 00:20:03,481 もう どうすればいいか わからない! 252 00:20:03,481 --> 00:20:06,351 計算不能! 計算不能! 253 00:20:06,351 --> 00:20:08,370 戦いは 生き物だ。 254 00:20:08,370 --> 00:20:13,258 何が起きてもその場に応じて 対応せねばならん。 255 00:20:13,258 --> 00:20:16,945 まだまだ 経験が足りんようだな サミー。 256 00:20:16,945 --> 00:20:19,948 その呼び方はするな! 257 00:20:19,948 --> 00:20:21,948 隙だらけだぞ。 258 00:20:33,595 --> 00:20:37,649 筋は悪くないようだ。 そのうち また挑戦してこい。 259 00:20:37,649 --> 00:20:40,185 いつでも相手をしてやろう。 260 00:20:40,185 --> 00:20:42,637 たしかに僕の負けだ。 261 00:20:42,637 --> 00:20:46,775 世の中には 計算が通じない 相手がいることがわかったよ。 262 00:20:46,775 --> 00:20:49,427 自分の未熟さに気づいたか。 263 00:20:49,427 --> 00:20:51,913 つまり 戦う前の計算が→ 264 00:20:51,913 --> 00:20:53,965 足りなかったっていう ことなんだ! 265 00:20:53,965 --> 00:20:57,919 今日は負けたけど 次は 細かく緻密に計算して→ 266 00:20:57,919 --> 00:21:01,656 きっと頭が筋肉の 兄さんたちを倒してみせる! 267 00:21:01,656 --> 00:21:06,594 そうだ 今戦ったデータを ちゃんと書き留めておかないと。 268 00:21:06,594 --> 00:21:08,613 わ~! 誰の頭が筋肉だ! 269 00:21:08,613 --> 00:21:12,684 わ~! 270 00:21:12,684 --> 00:21:15,920 エクシードにも いろんなタイプがいるのね。 271 00:21:15,920 --> 00:21:19,190 兄さんだってよ ギヒ! 272 00:21:19,190 --> 00:21:21,490 兄になった覚えはない! 273 00:21:24,095 --> 00:21:42,297 ♪♪~ 274 00:21:42,297 --> 00:21:44,299 (エルフマン)見ろよ 姉ちゃん! 湖が…。 275 00:21:44,299 --> 00:21:46,599 (ミラジェーン) リサーナが 何か見つけたのね。 276 00:21:54,959 --> 00:21:56,961 お手柄ね リサーナ。 277 00:21:56,961 --> 00:21:59,631 最近ちょっと 存在感が薄かったから→ 278 00:21:59,631 --> 00:22:02,600 いいアピールになったかな なんて。 279 00:22:02,600 --> 00:22:04,636 どういう意味だ そりゃ。 280 00:22:04,636 --> 00:22:08,273 (ミラジェーン)さあ 部品を回収して ギルドに戻りましょ。 281 00:22:08,273 --> 00:22:11,960 漢~ おりゃ! 282 00:22:11,960 --> 00:22:14,946 どこ 投げてんの!? ありゃ? 283 00:22:14,946 --> 00:22:18,466 ヤハッ ご苦労さん。 284 00:22:18,466 --> 00:22:20,468 おかげで なんの苦労もなく→ 285 00:22:20,468 --> 00:22:23,138 部品を いただくことが できたじゃん。 286 00:22:23,138 --> 00:22:26,591 あなたは…! レギオン隊の マリーヒューズ! 287 00:22:26,591 --> 00:22:28,743 私たちを つけていたのね! 288 00:22:28,743 --> 00:22:32,297 (マリーヒューズ)そのとおり。 お前らに 部品を見つけさせ→ 289 00:22:32,297 --> 00:22:35,083 それを横取りすれば 楽チンじゃん! 290 00:22:35,083 --> 00:22:37,135 頭 いい~! 291 00:22:37,135 --> 00:22:40,121 まっ 考えたのは サミュエルだけどさ。 292 00:22:40,121 --> 00:22:43,158 また てめえかよ! 部品を返せ~! 293 00:22:43,158 --> 00:22:45,460 フンッ。 (2人)キャ~ッ! 294 00:22:45,460 --> 00:22:47,462 だ~っ しまった! 295 00:22:47,462 --> 00:22:49,981 何をやっても 同じことじゃん。 296 00:22:49,981 --> 00:22:52,183 このタクトが あるかぎり→ 297 00:22:52,183 --> 00:22:55,983 お前らは マリーヒューズの操り人形じゃん。 298 00:22:58,256 --> 00:23:01,259 あいつら よく飽きねえな~。 299 00:23:01,259 --> 00:23:03,795 俺 そろそろ 腹 減ってきちゃった。 300 00:23:03,795 --> 00:23:05,747 あんたも しつこいわね~! 301 00:23:05,747 --> 00:23:08,850 運命の相手と 結ばれるためぜよ! 302 00:23:08,850 --> 00:23:10,852 なにが 運命よ! 303 00:23:10,852 --> 00:23:12,787 誰でもいいって 言ったじゃないの~! 304 00:23:12,787 --> 00:23:16,441 素朴な疑問なんだけどさ~ 誰でもいいなら→ 305 00:23:16,441 --> 00:23:19,344 ここにいる ミシェルとかでも いいんじゃないの? 306 00:23:19,344 --> 00:23:22,363 んっ? う~ん…。 あの~。 307 00:23:22,363 --> 00:23:29,020 美人だけど 俺は もっと 生き生きしてる女性が 好みぜよ。 308 00:23:29,020 --> 00:23:32,140 確かに ルーシィのほうが おてんばだもんね。 309 00:23:32,140 --> 00:23:35,143 さらっと 悪口 言った! 310 00:23:35,143 --> 00:23:37,195 (バルゴ)お仕置きですか? 姫。 311 00:23:37,195 --> 00:23:39,747 バルゴ! なにしに 出てきたの!? 312 00:23:39,747 --> 00:23:43,601 姫が お困りのようでしたので お役に立てればと…。 313 00:23:43,601 --> 00:23:45,637 姫? 314 00:23:45,637 --> 00:23:49,591 やっぱり どこかの お姫様だったの!? 315 00:23:49,591 --> 00:23:53,294 そうか~! だから あんなに きれいなんだ~! 316 00:23:53,294 --> 00:23:56,915 私は 何をすれば よろしいでしょうか? 姫。 317 00:23:56,915 --> 00:23:59,250 いや 別に してもらいたいこととか→ 318 00:23:59,250 --> 00:24:02,570 ないんだけど…。 その格好は メイドさん! 319 00:24:02,570 --> 00:24:05,423 ならば 愛し合う2人を 盛り上げるために→ 320 00:24:05,423 --> 00:24:08,142 料理か何か 出してほしいぜよ! 321 00:24:08,142 --> 00:24:12,614 お料理の準備は しておりませんが 楽しいダンスなら できます。 322 00:24:12,614 --> 00:24:14,699 また それ! 323 00:24:14,699 --> 00:24:17,585 っていうか ダンの言うことは 聞かなくていいの! 324 00:24:17,585 --> 00:24:19,621 どほっ! すてきな踊りぜよ! 325 00:24:19,621 --> 00:24:23,291 故郷のヨサコイダンスを 思い出すぜよ! 326 00:24:23,291 --> 00:24:26,778 このダンスを 褒めていただいたのは 初めてです。 327 00:24:26,778 --> 00:24:29,097 センスが 同じ! 328 00:24:29,097 --> 00:24:31,749 どっちも ちょっと ズレてるからね。 329 00:24:31,749 --> 00:24:34,485 お役に立てたようなので消えます。 330 00:24:34,485 --> 00:24:37,422 また いつでも お呼びください。 331 00:24:37,422 --> 00:24:40,975 なにしに 出てきたのよ~! 332 00:24:40,975 --> 00:24:46,080 (バイロ)やれやれ 首尾は どうかと 見にきてみれば…。 333 00:24:46,080 --> 00:24:50,268 その声は バイロ様! タコ野郎か! 334 00:24:50,268 --> 00:24:52,921 (悲鳴) 335 00:24:52,921 --> 00:24:57,308 手間取っているようですね ダン君 ココ君。 336 00:24:57,308 --> 00:24:59,961 申し訳ありません バイロ様。 337 00:24:59,961 --> 00:25:02,247 ダン・ストレイト 恥ずかしながら→ 338 00:25:02,247 --> 00:25:05,116 ちょっぴり 目的を 見失っておりましたぜよ。 339 00:25:05,116 --> 00:25:07,168 しかしながら この聖域で→ 340 00:25:07,168 --> 00:25:10,271 運命の人との巡り会いが 俺を… んが! 341 00:25:10,271 --> 00:25:12,323 天罰。 342 00:25:12,323 --> 00:25:17,245 2人は下がって 己の不甲斐なさを 反省していなさい。 343 00:25:17,245 --> 00:25:20,615 あれは…!? ジュードおじさんの…! 344 00:25:20,615 --> 00:25:24,252 タコ親父! その針は ルーシィんだ! 345 00:25:24,252 --> 00:25:26,921 返さねえと ボコボコにしてやんぞ! 346 00:25:26,921 --> 00:25:29,007 (ハッピー)そうだ そうだ! 347 00:25:29,007 --> 00:25:32,307 いいでしょう かかってきなさい。 348 00:30:33,961 --> 00:30:36,561 <今週のゲストは アメリカ アジアツアーにも参戦してきた→ 349 00:30:42,320 --> 00:30:44,420 <今回は 合格なるか?> 350 00:30:48,292 --> 00:30:50,628 <1ホールずつ ポイントが定められており→ 351 00:30:50,628 --> 00:30:52,630 そのホールの勝者が獲得。 352 00:30:52,630 --> 00:30:54,632 3ホール終了し ポイントの→ 353 00:30:54,632 --> 00:30:56,784 いちばん高い人が勝者となります。 354 00:30:56,784 --> 00:30:58,784 1ホールにトップが 2人以上いる場合…>