1 00:00:01,793 --> 00:00:03,545 (ナツ) 「FAIRY TAIL(フェアリーテイル)」 前回までは… 2 00:00:04,087 --> 00:00:07,048 (ルーシィ) 時計の部品を探す旅に出た私たちは 3 00:00:07,215 --> 00:00:10,343 砂漠の地下に広がる墓所に たどりついた 4 00:00:10,844 --> 00:00:14,889 でも そこには 数々のワナが張り巡らされていたの 5 00:00:16,266 --> 00:00:22,480 ♪~ 6 00:01:39,182 --> 00:01:43,937 ~♪ 7 00:01:50,652 --> 00:01:52,695 (ルーシィ) あいつ この間の! ヒイッ… 8 00:01:52,821 --> 00:01:54,739 (ナツ)お前らも来てやがったのか 9 00:01:55,323 --> 00:01:59,786 (ダン)「星空の鍵」の内容は サミュエルから聞いて知っちゅうよ 10 00:02:00,453 --> 00:02:03,748 この場所に 時計の部品が あるっちゅうことも分かっとるぜよ 11 00:02:04,249 --> 00:02:08,503 (ココ)どうやら あなた方も まだ 部品を見つけていないようですね 12 00:02:08,628 --> 00:02:09,504 (ダン)あっ… 13 00:02:10,046 --> 00:02:11,464 あ~っ! 14 00:02:11,631 --> 00:02:14,843 そこにいるのは ルールーちゃまではないかぜよ! 15 00:02:14,968 --> 00:02:17,095 誰がルールーちゃまよ! 16 00:02:17,220 --> 00:02:19,222 (ハッピー)呼び方が変わってる 17 00:02:19,347 --> 00:02:22,350 (ミッシェル)…というか 前より恥ずかしくなっているわ 18 00:02:22,851 --> 00:02:26,271 こうして巡り会えるとは… 正に 運命の再会 19 00:02:27,021 --> 00:02:29,941 2人が 赤い糸で結ばれている証拠ぜよ 20 00:02:30,066 --> 00:02:32,485 だから 勝手に そんなこと決めないで! 21 00:02:32,652 --> 00:02:35,321 (ダン)L・O・V・E! 22 00:02:35,530 --> 00:02:38,158 (ナツ)この間の借り 返してやる 23 00:02:38,283 --> 00:02:39,534 火竜(かりゅう)の… 24 00:02:39,701 --> 00:02:41,494 咆哮(ほうこう)! 25 00:02:41,661 --> 00:02:44,664 おまんに かまっちゅう暇はないきに 26 00:02:44,789 --> 00:02:48,793 俺は今 人生の一大転機を迎えちょるんぜよ 27 00:02:48,918 --> 00:02:51,254 (ルーシィたち)ワ~ッ! 28 00:02:51,421 --> 00:02:53,756 あちあちっ! あちっ! アアッ! 29 00:02:53,923 --> 00:02:57,927 (ミッシェル)ルーシィ姉さん! (ロメオ)ナツ兄 気をつけて! 30 00:02:58,052 --> 00:03:00,471 相変わらず ハタ迷惑な盾 31 00:03:00,638 --> 00:03:02,015 オラッ! オラッ! (殴る音) 32 00:03:04,642 --> 00:03:06,436 (ロメオ)ウワッ! 逃げろ! 33 00:03:06,603 --> 00:03:08,813 (悲鳴) 34 00:03:19,240 --> 00:03:20,825 (ロメオ)あいつら 追ってこないね 35 00:03:20,950 --> 00:03:23,202 (ミッシェル) うまい具合に まけたのかしら? 36 00:03:23,328 --> 00:03:26,164 (ナツ)作戦どおり! (ハッピー)絶対ウソだ 37 00:03:26,289 --> 00:03:28,291 (ルーシィ)とにかく部品を探さなきゃ 38 00:03:28,458 --> 00:03:29,918 お~っと! (ルーシィ)ヒイッ… 39 00:03:30,376 --> 00:03:34,464 ルールーちゃまは まず 俺と愛の絆を結ぶぜよ 40 00:03:34,589 --> 00:03:36,883 だから その呼び方は やめて! 41 00:03:37,050 --> 00:03:40,887 (ココ)ダンさん! 今は 部品を見つけるのが先です 42 00:03:41,721 --> 00:03:44,432 私たちには 大事な任務があるんですから 43 00:03:44,557 --> 00:03:46,059 分ぁっとるき 44 00:03:46,184 --> 00:03:49,479 じゃけんど 愛も大事ぜよ 45 00:03:49,604 --> 00:03:50,897 分かってない… 46 00:03:51,064 --> 00:03:53,691 L・O・V・E! 47 00:03:53,858 --> 00:03:55,860 ゴチャゴチャうるせえ! 48 00:03:56,027 --> 00:03:57,111 (ルーシィ)ウッ… 49 00:03:57,946 --> 00:04:01,157 熱い熱い! (ミッシェル)アアッ… 姉さんが火事 50 00:04:02,033 --> 00:04:03,493 ヤベッ! また やった 51 00:04:04,410 --> 00:04:09,749 愛する2人をジャマするヤツは カツオの生け作りにしてくれるぜよ 52 00:04:09,874 --> 00:04:12,085 意味が分かんない 53 00:04:12,585 --> 00:04:14,963 我が魔槍(まそう)“ハバラキ”の威力… 54 00:04:15,129 --> 00:04:17,340 食らうがいいぜよ! 55 00:04:17,507 --> 00:04:19,133 ドワッ! ダアッ! ヒイッ! 56 00:04:19,842 --> 00:04:21,511 気をつけて ナツさん 57 00:04:21,636 --> 00:04:24,889 それに突かれたら この間みたく小さくされちゃうよ 58 00:04:25,431 --> 00:04:28,977 分かってる! もう お前に 踏んづけられたかねえよ 59 00:04:29,435 --> 00:04:31,437 まだまだぜよ! ヤッ! 60 00:04:31,604 --> 00:04:33,773 ウワッ! (ミッシェル)姉さん! 61 00:04:36,025 --> 00:04:37,110 えっ? えっ? 62 00:04:37,235 --> 00:04:38,695 ええっ! (ハッピー)うわぁ… 63 00:04:38,861 --> 00:04:42,407 (ナツたち)アア… (ルーシィ)ウワッ! なに? これ 64 00:04:42,532 --> 00:04:43,700 しまったぜよ! 65 00:04:44,284 --> 00:04:48,830 アア… 許しとうせ こんなつもりではなかったぜよ! 66 00:04:48,955 --> 00:04:51,040 愛する女性を こんな姿に… 67 00:04:51,165 --> 00:04:55,336 俺は… 俺は恋人失格ぜよ! 68 00:04:55,461 --> 00:04:57,588 そう思ってるなら 元に戻してよ! 69 00:04:58,423 --> 00:04:59,590 もちろんぜよ 70 00:05:01,718 --> 00:05:02,552 ハッ… 71 00:05:03,011 --> 00:05:04,721 アア… 72 00:05:05,430 --> 00:05:06,931 な… 何よ? 73 00:05:07,056 --> 00:05:09,100 これはこれで ありぜよ 74 00:05:09,517 --> 00:05:10,601 はぁ? 75 00:05:11,311 --> 00:05:15,773 小さくなったルールーちゃまにも 捨て難い魅力があるぜよ 76 00:05:15,898 --> 00:05:20,028 マスコットにして持っていたいぜよ (ルーシィ)冗談じゃないわよ! 77 00:05:20,153 --> 00:05:22,613 しばらく このままでいてもらうぜよ 78 00:05:22,739 --> 00:05:24,532 帰ったら 机に飾って― 79 00:05:24,699 --> 00:05:26,743 じっくり観賞するぜよ 80 00:05:26,868 --> 00:05:29,329 私は観賞用じゃな~い! 81 00:05:29,912 --> 00:05:32,540 これで2人は いつも一緒ぜよ 82 00:05:33,666 --> 00:05:36,461 あっ! ルーシィ姉 なんて姿に! 83 00:05:36,586 --> 00:05:38,421 でも確かに かわいいかも 84 00:05:39,047 --> 00:05:41,049 私も ちょっと欲しいです 85 00:05:41,174 --> 00:05:43,342 バカなこと言ってないで 助けて! 86 00:05:43,509 --> 00:05:48,723 (ダン)愛する人と一心同体 もはや 恐れるものは何もないぜよ 87 00:05:48,890 --> 00:05:50,725 さっきの続きぜよ 88 00:05:50,850 --> 00:05:52,060 ソリャ! 89 00:05:52,226 --> 00:05:53,936 ええっ! おっととと… 90 00:05:54,103 --> 00:05:57,857 ダンさん! 戦いは あとにして 今は時計の部品を… 91 00:05:58,024 --> 00:06:02,278 今 取り込み中ぜよ おまん 先に行ってろぜよ 92 00:06:02,403 --> 00:06:06,032 私は サミュエルさんから 詳しいことを教えられてないんです 93 00:06:06,199 --> 00:06:08,743 ダンさんが一緒じゃないと 探せません! 94 00:06:08,910 --> 00:06:13,623 どうしよう… オイラたちも早く 部品を見つけなきゃいけないけど 95 00:06:13,748 --> 00:06:17,460 でも ルーシィ姉さんを あのままにしては行けないわ 96 00:06:17,627 --> 00:06:19,670 ウワ~ッ! 97 00:06:20,880 --> 00:06:22,715 目が回る… 98 00:06:22,840 --> 00:06:24,759 そうだ 星霊(せいれい)! 99 00:06:25,384 --> 00:06:27,261 開け 人馬宮(じんばきゅう)の扉! 100 00:06:27,428 --> 00:06:28,846 サジタリウス! 101 00:06:28,971 --> 00:06:31,641 (サジタリウス) お呼びでありますかな? もしもし 102 00:06:32,100 --> 00:06:34,852 えっ! どういうことですかな? これは 103 00:06:35,019 --> 00:06:36,104 もしもし… 104 00:06:36,229 --> 00:06:40,483 オーナーの私が小さいから 星霊も小さくなっちゃった… 105 00:06:40,608 --> 00:06:43,152 しかし 呼ばれたからには 任務を果たすのが― 106 00:06:43,277 --> 00:06:46,364 星霊の務めでありますからして もしもし 107 00:06:46,531 --> 00:06:48,407 食らえ 渾身(こんしん)の一撃! 108 00:06:48,533 --> 00:06:49,700 (矢を射る音) 109 00:06:50,535 --> 00:06:51,494 うん? 110 00:06:52,453 --> 00:06:55,248 おお ちょうどいいぜよ 111 00:06:55,373 --> 00:06:59,794 朝ご飯に食べたカツオの姿焼きの 小骨が 歯に挟まってたぜよ 112 00:07:00,211 --> 00:07:02,380 それがしの渾身の一撃が― 113 00:07:02,505 --> 00:07:05,550 全く無意味でありますからして もしもし… 114 00:07:05,716 --> 00:07:09,929 すっきりしたところで お前から片づけてくれるぜよ 115 00:07:10,096 --> 00:07:11,848 もしもし もしもし! 116 00:07:11,973 --> 00:07:14,475 危ない サジタリウス! ウワッ… 117 00:07:14,642 --> 00:07:16,018 (踏む音) もしもし… 118 00:07:16,144 --> 00:07:18,354 ごめん! また踏んじゃった 119 00:07:18,521 --> 00:07:20,898 アア… もういいから戻って 120 00:07:21,023 --> 00:07:25,194 お役に立てず 申し訳ござらぬで あるからして もしもし 121 00:07:25,778 --> 00:07:28,072 これじゃ ラチが明かねえよ 122 00:07:28,197 --> 00:07:29,782 そうだわ! (ロメオ)えっ? 123 00:07:30,616 --> 00:07:32,952 ダンさん いっそのこと この場所で― 124 00:07:33,077 --> 00:07:36,414 ルーシィ姉さんと 結婚式を挙げてはいかがですか? 125 00:07:36,581 --> 00:07:38,291 なんで そうなるの! 126 00:07:38,458 --> 00:07:41,669 (ミッシェル)ここは 歴史のある神聖な場所でしょう 127 00:07:41,794 --> 00:07:43,463 ちょうどいいと思いますよ 128 00:07:43,588 --> 00:07:46,466 おお! それはグッドアイデアぜよ 129 00:07:46,591 --> 00:07:48,634 ここ お墓なんですけど… 130 00:07:48,801 --> 00:07:52,221 では 早速 ブライダルプランを練りましょう 131 00:07:52,346 --> 00:07:54,724 ああ 頼りにさせてもらうぜよ 132 00:07:55,516 --> 00:08:01,981 (ミッシェル)まず 結婚式のご招待客は ご親戚 ご友人を合わせて 50人ほど 133 00:08:02,106 --> 00:08:05,067 おお… 豪華な式になりそうぜよ 134 00:08:05,610 --> 00:08:07,987 新婚旅行は 世界一周 135 00:08:09,405 --> 00:08:10,990 (ダン)ロマンチックぜよ 136 00:08:11,365 --> 00:08:14,243 やがて 一生を添い遂げた2人は 137 00:08:14,368 --> 00:08:19,332 伝説のおしどり夫婦として 星座になって 夜空を彩るのでした 138 00:08:19,457 --> 00:08:20,875 すばらしい! 139 00:08:21,459 --> 00:08:24,504 俺の人生の夜明けは 近いぜよ! 140 00:08:24,670 --> 00:08:27,507 ハァ… ついていけないわ 141 00:08:27,673 --> 00:08:30,343 L・O・V・E! 142 00:08:30,510 --> 00:08:33,804 こら! 俺を 放ったらかしにするんじゃねえ! 143 00:08:37,517 --> 00:08:40,645 ハッ… 何の においぜよ? これは 144 00:08:40,811 --> 00:08:44,232 くっさい! ロメオ あんたの仕業ね? 145 00:08:44,398 --> 00:08:48,361 勘弁… これも ルーシィ姉を助けるためだからさ 146 00:08:48,528 --> 00:08:51,822 グハッ… くさくて たまらんぜよ 147 00:08:51,989 --> 00:08:55,618 煙が 鎧(よろい)に籠もって ウッ… むせそうぜよ 148 00:08:56,327 --> 00:08:57,870 (ナツたち)ア~ッ! 149 00:08:58,037 --> 00:08:59,580 ワワワワッ! 150 00:08:59,747 --> 00:09:00,957 ウワ~ッ! 151 00:09:01,082 --> 00:09:01,958 あっ… 152 00:09:02,124 --> 00:09:04,585 あっ! 2人の赤い糸が! 153 00:09:04,752 --> 00:09:06,045 ア~ッ! 154 00:09:06,212 --> 00:09:07,380 ルーシィ姉! 155 00:09:08,506 --> 00:09:12,426 あつっ! あつあつっ! 熱い! 今日は こんなのばっかり! 156 00:09:12,552 --> 00:09:14,971 ルーシィ 乗って (ルーシィ)アアッ… 157 00:09:15,096 --> 00:09:18,224 あっ! 俺の奥さんを返せぜよ 158 00:09:18,683 --> 00:09:20,851 ハァ… 助かった 159 00:09:21,269 --> 00:09:24,438 ハッピー このまま逃げちゃって (ハッピー)あいさ! 160 00:09:24,605 --> 00:09:29,735 元の大きさに戻すぜよ そうすれば 重さで墜落ぜよ! 161 00:09:30,194 --> 00:09:31,404 ソリャ! 162 00:09:31,571 --> 00:09:33,823 (ルーシィ・ハッピー)ウワ~ッ! 163 00:09:37,076 --> 00:09:37,994 あっ… 164 00:09:39,287 --> 00:09:41,831 戻った! (ミッシェル・ロメオ)え~っ! 165 00:09:41,998 --> 00:09:44,750 (ルーシィ)ア~ッ! (ハッピー)アア… 166 00:09:45,835 --> 00:09:48,629 いかん… また手元が狂ったぜよ 167 00:09:48,754 --> 00:09:51,048 ハ… ハッピー でかっ… 168 00:09:51,215 --> 00:09:53,593 下手くそー! 169 00:09:53,718 --> 00:09:57,930 てめえ! ホントは 槍(やり)の名人でも 何でもねえんじゃねえのか? 170 00:09:58,055 --> 00:10:00,474 動けないよー! 171 00:10:00,933 --> 00:10:01,851 (建物を壊す音) 172 00:10:02,018 --> 00:10:03,728 アアッ… ハァハァ… 173 00:10:03,853 --> 00:10:04,687 ウワッ! 174 00:10:05,313 --> 00:10:09,442 ごめ~ん… また踏んじゃった 175 00:10:09,609 --> 00:10:13,613 クッ… お前 わざとやってんじゃねえだろうな? 176 00:10:18,284 --> 00:10:22,079 (レビィ)ンンッ… ホントに ここで間違いないの? 177 00:10:22,747 --> 00:10:26,292 (ガジル) てめえらの よこした地図には ここだって書いてあったんだ 178 00:10:26,792 --> 00:10:29,962 (ジェット)普通の地面なら いくらでも速く走れるけど 179 00:10:30,087 --> 00:10:33,382 こんな崖上りじゃ 勝手が違うぜ 180 00:10:33,507 --> 00:10:36,010 (ドロイ)リリーが 俺たちを乗せて飛んでくれりゃ― 181 00:10:36,135 --> 00:10:37,678 簡単なんじゃねえのか? 182 00:10:37,845 --> 00:10:38,763 (パンサーリリー)それでは― 183 00:10:38,888 --> 00:10:42,433 途中に手がかりがあった場合に 見逃してしまうだろう 184 00:10:42,558 --> 00:10:45,686 安易な手段を選んでは いかん うんうん 185 00:10:45,853 --> 00:10:50,107 チッ… グズグズすんじゃねえ 置いてっちまうぞ! 186 00:10:50,274 --> 00:10:53,319 あいつ ホント ムカつく… 187 00:10:55,404 --> 00:10:56,614 (エルザ)う~ん… 188 00:10:57,073 --> 00:10:59,659 (エルザ) 完全に迷ってしまったようだな 189 00:11:00,076 --> 00:11:04,205 (カナ)さっきから 同じ場所を グルグル回ってるみたいだね 190 00:11:04,622 --> 00:11:06,624 (ウェンディ) 地図は どうなってるんですか? 191 00:11:07,333 --> 00:11:10,127 (エルザ) 細かい道順までは書かれていない 192 00:11:10,586 --> 00:11:14,590 “標識を頼りにするように”と 指示があるのだが 193 00:11:14,757 --> 00:11:16,509 (シャルル)でも おかしいわ 194 00:11:16,634 --> 00:11:19,720 このとおりに進めば 目的地に着くはずでしょう 195 00:11:20,429 --> 00:11:22,973 標識が間違ってるのかしら? 196 00:11:23,432 --> 00:11:27,895 でなければ 誰かが いたずらして 標識の向きを変えたとか 197 00:11:28,062 --> 00:11:33,359 (カナ)タチの悪い いたずらだね 標識の向きを変えるなんて犯罪だよ 198 00:11:33,859 --> 00:11:36,654 ひとつ間違えば 大事故になるんだから 199 00:11:37,154 --> 00:11:42,326 近くまでは来ているはずだ 地図を見ながら慎重に進んでみよう 200 00:11:46,872 --> 00:11:49,125 ただの いたずらなのかしら? 201 00:11:49,625 --> 00:11:52,711 それとも 誰かが私たちのジャマしようと… 202 00:12:07,852 --> 00:12:10,104 (ハッピー)ウワ~ッ! 203 00:12:10,229 --> 00:12:11,647 (ルーシィ)アアッ! 204 00:12:11,814 --> 00:12:13,858 動くな ハッピー! 205 00:12:14,024 --> 00:12:16,735 飛んでないと また踏んじゃいそうなんだよ 206 00:12:16,861 --> 00:12:18,446 (建物を壊す音) ウワッ… 207 00:12:19,947 --> 00:12:23,033 この場所は 文化遺産としても貴重です 208 00:12:23,159 --> 00:12:25,119 むやみに壊してはいけません! 209 00:12:25,286 --> 00:12:27,746 そんなこと気にしてる場合かよ! 210 00:12:27,913 --> 00:12:30,332 (ダン)ええい 面倒じゃき! 211 00:12:30,499 --> 00:12:31,709 よいしょ! 212 00:12:31,917 --> 00:12:34,086 ウワ~ッ! 213 00:12:34,920 --> 00:12:38,215 ウワ~ッ! ワワワッ! 214 00:12:38,340 --> 00:12:40,718 もう元に戻ってるぞ (ハッピー)えっ? 215 00:12:40,885 --> 00:12:43,387 ようやく みんな 元どおりですね 216 00:12:43,971 --> 00:12:48,309 さあ 時計の部品を探そう (ハッピー)良かったぁ… 217 00:12:49,226 --> 00:12:53,189 (ロメオ) でも どこに隠されているのか 分からないのに 見つけようが… 218 00:12:53,355 --> 00:12:57,735 大丈夫 こんなときのために ちゃんと本を持ってきてるの 219 00:12:57,860 --> 00:13:00,571 これを手がかりにすれば なんとかなるかも 220 00:13:00,738 --> 00:13:04,825 (ココ)その本があれば 私1人でも部品を見つけられるかも 221 00:13:04,992 --> 00:13:07,578 あっ… (ココ)その本を渡しなさい! 222 00:13:07,745 --> 00:13:08,787 来るな! 223 00:13:09,330 --> 00:13:10,456 おっと… 224 00:13:10,623 --> 00:13:11,916 今のうちよ 225 00:13:12,082 --> 00:13:15,419 ええい 待つぜよ! (ナツ)行かせねえ 226 00:13:16,128 --> 00:13:19,882 こいつは俺が ぶっ飛ばす その間に 部品を探すんだ 227 00:13:20,090 --> 00:13:21,967 分かった 任せて 228 00:13:22,092 --> 00:13:24,136 踏まれないように気をつけてね 229 00:13:24,303 --> 00:13:26,639 お前がいなけりゃ踏まれねえよ! 230 00:13:27,473 --> 00:13:29,058 待ちなさい! 231 00:13:29,225 --> 00:13:32,394 おのれ… どこまでジャマをする気かぜよ! 232 00:13:32,853 --> 00:13:35,397 今度こそ決着をつけてやる 233 00:13:38,275 --> 00:13:39,401 待ちなさい! 234 00:13:39,568 --> 00:13:41,320 アアッ… 来るな! 235 00:13:44,281 --> 00:13:46,867 ルーシィ姉さん 部品は どこに? 236 00:13:46,992 --> 00:13:48,744 え~っと… え~っと… 237 00:13:48,911 --> 00:13:51,205 (ぶつかる音) あたぁ… 238 00:13:52,289 --> 00:13:54,208 (地鳴り) 239 00:13:54,375 --> 00:13:55,417 (一同)また これ? 240 00:13:55,918 --> 00:13:56,835 ウワッ! 241 00:13:57,711 --> 00:13:58,837 ウワ~ッ! 242 00:13:59,630 --> 00:14:03,801 (ココ) ウウッ… こんなときに魔力切れ… 243 00:14:04,635 --> 00:14:06,053 ハッ… ウワ~ッ! 244 00:14:06,554 --> 00:14:07,888 (ルーシィ)持ってて 245 00:14:09,598 --> 00:14:11,183 つかまって 246 00:14:14,520 --> 00:14:16,647 敵の情けは受けません 247 00:14:17,147 --> 00:14:19,024 意地張ってないで 早く 248 00:14:21,443 --> 00:14:23,737 あっ… (ルーシィ・ミッシェル)フフッ… 249 00:14:25,239 --> 00:14:26,907 (ルーシィ・ココ)ウワ~ッ! 250 00:14:27,032 --> 00:14:28,534 (激突音) 251 00:14:29,493 --> 00:14:31,412 アア… (ルーシィ)ウッ… 252 00:14:32,162 --> 00:14:34,665 (ミッシェル) ルーシィ姉さん 大丈夫ですか? 253 00:14:34,832 --> 00:14:36,417 なんとか平気 254 00:14:37,126 --> 00:14:39,920 (ロメオ) 待ってて! すぐ助けに行くから 255 00:14:40,045 --> 00:14:44,133 ううん 来なくていい それより 早く部品を見つけて 256 00:14:44,842 --> 00:14:47,303 そのうち どこかで合流するから 257 00:14:48,012 --> 00:14:53,225 (ミッシェル)ホントに大丈夫かしら? あのココっていう子も一緒なのに 258 00:14:53,350 --> 00:14:56,812 (ハッピー)ルーシィには 星霊もいるし 心配ないんじゃない 259 00:14:56,979 --> 00:15:01,025 うん ここは ルーシィ姉の言うとおりにしようぜ 260 00:15:01,775 --> 00:15:04,612 (ミッシェル) ルーシィ姉さん 気をつけてね! 261 00:15:04,737 --> 00:15:06,488 そっちもね! 262 00:15:06,655 --> 00:15:08,198 いてて… 263 00:15:08,324 --> 00:15:10,284 ちょっと 大丈夫? 264 00:15:10,451 --> 00:15:12,202 余計なお世話です! 265 00:15:12,328 --> 00:15:16,415 大体 あなたが手出ししなければ 私は 自分で這(は)い上がれたんです 266 00:15:16,916 --> 00:15:20,377 助けてあげようとしたのに その言い方はないでしょう! 267 00:15:20,544 --> 00:15:23,213 誰も助けてなんて頼んでいません! 268 00:15:23,881 --> 00:15:25,716 かわいくないわね 269 00:15:26,258 --> 00:15:28,802 私 あんたに そっくりな子を 知ってるけど 270 00:15:28,969 --> 00:15:31,472 素直な いい子だったわよ 271 00:15:31,972 --> 00:15:36,393 それは 私とは別人です 私と一緒にしないでください 272 00:15:36,518 --> 00:15:37,353 ンンッ… 273 00:15:41,857 --> 00:15:45,152 ねえ あんたたち 一体 何が目的なの? 274 00:15:45,736 --> 00:15:47,821 時計の部品を集めて どうするの? 275 00:15:48,322 --> 00:15:50,991 “聖戦”とか“混沌(こんとん)”って 何のこと? 276 00:15:51,116 --> 00:15:52,993 言えるわけないでしょう 277 00:15:53,118 --> 00:15:56,497 あなたたちこそ どうして 私たちのジャマをするんですか? 278 00:15:57,081 --> 00:16:01,752 何が何だか分からないから 事情を調べてるんじゃないの… 279 00:16:01,919 --> 00:16:04,213 何をしようとムダですよ 280 00:16:04,338 --> 00:16:08,884 あなたたちのような半端な魔導士(まどうし)に 私たちは止められません 281 00:16:09,718 --> 00:16:11,804 ホント かわいくない… 282 00:16:15,933 --> 00:16:19,937 気をつけなさいよ どこに ワナがあるか分からないんだから 283 00:16:20,062 --> 00:16:21,689 承知しています 284 00:16:21,814 --> 00:16:25,275 あなたたちみたいな財宝泥棒を 防ぐための仕掛けです 285 00:16:25,401 --> 00:16:27,778 やってることは あんたたちも同じでしょう! 286 00:16:29,363 --> 00:16:30,489 (ルーシィ)あっ… 287 00:16:30,614 --> 00:16:32,199 ウワッ! (ココ)危ない! 288 00:16:35,494 --> 00:16:37,329 あ… ありがとう 289 00:16:38,205 --> 00:16:39,707 お礼は要りません 290 00:16:39,832 --> 00:16:43,794 さっき助けてくれようとした そのお返しをしたまでです 291 00:16:44,211 --> 00:16:45,546 あっ… 292 00:16:49,425 --> 00:16:52,011 あんた ホント素直じゃないわね 293 00:16:52,469 --> 00:16:57,683 エドラスのココとは 顔も姿も 足が速いとこも そっくりなのに 294 00:16:57,808 --> 00:17:01,228 その人 そんなに 私に似てるんですか? 295 00:17:01,353 --> 00:17:05,149 うん …ていうか ほとんど同一人物 (ココ)はぁ? 296 00:17:05,649 --> 00:17:10,362 詳しく話すと長くなるけど 初めは やっぱり敵同士だったの 297 00:17:10,529 --> 00:17:13,574 でも 最後は仲良くなれたんだ 298 00:17:14,450 --> 00:17:16,535 そこは似てませんね 299 00:17:16,660 --> 00:17:20,456 私が あなたと仲良くなることなど ありえませんから 300 00:17:20,622 --> 00:17:21,665 あのねえ… 301 00:17:21,790 --> 00:17:25,044 別に私たち そっちの ジャマしたいわけじゃないのよ 302 00:17:25,669 --> 00:17:28,213 もし 大勢の人に迷惑が かかるようなら 303 00:17:28,338 --> 00:17:30,716 食い止めなきゃって思ってるだけで 304 00:17:31,258 --> 00:17:36,180 それが あなたたちの目的ですか? (ルーシィ)まあ 私の場合は― 305 00:17:36,305 --> 00:17:40,642 お父さんが なに考えてたのか 知りたいってこともあるけどね 306 00:17:41,101 --> 00:17:44,855 お父さん… ジュード・ハートフィリア氏ですね 307 00:17:45,439 --> 00:17:47,900 優秀な事業家でいらしたとか 308 00:17:48,525 --> 00:17:52,654 娘の私から見たら よく分からない人だったな 309 00:17:52,821 --> 00:17:55,532 大体 わざわざ こんな ややこしい所に― 310 00:17:55,657 --> 00:17:59,578 部品を隠すこと自体 なに考えてんのって感じだし 311 00:17:59,745 --> 00:18:03,040 ちょっとは 探すほうの身にもなってほしいわ 312 00:18:03,165 --> 00:18:05,209 それは 大いに同感です 313 00:18:05,334 --> 00:18:07,169 フフッ… (ココ)ンッ… 314 00:18:07,544 --> 00:18:10,631 何が おかしいんですか? (ルーシィ)別に 315 00:18:10,756 --> 00:18:13,634 ただ あんたって 面白い子だなって思って 316 00:18:13,801 --> 00:18:16,553 それは 私を侮辱してるんですか? 317 00:18:16,720 --> 00:18:19,181 いや そんな意味じゃなくて… 318 00:18:19,681 --> 00:18:20,516 あら? 319 00:18:23,143 --> 00:18:26,605 行き止まりね 引き返したほうがいいのかな? 320 00:18:26,730 --> 00:18:28,649 フン… 読みが浅いですね 321 00:18:29,191 --> 00:18:31,819 こういう場所には 仕掛けがあるものですよ 322 00:18:32,236 --> 00:18:33,070 ウワ~ッ! 323 00:18:33,570 --> 00:18:34,530 それに触っちゃ… 324 00:18:34,696 --> 00:18:35,823 (触る音) 325 00:18:36,573 --> 00:18:37,950 (地鳴り) 326 00:18:38,117 --> 00:18:39,576 (崩落音) 327 00:18:39,743 --> 00:18:40,577 アアッ! 328 00:18:41,411 --> 00:18:42,788 ハッ… 329 00:18:42,955 --> 00:18:44,081 ココ! 330 00:18:44,248 --> 00:18:48,043 ウア~ッ… 331 00:18:49,211 --> 00:18:50,963 ココ しっかりして! 332 00:18:51,421 --> 00:18:52,923 (ハッピー)ルーシィ! 333 00:18:55,843 --> 00:18:58,303 良かった 無事だったんですね 334 00:18:58,428 --> 00:19:00,931 よ~し 今 引っ張り上げるから 335 00:19:11,900 --> 00:19:12,734 ハッ… 336 00:19:14,987 --> 00:19:15,946 うん? 337 00:19:18,198 --> 00:19:19,241 ハッ… 338 00:19:29,084 --> 00:19:31,336 (ハッピー)あんなヤツ 放っときゃよかったのに 339 00:19:31,461 --> 00:19:34,339 いいのよ 早く部品を探しましょう 340 00:19:37,718 --> 00:19:39,428 ルーシィの話によると― 341 00:19:39,553 --> 00:19:43,056 時計の部品ってのは ここにあるみてえだが 342 00:19:43,223 --> 00:19:47,019 うむ… それらしい物は見当たらんな 343 00:19:48,604 --> 00:19:51,481 よいしょ… ハァハァ… 344 00:19:53,066 --> 00:19:54,902 や… やっと頂上 345 00:19:55,068 --> 00:19:58,572 空気が薄い… (ドロイ)それに寒い… 346 00:19:58,739 --> 00:20:02,576 ヘバってる暇はねえぞ さっさと部品を探そうぜ 347 00:20:02,743 --> 00:20:05,204 ちょっと休ませて… 348 00:20:05,329 --> 00:20:09,458 もう 1歩も動けねえ… (ドロイ)腹減った… 349 00:20:09,583 --> 00:20:12,294 いかん! 山を間違えた (3人)ええっ! 350 00:20:12,836 --> 00:20:16,798 部品があるのは向こうの山だ もう1回 登り直しだ 351 00:20:16,924 --> 00:20:18,175 (雷鳴) 352 00:20:18,342 --> 00:20:20,761 (3人)ウソー! 353 00:20:21,637 --> 00:20:24,681 …というのは冗談だ ギヒッ! 354 00:20:25,098 --> 00:20:26,433 (倒れる音) うん? 355 00:20:26,600 --> 00:20:28,685 (3人)アア… 356 00:20:28,810 --> 00:20:33,523 うむ… 愉快なジョークで 元気づけようとしたのだが 357 00:20:33,649 --> 00:20:35,442 逆効果だったか 358 00:20:36,068 --> 00:20:38,654 それらしい物(もん)は見当たらねえ 359 00:20:39,279 --> 00:20:43,951 …てことは どっか その辺に 埋められてるって寸法だろうぜ 360 00:20:45,244 --> 00:20:46,536 何をする気だ? 361 00:20:46,703 --> 00:20:47,996 ギヒッ… 362 00:20:48,121 --> 00:20:49,498 オラーッ! 363 00:20:50,082 --> 00:20:53,252 オララララッ! 364 00:20:58,632 --> 00:21:01,134 ここだ ついに発見したぞ 365 00:21:01,593 --> 00:21:06,306 古今東西の魔法に関する書物が 大量に収められているという― 366 00:21:06,723 --> 00:21:11,770 魔導図書館 (カナ)またバカでっかい建物だねえ 367 00:21:12,646 --> 00:21:15,941 (ウェンディ)でも あまり 来る人はいないみたいですけど 368 00:21:16,108 --> 00:21:20,153 もったいない話だわ 過去の知識の結晶なのに 369 00:21:27,619 --> 00:21:28,996 (一同)ハッ… 370 00:21:29,121 --> 00:21:32,040 (カナ)これが全部 魔法の本? 371 00:21:33,250 --> 00:21:36,169 想像してたより ずっと すごいわ 372 00:21:36,295 --> 00:21:38,797 レビィさんが見たら喜ぶだろうね 373 00:21:38,964 --> 00:21:42,718 (エルザ)しかし どの本も 随分と古びているな 374 00:21:43,218 --> 00:21:44,094 あっ… 375 00:21:45,304 --> 00:21:46,305 ハッ… 376 00:21:47,597 --> 00:21:48,849 ウッ… 377 00:21:49,641 --> 00:21:52,602 アッ… アア… 378 00:21:56,148 --> 00:21:58,942 火竜の咆哮! 379 00:21:59,651 --> 00:22:01,361 よいしょ! 380 00:22:04,114 --> 00:22:07,784 ンンッ… いつまでも お前に かまってる暇はないぜよ! 381 00:22:07,951 --> 00:22:09,995 それは こっちのセリフだ 382 00:22:10,162 --> 00:22:12,247 今度こそ決めるぜよ 383 00:22:12,706 --> 00:22:16,418 倒れるときは ドブの中でも前のめりぜよ! 384 00:22:17,127 --> 00:22:20,630 負けるかー! 385 00:22:20,797 --> 00:22:25,635 ♪~ 386 00:23:49,594 --> 00:23:55,684 ~♪ 387 00:23:56,685 --> 00:23:59,354 (ナツ)フンフン… なんか覚えのある においがすんな 388 00:23:59,521 --> 00:24:00,355 (ハッピー)におい? 389 00:24:00,480 --> 00:24:04,109 (ナツ)ああ 前に乗り物酔いした 俺を助けてくれたような… 390 00:24:04,276 --> 00:24:05,527 いや 襲ってきたんだったか 391 00:24:05,652 --> 00:24:07,654 (ハッピー) 言ってることが正反対だよ 392 00:24:07,779 --> 00:24:10,657 いい人なのか悪い人なのか どっちなのさ? 393 00:24:10,782 --> 00:24:14,161 (ナツ)んじゃ 間を取って 悪ぶってる小悪党ってことで 394 00:24:17,372 --> 00:24:19,457 (ハッピー)ふ~ん …で どんな においがするの? 395 00:24:19,624 --> 00:24:22,460 (ナツ) 黒い全身タイツのにおい …かな 396 00:24:22,627 --> 00:24:25,088 (ハッピー)ええっ! そんな においってあるの?