1 00:00:05,005 --> 00:00:08,174 (ロマニ) それは 君の物語であり 2 00:00:08,466 --> 00:00:09,551 誰かの物語 3 00:00:11,052 --> 00:00:13,680 とある旅の物語 4 00:00:41,666 --> 00:00:43,668 (どよめき) (職員)成功だ やったぞ! 5 00:00:44,085 --> 00:00:44,919 (ロマニ)あ… 6 00:00:52,010 --> 00:00:52,844 (マシュ)あっ! 7 00:00:53,428 --> 00:00:54,512 んん… 8 00:01:00,977 --> 00:01:01,811 (職員たち)うわっ! 9 00:01:22,957 --> 00:01:23,792 (マシュ)くっ! 10 00:01:33,551 --> 00:01:34,385 (技師)しょ… 所長! 11 00:01:35,094 --> 00:01:36,805 所長 危険です 退避を! 12 00:01:38,473 --> 00:01:39,307 うっ! 13 00:01:47,440 --> 00:01:48,274 ふんっ! 14 00:01:49,776 --> 00:01:51,653 (オペレーター) 第二防御結界 突破されました! 15 00:01:51,778 --> 00:01:53,530 (技師A) 所長たちは何をしてる? 16 00:01:53,655 --> 00:01:54,489 (技師B)あっ! 17 00:02:00,662 --> 00:02:01,496 あっ! 18 00:02:03,289 --> 00:02:04,124 あ… 19 00:02:06,668 --> 00:02:07,502 う… 20 00:02:08,586 --> 00:02:09,546 う… 21 00:02:31,109 --> 00:02:34,362 (爆竹がはじける音) 22 00:02:38,908 --> 00:02:41,828 (花火の音) 23 00:02:45,999 --> 00:02:46,833 (ロマニ)ああ… 24 00:02:50,003 --> 00:02:50,837 はっ! 25 00:02:52,839 --> 00:02:54,132 急がなければ… 26 00:02:55,717 --> 00:02:58,469 (ロマニ) そう 急がなければならなかった 27 00:02:59,888 --> 00:03:03,808 ムダにできる時間は 1秒だって なかったからだ 28 00:03:40,637 --> 00:03:44,390 (ロマニの荒い息) 29 00:03:46,643 --> 00:03:48,061 ハア ハア… 30 00:03:51,022 --> 00:03:52,815 ハア ハア… 31 00:03:59,155 --> 00:04:02,951 (ロマニ)いい香りだね 相変わらず ダージリン派かい? 32 00:04:03,284 --> 00:04:06,663 (カルデア前所長) 飲めるのなら 別に水だってかまわないさ 33 00:04:09,415 --> 00:04:11,918 息災で何よりだ アーキマン 34 00:04:12,418 --> 00:04:14,629 魔術の道には 進まなかったようだが 35 00:04:15,255 --> 00:04:16,214 ハハッ… 36 00:04:16,798 --> 00:04:18,424 今の僕にとって 37 00:04:18,591 --> 00:04:21,636 知識と技術で どうにかできるのは これくらいでね 38 00:04:22,387 --> 00:04:25,014 (カルデア前所長) 謙遜も過ぎると嫌みになる… か 39 00:04:25,598 --> 00:04:27,183 なるほど 実感したよ 40 00:04:27,725 --> 00:04:28,685 今は どこで? 41 00:04:28,810 --> 00:04:32,313 (ロマニ)いや… 結局 どこも性に合わなくて 42 00:04:33,982 --> 00:04:35,692 そこで相談がある 43 00:04:36,609 --> 00:04:38,152 できれば 君のところで 44 00:04:38,278 --> 00:04:40,822 僕を雇ってもらいたいのだけど どうかな? 45 00:04:44,575 --> 00:04:45,410 うん 46 00:04:47,704 --> 00:04:51,165 さあ ここからだぞ ロマニ・アーキマン 47 00:04:53,293 --> 00:04:56,087 (ロマニ) 人類史に記された情報資源 48 00:04:56,671 --> 00:04:59,966 英霊という記録帯を 魔力によって実体化させ 49 00:05:00,091 --> 00:05:01,968 使役したものがサーヴァント 50 00:05:02,385 --> 00:05:06,180 そして その英霊が 単体では実体化できない場合 51 00:05:06,306 --> 00:05:09,434 人間に憑依(ひょうい)させて サーヴァントとする方式を 52 00:05:09,559 --> 00:05:11,477 疑似サーヴァントと 言うそうですが 53 00:05:11,978 --> 00:05:14,105 あの実験は その疑似ですらない 54 00:05:15,356 --> 00:05:19,527 人間と英霊を融合し 受肉した兵器として確立する— 55 00:05:19,694 --> 00:05:21,112 デミ・サーヴァント計画 56 00:05:22,030 --> 00:05:24,115 そんな実験を10年も前から? 57 00:05:24,657 --> 00:05:28,453 (カルデア前所長) そう そのために 多くの素体を育成したよ 58 00:05:29,662 --> 00:05:33,458 その中で彼女は 最も完成度の高い素体だった 59 00:05:34,208 --> 00:05:39,630 (ロマニ) ですが 融合した英霊は 我々への協力を拒否し 沈黙 60 00:05:40,006 --> 00:05:43,176 あの少女は 肉体に負荷を受けただけで 61 00:05:43,301 --> 00:05:45,553 サーヴァントとしての能力を 発現していない 62 00:05:46,137 --> 00:05:49,891 (カルデア前所長) いや 聖遺物の起動には成功した 63 00:05:50,308 --> 00:05:54,812 これを触媒(しょくばい)に より安定した 英霊システムの実験ができる 64 00:05:55,688 --> 00:05:58,900 サーヴァントは人理保障において 欠かせないファクターだ 65 00:05:59,525 --> 00:06:01,861 レイシフト実験が 成功したところで 66 00:06:01,986 --> 00:06:04,572 現地における武器がないのでは 話にならない 67 00:06:05,281 --> 00:06:07,366 しかし ここで我々は 68 00:06:07,492 --> 00:06:10,203 より確かな召喚システムに 着手できる 69 00:06:10,536 --> 00:06:12,538 彼女の“尊い犠牲”によってね 70 00:06:13,081 --> 00:06:16,375 (ロマニ) ですが 彼女はデザイナーベビーだ 71 00:06:16,751 --> 00:06:18,669 もともと細胞の劣化が早く 72 00:06:18,795 --> 00:06:22,298 加えて今回の実験で それが早まった可能性もある 73 00:06:22,882 --> 00:06:25,551 反面 英霊と融合したことで 74 00:06:25,676 --> 00:06:28,346 肉体は全盛期を保ち続ける 75 00:06:28,805 --> 00:06:31,557 細胞の劣化による 老化現象もなくね 76 00:06:31,974 --> 00:06:33,518 羨ましい話じゃないか 77 00:06:34,268 --> 00:06:37,438 戦闘は できなくていい ただ生きていればいい 78 00:06:37,563 --> 00:06:41,442 召喚のための触媒として Aチームに随伴させる 79 00:06:41,567 --> 00:06:44,195 それ以上は期待していないし されても困る 80 00:06:44,320 --> 00:06:45,404 (ロマニ)ん… 81 00:06:46,030 --> 00:06:48,825 自分が彼女の主治医を務めます 82 00:06:48,950 --> 00:06:49,784 よろしいですね? 83 00:06:52,036 --> 00:06:53,579 1つ確認を 84 00:06:53,746 --> 00:06:55,164 それは同情からかい? 85 00:06:55,665 --> 00:06:59,710 いえ 単に医者として 彼女の健康を診るだけです 86 00:07:00,169 --> 00:07:01,796 難しい状態ですので 87 00:07:01,921 --> 00:07:04,549 僕以外では 2年と もたせられないでしょう 88 00:07:06,717 --> 00:07:07,552 フン… 89 00:07:08,136 --> 00:07:09,178 結構 90 00:07:10,596 --> 00:07:11,431 あ… 91 00:07:19,397 --> 00:07:21,315 (解錠音) (ドアが開く音) 92 00:07:23,276 --> 00:07:24,569 (マシュ)先輩? 93 00:07:24,694 --> 00:07:25,570 (ロマニ)いいや 94 00:07:25,695 --> 00:07:28,656 僕がカルデアに赴任したのが 5年前だから 95 00:07:28,781 --> 00:07:30,825 ここでは君のほうが先輩になる 96 00:07:31,534 --> 00:07:34,912 改めまして 僕はロマニ・アーキマン 97 00:07:35,288 --> 00:07:37,582 これからは僕が君の主治医だ 98 00:07:42,378 --> 00:07:44,797 (ロマニ) 僕のことはロマンと呼んでくれ 99 00:07:44,964 --> 00:07:46,466 ええと… 100 00:07:47,842 --> 00:07:49,260 ドクター・ロマンだ 101 00:07:49,385 --> 00:07:50,470 いい響きだろ? 102 00:07:50,970 --> 00:07:51,929 (マシュ)ロマン… 103 00:07:52,054 --> 00:07:55,850 “明日には多くの可能性がある” という希望的観測 104 00:07:56,476 --> 00:07:58,227 そういった意味の言葉ですね 105 00:07:58,478 --> 00:08:01,314 おや まだ10歳なのに 106 00:08:01,439 --> 00:08:03,191 さすがは先輩だね 107 00:08:04,150 --> 00:08:08,321 (マシュ) “先輩・後輩”とは “教え・学ぶ”関係ですが 108 00:08:08,446 --> 00:08:10,907 私はドクターに 何も教えていません 109 00:08:11,282 --> 00:08:14,327 私の知識は シバから入力されたものなので 110 00:08:14,452 --> 00:08:16,913 知識の先輩はシバにあたります 111 00:08:18,498 --> 00:08:22,418 まあ… その考え方だと そうなるのかな 112 00:08:22,543 --> 00:08:26,130 (マシュ) はい それが私にとっての 先輩の定義です 113 00:08:26,380 --> 00:08:27,673 なるほど 114 00:08:28,049 --> 00:08:30,760 僕の解釈は またちょっと違うんだけど 115 00:08:31,385 --> 00:08:32,220 ん? 116 00:08:33,262 --> 00:08:34,263 (ロマニ)僕が思うに 117 00:08:35,306 --> 00:08:36,516 恐らく 君にとって 118 00:08:36,641 --> 00:08:39,018 “先輩”と言える人が いるとすれば 119 00:08:39,227 --> 00:08:43,105 それは人間として ごく自然な人なんじゃないかな 120 00:08:43,314 --> 00:08:46,400 (マシュ) 人間として ごく自然な… 121 00:08:47,193 --> 00:08:50,947 当たり前に喜び 悲しみ 怒り… 122 00:08:51,531 --> 00:08:55,368 他人との感情の間で きちんと生きることのできる 123 00:08:55,493 --> 00:08:56,661 そんな誰か 124 00:08:57,078 --> 00:08:58,579 (マシュ)コミュニケーション… 125 00:08:58,704 --> 00:09:01,499 生き方の“先輩” ということでしょうか? 126 00:09:01,624 --> 00:09:02,792 (ロマニ)そうだね 127 00:09:02,917 --> 00:09:06,921 そして その先のものを 見ることができる人… かな 128 00:09:07,046 --> 00:09:08,089 その先? 129 00:09:08,214 --> 00:09:09,048 (ロマニ)うん 130 00:09:09,966 --> 00:09:13,886 博愛 友好 人を思いやる心 131 00:09:14,470 --> 00:09:15,555 理由はなくとも 132 00:09:15,680 --> 00:09:18,391 自分ではない 誰かのために行動する 133 00:09:19,600 --> 00:09:23,187 僕は これを 人間特有の長所だと思っている 134 00:09:25,565 --> 00:09:29,110 (マシュ)利己的ではなく 利他的ということでしょうか 135 00:09:29,318 --> 00:09:31,153 それは短所なのでは? 136 00:09:31,654 --> 00:09:33,656 動物として損をしています 137 00:09:34,365 --> 00:09:35,658 (ロマニ)そうだね 138 00:09:36,033 --> 00:09:39,537 特に人間は 考えて行動する生き物だし 139 00:09:39,662 --> 00:09:41,956 複雑な判断を こなさなくてはならない 140 00:09:42,498 --> 00:09:44,250 でも だからこそ 141 00:09:44,542 --> 00:09:47,420 “意志を持って” 損ができる存在というのは 142 00:09:47,545 --> 00:09:48,838 興味深いと思うんだ 143 00:09:49,380 --> 00:09:50,339 あ… 144 00:09:50,756 --> 00:09:51,882 なるほど 145 00:09:52,091 --> 00:09:54,844 それでは 先輩としての条件に 146 00:09:54,969 --> 00:09:56,762 それも付け加えておきます 147 00:09:58,514 --> 00:10:01,350 あなたは “先輩”ではないのですか? 148 00:10:01,726 --> 00:10:03,853 あ… うん 149 00:10:04,645 --> 00:10:07,356 僕は まだまだ未熟者だからね 150 00:10:09,025 --> 00:10:12,612 さて 君の主治医となるにあたって 151 00:10:12,737 --> 00:10:15,114 1つ言っておかなければ ならないことがある 152 00:10:16,949 --> 00:10:19,201 君の寿命のことだ 153 00:10:20,036 --> 00:10:23,748 デザイナーベビーである君は 細胞の劣化が早い 154 00:10:24,165 --> 00:10:27,001 健康維持を しっかりと行ったとしても 155 00:10:27,126 --> 00:10:29,086 最長で18年 156 00:10:29,295 --> 00:10:31,631 まず そこについては 理解しているかな? 157 00:10:32,256 --> 00:10:35,885 (マシュ) はい 全ての生命には 活動限界があります 158 00:10:36,802 --> 00:10:40,264 私は私の活動期間に 疑問はありません 159 00:10:40,598 --> 00:10:41,891 あ… 160 00:10:45,019 --> 00:10:46,020 そっか… 161 00:10:46,687 --> 00:10:49,148 こいつは思った以上に やっかいだ 162 00:10:49,273 --> 00:10:52,234 (マシュ) 私の健康維持が でしょうか? 163 00:10:52,652 --> 00:10:55,863 (ロマニ) ああ… うん それはもちろん 164 00:10:55,988 --> 00:10:58,824 でも そっちは僕の努力次第だ 165 00:10:58,949 --> 00:11:01,869 僕が生きているかぎり 万全に保つよ 166 00:11:02,036 --> 00:11:02,953 問題なのは… 167 00:11:06,165 --> 00:11:08,292 いや なんでもないさ 168 00:11:08,876 --> 00:11:10,461 改めて よろしく 169 00:11:11,003 --> 00:11:11,837 マシュ 170 00:11:13,547 --> 00:11:14,715 (ダ・ヴィンチ) バカげているね 171 00:11:15,091 --> 00:11:19,470 まあまあ 落ち着いて 英霊召喚第三号 172 00:11:19,804 --> 00:11:22,181 いや レオナルド・ダ・ヴィンチ 173 00:11:22,306 --> 00:11:23,724 (ダ・ヴィンチ)落ち着いているよ 174 00:11:23,849 --> 00:11:26,227 ただ あきれているんだよ 私は 175 00:11:26,602 --> 00:11:28,396 人類の未来を守る? 176 00:11:28,521 --> 00:11:30,648 この程度の設備で かい? 177 00:11:30,856 --> 00:11:33,109 加えて デミ・サーヴァント実験! 178 00:11:33,234 --> 00:11:35,277 非効率かつ非人道的 179 00:11:35,403 --> 00:11:37,113 美しさのかけらもない! 180 00:11:37,238 --> 00:11:39,657 私を もっと早くに召喚していれば 181 00:11:39,782 --> 00:11:42,993 こんな愚行を凡人たちに 許しはしなかっただろう 182 00:11:43,619 --> 00:11:45,704 君のいらだちは もっともだ 183 00:11:45,830 --> 00:11:47,915 こんなことが正しいわけはない 184 00:11:49,458 --> 00:11:51,794 自分たちのやり方は 間違っていると 185 00:11:51,919 --> 00:11:53,504 正しく認識して 186 00:11:53,754 --> 00:11:55,423 彼女と向き合っていくつもりだ 187 00:11:57,466 --> 00:11:59,260 う〜ん… 188 00:12:00,010 --> 00:12:00,886 ハア… 189 00:12:01,929 --> 00:12:05,182 また違った方向のバカだな 君は 190 00:12:05,808 --> 00:12:06,851 ねえ ロマニ 191 00:12:07,393 --> 00:12:09,353 その道は あまりにも… 192 00:12:15,192 --> 00:12:17,445 (ロマニ) 空を現出する魔術というものに 193 00:12:17,570 --> 00:12:19,864 心当たりはないだろうか? レフ教授 194 00:12:19,989 --> 00:12:20,823 (レフ)ん… 195 00:12:21,407 --> 00:12:23,367 なんだい やぶから棒に 196 00:12:23,951 --> 00:12:24,785 まあいい 197 00:12:24,910 --> 00:12:29,373 あるにはあるが 意味はない というのが答えになるだろうか 198 00:12:29,790 --> 00:12:32,293 このカルデアの空を 晴天にするより 199 00:12:32,418 --> 00:12:34,962 南極に出たほうが はるかに安上がり 200 00:12:35,087 --> 00:12:37,381 かつ良い空が見られるからな 201 00:12:37,590 --> 00:12:38,966 (ロマニ)なるほど 202 00:12:39,133 --> 00:12:41,385 それはまあ そうなんだろうね 203 00:12:41,969 --> 00:12:44,430 (レフ)しかし なんだって そんなことを? 204 00:12:44,555 --> 00:12:46,640 医者である君が ホームシックかい? 205 00:12:46,765 --> 00:12:48,350 (ロマニ)まさか 206 00:12:48,476 --> 00:12:50,060 いや ちょっとね 207 00:12:50,227 --> 00:12:51,270 (レフ)マシュかい? 208 00:12:51,645 --> 00:12:52,480 (ロマニ)ああ 209 00:12:52,730 --> 00:12:55,107 (レフ)そうか それは興味深い 210 00:12:56,108 --> 00:12:59,111 私は魔術師として カルデアに招かれた 211 00:12:59,320 --> 00:13:02,615 近未来観測レンズ“シバ”を 作り上げるためにね 212 00:13:03,282 --> 00:13:06,619 その過程で 私はマシュの教師を務めた 213 00:13:07,161 --> 00:13:11,040 魔術に関してのみだが 君よりも つきあいは長いだろう 214 00:13:11,499 --> 00:13:13,334 彼女は心も体も 215 00:13:13,459 --> 00:13:16,754 できるだけ無垢(むく)に 善良にと育てられた 216 00:13:17,046 --> 00:13:19,882 いずれ どんな英霊にも 受け入れられるように 217 00:13:20,341 --> 00:13:24,094 (ロマニ) 確かにマシュの精神活動は とても安定している 218 00:13:24,220 --> 00:13:27,389 理論が完璧だから 心が揺れることがないんだ 219 00:13:27,973 --> 00:13:31,769 しかし 肉体的にかかる痛みは どうしようもない 220 00:13:32,436 --> 00:13:35,689 定期的に行われる検査は 彼女を痛めつける 221 00:13:36,065 --> 00:13:39,151 苦痛は恐怖になり やがて憎しみになる 222 00:13:40,027 --> 00:13:44,114 そんな責め苦を受け続けた心が 無垢でいられるはずがない 223 00:13:44,615 --> 00:13:45,991 なのに あの子は… 224 00:13:46,408 --> 00:13:48,661 いまだ 無垢なままか 225 00:13:48,786 --> 00:13:49,620 あ… 226 00:13:49,870 --> 00:13:53,541 あの子は 他人と自分を比べないのさ ロマニ 227 00:13:53,666 --> 00:13:56,919 だから 他人を羨むことも 憎むこともない 228 00:13:57,503 --> 00:13:59,713 あの子にとって 全ての人間は 229 00:13:59,838 --> 00:14:02,967 “生命としての”先輩 といったところかな 230 00:14:03,092 --> 00:14:04,343 それぞれの在り方を 231 00:14:04,468 --> 00:14:06,679 それぞれの最善として たたえている 232 00:14:07,263 --> 00:14:10,182 どれほどの苦痛 どれほどの理不尽にいようと 233 00:14:10,766 --> 00:14:13,477 マシュは人間の善いところばかり 知ろうとする 234 00:14:14,061 --> 00:14:16,897 “誰かが笑顔でいるときの 空気が好きだ” 235 00:14:17,022 --> 00:14:19,859 “見ていてうれしいのだ”と そう言っていたよ 236 00:14:21,360 --> 00:14:24,989 考えてみれば それは我々にも言えることだ 237 00:14:25,573 --> 00:14:26,949 当たり前のことだ 238 00:14:27,074 --> 00:14:28,993 当たり前のことなんだよ ロマニ 239 00:14:30,119 --> 00:14:32,663 とはいえ 興味深いじゃないか 240 00:14:32,830 --> 00:14:35,124 彼女が どのような成長を迎えるかは 241 00:14:35,249 --> 00:14:37,251 誰にも分からないところだからね 242 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 無垢といえば聞こえはいいが 243 00:14:40,045 --> 00:14:42,381 それは まだ幼いということだ 244 00:14:42,840 --> 00:14:46,886 人類の醜さ 人類史の汚濁を 体験した上でなお 245 00:14:47,011 --> 00:14:48,888 人類を“良し”と言えるのか 246 00:14:49,638 --> 00:14:52,808 それだけが ちょっとした心残りなのさ 247 00:15:26,091 --> 00:15:28,177 (カルデア前所長) 君は 何を欲する 248 00:15:29,345 --> 00:15:30,179 (カルデア前所長)あ… 249 00:15:31,555 --> 00:15:34,308 君か 5分遅刻だ 250 00:15:34,558 --> 00:15:35,643 君にしては珍しいじゃ… 251 00:15:38,562 --> 00:15:40,940 カルデアスを止めろ… か 252 00:15:41,398 --> 00:15:43,150 それは難しい要求だ 253 00:15:43,859 --> 00:15:46,195 人理の保障と自分の命 254 00:15:46,946 --> 00:15:49,448 どちらを私が優先するか… 255 00:15:51,075 --> 00:15:52,952 言うまでもないことだ 256 00:15:53,702 --> 00:15:54,536 (銃声) 257 00:15:54,954 --> 00:15:57,081 (警告音) 258 00:15:57,373 --> 00:15:58,791 (オルガマリー) カルデアスの火が! 259 00:15:59,416 --> 00:16:01,919 (ロマニ) その日は あっけなくやって来た 260 00:16:02,378 --> 00:16:05,589 人類史は2016年をもって途絶える 261 00:16:05,798 --> 00:16:07,675 そんな説明できない異常現象 262 00:16:07,800 --> 00:16:10,594 未来消失の原因を究明した カルデアスは 263 00:16:10,719 --> 00:16:13,263 過去2000年までの情報を 洗い出した 264 00:16:13,639 --> 00:16:16,934 その結果 空間特異点F… 265 00:16:17,810 --> 00:16:21,105 西暦2004年 日本の ある地方都市に 266 00:16:21,230 --> 00:16:24,400 2015年までの歴史には 存在しなかった異物 267 00:16:24,525 --> 00:16:26,777 観測できない領域が発見された 268 00:16:27,486 --> 00:16:30,781 カルデアは これを人類滅亡の原因と仮定 269 00:16:31,281 --> 00:16:33,701 レイシフト実験を国連に提案 270 00:16:33,826 --> 00:16:35,160 承認される 271 00:16:35,786 --> 00:16:39,707 レイシフトとは 人間を霊子化(りょうしか)させて過去に送り込み 272 00:16:39,832 --> 00:16:41,417 事象に介入する行為 273 00:16:42,001 --> 00:16:44,712 端的に言えば 過去への時間旅行だ 274 00:16:45,087 --> 00:16:45,921 そして マシュも 275 00:16:46,296 --> 00:16:49,049 ファーストミッション担当の Aチームに選ばれた 276 00:16:49,883 --> 00:16:53,804 (ロマニ)それにしても 所長に嫌われちゃってるなあ 277 00:16:54,096 --> 00:16:56,765 僕が現場にいると空気が緩むか 278 00:16:59,560 --> 00:17:01,770 まあ しょうがないけどね 279 00:17:02,896 --> 00:17:05,441 これでも全速力なんだけどな 280 00:17:05,566 --> 00:17:06,400 (足音) 281 00:17:06,567 --> 00:17:07,651 (ドアが開く音) 282 00:17:07,901 --> 00:17:08,736 (藤丸(ふじまる))失礼しま〜す 283 00:17:09,194 --> 00:17:11,030 (ロマニ)は〜い 入ってま… 284 00:17:11,155 --> 00:17:12,531 って… ええ! 285 00:17:12,656 --> 00:17:14,158 誰だ 君は? 286 00:17:18,370 --> 00:17:21,874 (マシュ) そのころの私には 疑問がありませんでした 287 00:17:22,708 --> 00:17:24,209 与えられる痛みに 288 00:17:24,376 --> 00:17:25,919 限られた時間に 289 00:17:26,920 --> 00:17:28,756 私自身の在り方に 290 00:17:29,757 --> 00:17:30,758 (マシュ)今まで 291 00:17:30,883 --> 00:17:33,302 部屋に入ってきたドクターは いませんでした 292 00:17:33,427 --> 00:17:35,179 (ロマニ)あ… そうなの? 293 00:17:35,304 --> 00:17:38,015 ガラス越しでも 気持ちを伝えられるなんて 294 00:17:38,140 --> 00:17:39,641 カルデアは進んでるな 295 00:17:40,225 --> 00:17:42,478 僕は まだ未熟者でね 296 00:17:42,603 --> 00:17:46,023 こうして直接 話さないと うまく話ができないんだ 297 00:17:46,982 --> 00:17:51,528 だから 遠慮なく思ったこと 感じたことを話してほしい 298 00:17:51,862 --> 00:17:54,573 手に入る情報量が段違いだし 299 00:17:54,698 --> 00:17:57,034 何より ずっと温かいはずだ 300 00:17:57,659 --> 00:17:59,620 召喚例第二号… 301 00:18:00,120 --> 00:18:01,914 いや 今日からは違う 302 00:18:03,207 --> 00:18:07,169 こんにちは はじめまして “マシュ・キリエライト” 303 00:18:08,921 --> 00:18:09,755 (マシュ)ん… 304 00:18:11,507 --> 00:18:14,802 こ… こんにちは はじめまして 305 00:18:15,427 --> 00:18:16,428 ドクター・ロマニ 306 00:18:17,096 --> 00:18:17,930 フッ 307 00:18:20,015 --> 00:18:23,185 (マシュ)こうした反応を 人間らしいと言うのであれば 308 00:18:23,894 --> 00:18:25,395 私は このとき 309 00:18:25,562 --> 00:18:28,440 初めて 人間らしい反応をしたのでしょう 310 00:18:30,150 --> 00:18:31,360 おはよう マシュ 311 00:18:31,485 --> 00:18:32,694 調子はどうかな 312 00:18:34,154 --> 00:18:35,864 (マシュ)それから ドクターは 313 00:18:35,989 --> 00:18:39,660 多くの時間を 私との対話に費やしました 314 00:18:40,369 --> 00:18:43,330 それは そのときの私にとっては 315 00:18:43,455 --> 00:18:45,707 何もかも新鮮な体験で 316 00:18:46,416 --> 00:18:48,585 感じたこと 考えたこと 317 00:18:49,461 --> 00:18:51,588 好きなもの 大事なもの 318 00:18:52,131 --> 00:18:53,215 温かいもの 319 00:18:54,049 --> 00:18:56,468 時には 所内で起こった愉快な話や 320 00:18:56,969 --> 00:18:57,803 ドクターの愚痴に 321 00:18:57,928 --> 00:19:00,347 つきあわされることも ありましたけれど 322 00:19:01,140 --> 00:19:03,308 私は 少しずつ 323 00:19:03,433 --> 00:19:06,520 外の世界の温度に ひかれるようになりました 324 00:19:11,275 --> 00:19:12,317 (解錠音) (ドアが開く音) 325 00:19:12,442 --> 00:19:13,318 あ… 326 00:19:14,194 --> 00:19:15,529 おはよう マシュ 327 00:19:15,654 --> 00:19:17,739 今日は いいニュースがあるんだ 328 00:19:18,699 --> 00:19:21,618 このところ 君のバイタルは かなり良好でね 329 00:19:22,327 --> 00:19:24,079 脳波も安定しているし 330 00:19:24,204 --> 00:19:27,624 この状態が続けば 無菌室も必要なくなる 331 00:19:27,833 --> 00:19:31,628 そうすれば 君は晴れてカルデアの研究員だ 332 00:19:31,920 --> 00:19:33,046 (マシュ)ありがとうございます 333 00:19:33,630 --> 00:19:37,384 そうだ そのときは お祝いさせてもらうよ 334 00:19:37,551 --> 00:19:39,219 何か欲しいものはない? 335 00:19:39,344 --> 00:19:40,220 (マシュ)あ… 336 00:19:40,429 --> 00:19:41,263 (ロマニ)ん… 337 00:19:42,598 --> 00:19:45,684 いや 本でも おもちゃでも お菓子でも… 338 00:19:45,809 --> 00:19:47,144 欲しいものは ないのかい? 339 00:19:47,978 --> 00:19:50,564 僕にできる範囲でなら 用意するよ 340 00:19:52,065 --> 00:19:52,900 あ… 341 00:19:54,860 --> 00:19:55,694 あっ 342 00:19:56,403 --> 00:19:59,323 外に… 出てみたいと思います 343 00:20:00,115 --> 00:20:00,949 あ… 344 00:20:01,074 --> 00:20:04,411 (マシュ) 外に出て 晴れた空を見てみたい 345 00:20:05,078 --> 00:20:09,416 それは たった1つ思いついた “欲しいもの”でした 346 00:20:10,500 --> 00:20:14,713 (ロマニ) 残念だけど カルデアは 標高6000メートルの雪山にある 347 00:20:15,339 --> 00:20:17,758 外に見えるのは吹雪だけだ 348 00:20:18,091 --> 00:20:20,636 でも ごくまれに空が晴れて 349 00:20:20,761 --> 00:20:22,971 美しい星が見えることが あるそうだよ 350 00:20:24,139 --> 00:20:28,268 いつか君にも それを見られる日が きっと来るさ 351 00:20:33,357 --> 00:20:34,983 (フォウ)フォウ フォウ 352 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 (マシュ)フォウさん 353 00:20:36,818 --> 00:20:40,697 (マシュ) この子は 少し前から私に 寄り添ってくれるようになった— 354 00:20:40,822 --> 00:20:42,241 不思議な生き物です 355 00:20:43,033 --> 00:20:45,994 フォウさんは 星空を見たことがありますか? 356 00:20:46,119 --> 00:20:47,246 (フォウ)フォウ〜 357 00:20:47,496 --> 00:20:48,330 (マシュ)フフ… 358 00:20:51,166 --> 00:20:54,253 今日も 空は晴れていませんね 359 00:20:54,795 --> 00:20:55,629 (フォウ)フォ! 360 00:20:56,964 --> 00:20:59,466 (マシュ)あっ フォウさん? 361 00:20:59,591 --> 00:21:01,760 待って… 待ってください! 362 00:21:02,302 --> 00:21:03,553 フォウ フォウ… 363 00:21:07,683 --> 00:21:09,601 (フォウ)フォウ フォウ… 364 00:21:10,602 --> 00:21:11,520 あっ! 365 00:21:18,193 --> 00:21:21,113 (マシュ) 最初に願ったものは空 366 00:21:22,364 --> 00:21:25,325 (男) 我らが王は人をあわれみ 367 00:21:25,450 --> 00:21:28,036 死という前提から救うと言った 368 00:21:28,495 --> 00:21:30,163 私には分からない 369 00:21:30,497 --> 00:21:31,790 そうだろう マシュ? 370 00:21:33,000 --> 00:21:37,212 本当に 人間には それだけの価値があるのかい? 371 00:21:40,090 --> 00:21:41,383 (アマデウス)何を好きになり 372 00:21:41,967 --> 00:21:43,260 何を嫌いになり 373 00:21:43,802 --> 00:21:45,262 何を尊いと思い 374 00:21:45,679 --> 00:21:47,264 何を邪悪と思うか 375 00:21:48,682 --> 00:21:51,435 それは 君が決めることだ 376 00:21:53,687 --> 00:21:55,480 僕たちは多くのものを知り 377 00:21:55,897 --> 00:21:57,566 多くの景色を見る 378 00:21:58,358 --> 00:22:01,111 そうやって 君の人生は充実していく 379 00:22:01,778 --> 00:22:02,612 いいかい 380 00:22:03,447 --> 00:22:05,449 君が世界を作るんじゃない 381 00:22:05,699 --> 00:22:07,743 世界が君を作るんだ 382 00:22:08,327 --> 00:22:10,370 (ネロ)永遠の帝国は在り続ける 383 00:22:11,038 --> 00:22:13,373 皇帝が変わり 国が変わり 384 00:22:13,915 --> 00:22:15,375 名が変わろうと 385 00:22:15,834 --> 00:22:18,503 それが人の繁栄のことわり 386 00:22:18,754 --> 00:22:21,381 人間という生命の系統樹 387 00:22:21,923 --> 00:22:23,675 (ドレイク)悪人が善行を成し 388 00:22:24,051 --> 00:22:26,178 善人が悪行を成すこともある 389 00:22:26,845 --> 00:22:28,180 それが人間だ 390 00:22:28,638 --> 00:22:30,182 それが あたしたちだ 391 00:22:30,807 --> 00:22:34,061 だから 望みは誰にでもあるんだよ 392 00:22:35,854 --> 00:22:36,855 (男)なぜ戦う 393 00:22:37,397 --> 00:22:41,943 いずれ終わる命 もう終わった命と知って 394 00:22:42,069 --> 00:22:44,946 なぜ まだ生き続けようとすがる 395 00:22:45,614 --> 00:22:47,532 お前たちの未来には 396 00:22:47,866 --> 00:22:50,869 何一つ救いがないと気付きながら 397 00:22:51,787 --> 00:22:52,621 (ナイチンゲール)ミス・マシュ 398 00:22:53,163 --> 00:22:55,373 夢と願いは違うものです 399 00:22:55,874 --> 00:22:57,751 限りなく現実をにらみ 400 00:22:57,876 --> 00:23:01,505 数字を理解し 徹底的に戦ってこそ 401 00:23:01,630 --> 00:23:03,757 願ったものへの道は ひらかれる 402 00:23:04,132 --> 00:23:07,219 あなたは あなたのために 403 00:23:07,427 --> 00:23:09,346 これからの人生を生きなさい 404 00:23:12,682 --> 00:23:15,185 (三蔵(さんぞう)) あたしの行動に理屈はないの 405 00:23:15,644 --> 00:23:17,187 やりたいようにやる 406 00:23:17,395 --> 00:23:18,230 ううん… 407 00:23:18,355 --> 00:23:22,025 やるべきだと感じたことを 胸を張って信じてるだけ 408 00:23:23,652 --> 00:23:27,114 あなたも同じよ きっと 409 00:23:28,490 --> 00:23:30,617 (マシュ)最初に願ったものは空 410 00:23:31,243 --> 00:23:33,495 けれど それはただ… 411 00:23:33,787 --> 00:23:36,039 吹雪の窓辺で待つだけの夢でした 412 00:23:37,124 --> 00:23:39,292 でも 今は違う 413 00:23:40,168 --> 00:23:43,755 多くの景色を見 さまざまな人と出会って 414 00:23:44,047 --> 00:23:46,591 世界の広さと人の温度に触れて… 415 00:23:51,680 --> 00:23:55,100 (マシュ) ああ そうだ 確かに感じる 416 00:23:56,434 --> 00:23:58,728 私は ちゃんと形づくられている 417 00:23:59,604 --> 00:24:01,356 私の本当の願い 418 00:24:01,815 --> 00:24:05,902 私の心の形が この旅の中できっと… 419 00:24:07,154 --> 00:24:09,906 私は この旅で生まれてくる 420 00:24:10,574 --> 00:24:12,742 そして 今度は私が 421 00:24:12,868 --> 00:24:15,912 その答えを世界に返す番 422 00:24:33,054 --> 00:24:35,515 (マシュ) 手を… 握ってもらっても… 423 00:24:36,516 --> 00:24:37,684 いいですか… 424 00:24:45,233 --> 00:24:46,610 ああ… 425 00:24:48,862 --> 00:24:51,156 ありがとう… ございます 426 00:24:51,740 --> 00:24:52,574 “先輩” 427 00:25:00,081 --> 00:25:06,087 ♪〜 428 00:26:24,499 --> 00:26:30,505 〜♪ 429 00:26:36,303 --> 00:26:37,178 あ… 430 00:26:39,764 --> 00:26:41,683 (コール音) (マシュ)あっ! 431 00:26:45,312 --> 00:26:49,149 (マシュ) 本日 第七特異点へのレイシフトが 実行されます 432 00:26:51,151 --> 00:26:52,068 私は… 433 00:26:53,236 --> 00:26:55,238 また 旅に出るのです