1 00:00:02,544 --> 00:00:03,378 (藤丸(ふじまる))ギ… 2 00:00:03,878 --> 00:00:04,838 ギルガメッシュお… 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,464 (ギルガメッシュ)声が大きいわ 4 00:00:07,090 --> 00:00:09,634 シドゥリめが 駆け込んできたらどうする 5 00:00:09,759 --> 00:00:11,511 (藤丸)す… すみません 6 00:00:11,636 --> 00:00:12,595 (マシュ)あの… 7 00:00:13,388 --> 00:00:16,683 今朝は その どのようなご用件なのでしょうか 8 00:00:17,183 --> 00:00:20,103 王様 自ら ここまで いらっしゃるなんて 9 00:00:20,228 --> 00:00:21,354 (フォウ)フォ〜ウ? 10 00:00:21,813 --> 00:00:22,731 まさか… 11 00:00:23,064 --> 00:00:24,357 何か あったんですか? 12 00:00:24,482 --> 00:00:25,984 (マーリンのあくび) 13 00:00:26,234 --> 00:00:30,280 フッ なに たまには 趣向を変えようと思ってな 14 00:00:30,405 --> 00:00:32,157 (藤丸)と… 言いますと? 15 00:00:32,282 --> 00:00:35,452 今回は我(オレ)自らが仕事を言い渡す 16 00:00:35,785 --> 00:00:36,619 (藤丸・マシュ)へ? 17 00:00:37,078 --> 00:00:39,748 喜べ 藤丸立香(りつか) 18 00:00:40,373 --> 00:00:46,379 ♪〜 19 00:02:03,540 --> 00:02:09,546 〜♪ 20 00:02:12,715 --> 00:02:15,093 (藤丸) ギルガメッシュ王 じきじきの依頼が 21 00:02:15,218 --> 00:02:18,304 ペルシャ湾の 水質調査か… 22 00:02:18,429 --> 00:02:21,307 はい ペルシャ湾にある 観測所に行って 23 00:02:21,432 --> 00:02:26,062 そこで採取した海水を持ち帰る 荷物運びのお仕事です 24 00:02:26,187 --> 00:02:30,525 この街道は三女神(さんめがみ)の襲撃も 受けてないっていうし 25 00:02:30,775 --> 00:02:32,152 天気もいいし 26 00:02:33,111 --> 00:02:35,238 なんだか穏やかだな 27 00:02:35,488 --> 00:02:38,158 (マシュ) マーリンさんとアナさんは お留守番なんて 28 00:02:38,283 --> 00:02:39,826 もったいないですね 29 00:02:39,951 --> 00:02:42,954 ああ 通行証が2人分なんだっけ 30 00:02:43,079 --> 00:02:47,250 はい ですから久しぶりに 先輩と2人の道行き… 31 00:02:47,375 --> 00:02:50,753 うん そのはずなんだけど… 32 00:02:51,254 --> 00:02:54,340 はい そのはずでしたが… 33 00:02:54,632 --> 00:02:58,845 (ギルガメッシュ) ほう ザグロス山脈に 良い雲が かかっておるわ 34 00:02:59,637 --> 00:03:04,767 ここで 一句 “白峰の 雲海遥か 杉の山” 35 00:03:05,351 --> 00:03:07,979 むう 特にうまくはなかったか 36 00:03:08,605 --> 00:03:11,566 なぜかギルガメッシュ王も 一緒です 37 00:03:12,108 --> 00:03:12,984 (ざわめき) 38 00:03:13,109 --> 00:03:15,486 (ギルガメッシュ) このウルクでの移動手段はロバだ 39 00:03:15,778 --> 00:03:19,741 ロバに荷車を引かせ そこに水瓶(みずがめ)を乗せるのだ 40 00:03:20,241 --> 00:03:21,492 は… はあ 41 00:03:21,784 --> 00:03:24,412 (ギルガメッシュ) 特別に我が手配しておいたものだ 42 00:03:24,537 --> 00:03:27,916 なんという手際の良さ そして配慮か 43 00:03:28,041 --> 00:03:31,377 我に ここまでさせるとは ほとほと困ったヤツらよ 44 00:03:31,502 --> 00:03:32,754 (マシュ)ありがとうございます 45 00:03:34,422 --> 00:03:36,007 皆も手を動かせ 46 00:03:36,132 --> 00:03:38,927 今日もこのウルクを 活気で満たすのだ! 47 00:03:42,472 --> 00:03:44,307 (ギルガメッシュ) それは なんという遊びだ? 48 00:03:44,432 --> 00:03:46,184 (子供1)あ! 王様! 49 00:03:46,476 --> 00:03:48,436 (子供たち)おはようございます 50 00:03:48,603 --> 00:03:50,939 うむ してこれは なんだ? 51 00:03:51,606 --> 00:03:53,191 (子供2)勇者の競争 52 00:03:53,608 --> 00:03:55,318 (子供3)王様 知らないの? 53 00:03:55,443 --> 00:03:57,612 ああ まだ知らんとも 54 00:03:57,904 --> 00:03:59,864 最近は これが はやりなのか? 55 00:03:59,989 --> 00:04:00,823 (子供2)うん 56 00:04:01,532 --> 00:04:02,617 ほう 57 00:04:03,368 --> 00:04:06,579 これは こうして こうか? 58 00:04:06,955 --> 00:04:07,914 すご〜い 59 00:04:08,039 --> 00:04:10,166 王様 すご〜い 60 00:04:10,583 --> 00:04:11,960 (ギルガメッシュ)単純な作業だが 61 00:04:12,543 --> 00:04:15,255 物事の初歩としては よく出来ている 62 00:04:15,838 --> 00:04:18,132 このままよく遊び 励め 63 00:04:18,675 --> 00:04:20,385 それは この国の財となる 64 00:04:20,885 --> 00:04:24,097 それは すなわち我の財と同じこと 65 00:04:24,222 --> 00:04:25,640 (子供たち)は〜い 66 00:04:26,057 --> 00:04:27,016 (藤丸・マシュ)フフ… 67 00:04:27,642 --> 00:04:29,644 (ギルガメッシュ) フッ さあ 急ぐぞ 68 00:04:29,769 --> 00:04:32,772 我が同行するのだ 遅れは許されん 69 00:04:33,564 --> 00:04:34,857 (マシュ・藤丸)同行? 70 00:04:36,276 --> 00:04:38,152 (藤丸)あの… そろそろ 71 00:04:38,278 --> 00:04:41,364 同行している訳を 聞かせてもらいたいのですが 72 00:04:41,698 --> 00:04:44,784 まっ 我とて 海を見たくなるときもある 73 00:04:44,909 --> 00:04:45,868 ということだ 74 00:04:46,244 --> 00:04:47,078 海を? 75 00:04:47,203 --> 00:04:50,331 つまりは休暇を取られる ということでしょうか 76 00:04:50,456 --> 00:04:51,291 たわけ 77 00:04:51,416 --> 00:04:53,042 遊ぶ時間がないゆえ 78 00:04:53,167 --> 00:04:55,336 こうして忍び旅を しているのではないか 79 00:04:55,628 --> 00:04:57,171 め… めちゃくちゃですね 80 00:04:57,297 --> 00:05:00,300 あ… では シドゥリさんは今頃… 81 00:05:00,925 --> 00:05:01,801 フッ 82 00:05:02,468 --> 00:05:03,344 (シドゥリ)ハア… 83 00:05:04,012 --> 00:05:06,806 (ギルガメッシュ) シドゥリの目を欺くことなど 造作もない 84 00:05:06,931 --> 00:05:08,182 (シドゥリのため息) 85 00:05:08,433 --> 00:05:09,642 (フォウ)フォ〜ウ 86 00:05:09,767 --> 00:05:12,979 (ギルガメッシュ) なんだ その 苦しみほとばしった表情は 87 00:05:13,146 --> 00:05:14,731 差し出がましいですが 88 00:05:14,856 --> 00:05:17,650 あまりいい行いでは ないと思います 89 00:05:17,775 --> 00:05:19,277 (ギルガメッシュ) 貴様 なかなか 言うな 90 00:05:19,402 --> 00:05:21,279 あ… すみません 91 00:05:21,779 --> 00:05:22,864 とにかくだ 92 00:05:22,989 --> 00:05:26,993 我は職務に疲れたわけでも 刺激が欲しいわけでもないのだ 93 00:05:27,452 --> 00:05:29,203 さあ いつもどおり 94 00:05:29,329 --> 00:05:31,914 おかしな話でもして 我を楽しませよ 95 00:05:32,707 --> 00:05:35,209 やっぱり刺激が欲しいのでは? 96 00:05:35,501 --> 00:05:36,627 (フォウ)フォ〜ウ 97 00:05:37,003 --> 00:05:40,214 (ロマニ) 王様も随分とまあ 無茶ぶりを 98 00:05:41,674 --> 00:05:44,010 (ダ・ヴィンチ) ロマニばっかり ずる〜い 99 00:05:44,427 --> 00:05:47,388 (ダ・ヴィンチ) ダ・ヴィンチちゃんも聞きたい〜 100 00:05:47,638 --> 00:05:49,557 なんだい そのテンション 101 00:05:49,682 --> 00:05:52,560 だって 面白話を聞いた王様が 102 00:05:52,685 --> 00:05:55,354 腹筋大崩壊するかも しれないんだろう? 103 00:05:55,480 --> 00:05:57,774 これは ぜひ モニタリングしないと 104 00:05:57,899 --> 00:05:58,733 ハア… 105 00:06:00,860 --> 00:06:03,696 それでは1番手 マシュ・キリエライト 106 00:06:03,821 --> 00:06:04,739 いかせていただきます 107 00:06:05,156 --> 00:06:05,990 あ… 108 00:06:06,449 --> 00:06:09,202 (マシュ) やはり ここは旅の話がいいかと 109 00:06:09,327 --> 00:06:10,161 ほう 110 00:06:10,286 --> 00:06:13,039 (マシュ) そのためには まず 私と先輩の出会いから 111 00:06:13,164 --> 00:06:13,998 ほう 112 00:06:15,458 --> 00:06:17,835 先輩は初めてお会いしたとき 113 00:06:17,960 --> 00:06:20,004 カルデアの通路で 寝ていらっしゃいまして 114 00:06:20,129 --> 00:06:22,590 ハハハッ マシュめ 115 00:06:22,715 --> 00:06:24,592 貴様 話を盛っておるな 116 00:06:24,717 --> 00:06:26,427 通路で眠るヤツがあるか 117 00:06:26,761 --> 00:06:27,887 いやあ… 118 00:06:28,012 --> 00:06:29,472 フォウフォ〜ウ 119 00:06:29,597 --> 00:06:34,018 アハハハッ いいぞ マシュ 話題のチョイスがいい 120 00:06:34,143 --> 00:06:38,815 本人 いたって真面目だから それが王様にツボってるのかな 121 00:06:38,940 --> 00:06:42,151 (マシュ) 先輩は そのあとも 居眠りを繰り返し 122 00:06:42,276 --> 00:06:43,236 (藤丸)いやあ… 123 00:06:43,361 --> 00:06:44,195 (ギルガメッシュ)むう 124 00:06:44,320 --> 00:06:47,782 (マシュ) 所長に怒られ ついには 追い出されてしまったり 125 00:06:47,907 --> 00:06:49,450 (藤丸)いやあ… (ロマニ)というか 126 00:06:49,575 --> 00:06:52,870 今の僕らって すごく出歯亀(でばがめ)だよね 127 00:06:53,162 --> 00:06:55,915 マシュ 藤丸君 ごめん 128 00:06:56,707 --> 00:07:00,002 (ダ・ヴィンチ) 君もなかなか真面目な男だよね 129 00:07:00,837 --> 00:07:03,005 まっ ほどほどにね 130 00:07:03,214 --> 00:07:06,717 さっきコーヒーをこぼしたのは 君じゃないか 131 00:07:11,347 --> 00:07:12,557 というわけで 132 00:07:12,682 --> 00:07:15,393 結局 ワイバーンの肉を 食べることになったんです 133 00:07:15,726 --> 00:07:18,146 フフッ 味は お察しです 134 00:07:19,063 --> 00:07:20,022 (ギルガメッシュ)うむ 135 00:07:21,399 --> 00:07:22,900 実に退屈だった 136 00:07:23,109 --> 00:07:23,943 (マシュ)え? 137 00:07:24,068 --> 00:07:26,028 (藤丸) お気に召しませんでしたか? 138 00:07:26,195 --> 00:07:30,032 (ギルガメッシュ) どれもこれも 貴様らばかり 楽しそうな話題だったではないか 139 00:07:30,158 --> 00:07:31,784 (マシュ)それは確かに… 140 00:07:32,577 --> 00:07:35,913 しかし 良い旅をしてきたことは 分かった 141 00:07:36,289 --> 00:07:37,123 え? 142 00:07:37,248 --> 00:07:38,624 (ギルガメッシュ)土産話とは 143 00:07:38,749 --> 00:07:41,627 旅した本人が 一番 楽しいものだからな 144 00:07:41,752 --> 00:07:43,588 ああ なるほど 145 00:07:43,713 --> 00:07:45,590 (ギルガメッシュ) 本人が楽しそうなのだ 146 00:07:45,715 --> 00:07:47,884 それは いい旅だったのだろう 147 00:07:48,009 --> 00:07:48,843 (マシュ)ああ… 148 00:07:48,968 --> 00:07:50,887 ギルガメッシュ王には ありますか? 149 00:07:51,220 --> 00:07:52,054 (ギルガメッシュ)ん? 150 00:07:52,346 --> 00:07:55,266 (藤丸) 旅の思い出とか 土産話とか 151 00:07:56,309 --> 00:07:57,393 (ギルガメッシュ)ん… 152 00:07:59,520 --> 00:08:01,397 全て覚えている 153 00:08:03,941 --> 00:08:09,864 輝かしい英雄譚(たん)も くだらぬ道行(みちゆき)も 争いも 154 00:08:29,509 --> 00:08:31,135 (藤丸)ここが観測所 155 00:08:31,469 --> 00:08:33,221 こたび持ち帰る水は 156 00:08:33,346 --> 00:08:36,474 この観測所の研究員が 集めたものだ 157 00:08:36,766 --> 00:08:40,144 本格的に水質の調査を しているんですね 158 00:08:40,269 --> 00:08:43,940 やはり この時代 水は貴重だからですか? 159 00:08:44,774 --> 00:08:45,608 行くぞ 160 00:08:47,610 --> 00:08:48,528 (藤丸・マシュ)あ… 161 00:08:49,278 --> 00:08:50,655 (所長)ギルガメッシュ王? 162 00:08:51,030 --> 00:08:52,865 王 自らいらっしゃるとは 163 00:08:52,990 --> 00:08:55,117 政務は よろしいのですか? 164 00:08:55,243 --> 00:08:57,245 先輩と同じリアクションです 165 00:08:57,370 --> 00:08:58,204 ハハ… 166 00:08:58,329 --> 00:09:00,581 なに ちと用事があってな 167 00:09:00,790 --> 00:09:02,416 え? 暇潰しじゃ… 168 00:09:02,542 --> 00:09:05,336 貴様 我のことをなめているな? 169 00:09:05,461 --> 00:09:07,463 それか阿呆(あほう)だと思っているだろう 170 00:09:07,588 --> 00:09:09,006 め… めっそうもない! 171 00:09:09,257 --> 00:09:10,716 先輩 先輩 172 00:09:10,841 --> 00:09:13,594 きっと王様は暇潰しに見せかけて 173 00:09:13,719 --> 00:09:16,430 何か重要なお仕事を なされているのかと 174 00:09:16,556 --> 00:09:17,431 すごいです 175 00:09:17,557 --> 00:09:20,226 ハッハッハ いいぞ マシュ 176 00:09:20,351 --> 00:09:22,562 畏敬(いけい)をもって我をたたえよ 177 00:09:22,937 --> 00:09:25,565 貴様らも この娘を見習うがいい 178 00:09:25,773 --> 00:09:27,483 もちろんでございます 179 00:09:27,608 --> 00:09:31,112 ですが せめて ひと言 連絡をいただけると 180 00:09:31,237 --> 00:09:34,699 職員 一同 心穏やかに励めるのですが 181 00:09:34,991 --> 00:09:36,117 確かに 182 00:09:36,242 --> 00:09:39,120 突然来られると 心臓が もたない 183 00:09:40,997 --> 00:09:42,206 はじめまして 184 00:09:43,916 --> 00:09:45,751 藤丸立香といいます 185 00:10:02,685 --> 00:10:05,605 (フォウ)フォ〜ウ フォフォ… 186 00:10:06,188 --> 00:10:08,190 フォウさ〜ん 187 00:10:08,316 --> 00:10:11,569 あまり遠くへ行っては ダメですよ〜 188 00:10:11,694 --> 00:10:13,446 (フォウ)フォ〜ウ 189 00:10:15,406 --> 00:10:16,866 ひと段落だね 190 00:10:17,575 --> 00:10:18,618 先輩 191 00:10:18,993 --> 00:10:20,620 ありがとうございます 192 00:10:21,120 --> 00:10:22,830 あの… これは? 193 00:10:23,289 --> 00:10:26,292 研究員の人たちが お疲れさまですって 194 00:10:26,417 --> 00:10:27,877 (マシュ)そうですか 195 00:10:28,002 --> 00:10:31,547 王の思いつきに つきあうのは 大変でしょうだって 196 00:10:31,881 --> 00:10:33,424 え… そんなことは 197 00:10:33,549 --> 00:10:34,425 あ… 198 00:10:34,759 --> 00:10:37,845 あの… そのギルガメッシュ王は どこに? 199 00:10:37,970 --> 00:10:41,140 それが なんだか 調べることがあるらしくて 200 00:10:41,849 --> 00:10:43,643 観測所に残るってさ 201 00:10:47,313 --> 00:10:49,190 (藤丸)だから少し休憩 202 00:10:49,315 --> 00:10:50,149 (マシュ)はい 203 00:10:52,443 --> 00:10:54,779 (ロマニ:通信) 穏やかでいい日だね 204 00:10:54,945 --> 00:10:59,825 ああ いっそ ここで休日になれば 海で泳ぐこともできたのに 205 00:11:00,076 --> 00:11:01,202 残念だ 206 00:11:01,535 --> 00:11:02,662 ドクター 207 00:11:02,995 --> 00:11:04,914 (ロマニ)2人ともお疲れさま 208 00:11:05,581 --> 00:11:07,667 肉眼で見るペルシャ湾は どうだい? 209 00:11:08,751 --> 00:11:12,505 オケアノス 第三特異点で 体験した海とは 210 00:11:12,630 --> 00:11:14,215 随分 違うだろう? 211 00:11:14,590 --> 00:11:18,302 はい この先にインド洋が 広がっているかと思うと 212 00:11:18,427 --> 00:11:19,720 ドキドキします 213 00:11:20,638 --> 00:11:23,432 (ロマニ) じゃあ さらにドキドキする話を 214 00:11:23,766 --> 00:11:25,351 この第七特異点は 215 00:11:25,476 --> 00:11:28,354 今までの特異点より 規模が大きいようだ 216 00:11:28,479 --> 00:11:30,064 規模ですか 217 00:11:30,689 --> 00:11:35,152 (ロマニ) ペルシャ湾の先 インド洋まで 観測結果が届いているんだ 218 00:11:35,403 --> 00:11:37,279 メソポタミア世界にとって 219 00:11:37,405 --> 00:11:39,657 海は欠かせない ファクターなんだろう 220 00:11:40,032 --> 00:11:43,577 それゆえに こうして 形成されているんじゃないかな 221 00:11:43,911 --> 00:11:47,706 なんだか すごい 途方もない話になってきた 222 00:11:48,916 --> 00:11:53,546 (マシュ) どれほど過去の世界だろうと 人間は海と向き合い 223 00:11:53,671 --> 00:11:56,590 そして渡ってきたのですね 224 00:12:02,680 --> 00:12:04,098 (マシュ)私は… 225 00:12:05,433 --> 00:12:06,308 (藤丸)マシュ? 226 00:12:06,976 --> 00:12:11,522 先輩 私は ちゃんと向き合えてるでしょうか 227 00:12:12,148 --> 00:12:14,066 向き合って そして 228 00:12:14,442 --> 00:12:18,737 自分の本当の望みを 知ることが できるんでしょうか 229 00:12:23,742 --> 00:12:26,996 (ドレイク) あんたは もう 望みを持ってるよ マシュ 230 00:12:27,663 --> 00:12:31,250 人間 誰だって望みは持ってるんだ 231 00:12:31,584 --> 00:12:35,004 望みがない人間は 生きていられないからね 232 00:12:36,213 --> 00:12:40,009 人間… でも 私は 233 00:12:40,342 --> 00:12:45,139 悪人が善行をなし 善人が悪行をなすこともある 234 00:12:45,848 --> 00:12:48,767 それが人間だ それが私たちだ 235 00:12:49,643 --> 00:12:52,354 それが人間… 236 00:12:53,481 --> 00:12:55,483 きっと最後に分かるさ 237 00:12:55,941 --> 00:12:57,943 あんたは何が したいのか 238 00:12:58,611 --> 00:13:00,321 あんたは何をするために 239 00:13:00,446 --> 00:13:03,741 最後まで その盾を振るうのかってね 240 00:13:04,366 --> 00:13:05,201 フフッ 241 00:13:12,833 --> 00:13:14,126 (藤丸)これまでの旅で 242 00:13:15,002 --> 00:13:17,713 俺はマシュを 一番近くで見てきたよ 243 00:13:18,464 --> 00:13:21,258 自分と向き合うって 簡単そうで難しい 244 00:13:22,134 --> 00:13:24,762 何をすべきか 何が望みなのか 245 00:13:25,387 --> 00:13:27,765 持っている答えを俺は聞きたい 246 00:13:28,974 --> 00:13:31,435 きっとマシュは 見つけられるはずだから 247 00:13:33,562 --> 00:13:34,396 (マシュ)はい 248 00:13:37,566 --> 00:13:39,610 きっと そうなるさ 249 00:13:40,569 --> 00:13:45,241 (フォウ) フォ〜ウ フォウフォウ フォウフォウ… 250 00:13:45,824 --> 00:13:47,743 はっ ドクター 9時の方角を! 251 00:13:48,244 --> 00:13:49,870 何かが 一直線に飛んできます 252 00:13:52,831 --> 00:13:54,416 こちらも確認した 253 00:13:54,583 --> 00:13:58,087 神代(しんだい)のマナ濃度の中で 時速500キロ? 254 00:13:58,212 --> 00:14:01,590 接触まで あと3 2 1 255 00:14:01,799 --> 00:14:03,092 マシュ シールドを 256 00:14:07,471 --> 00:14:08,597 (2人)うっ… 257 00:14:11,392 --> 00:14:12,393 (エルキドゥ)あきれた 258 00:14:12,935 --> 00:14:16,647 随分と危機感が薄いんだね 君たちは 259 00:14:17,022 --> 00:14:17,898 (マシュ)くっ! 260 00:14:18,607 --> 00:14:20,734 (エルキドゥ) こんな人気(ひとけ)のない所に 261 00:14:20,860 --> 00:14:23,112 護衛もなしで やって来るなんて 262 00:14:23,237 --> 00:14:25,823 自分たちの強運に 慣れてしまったのか 263 00:14:25,948 --> 00:14:27,658 それとも なめているのか 264 00:14:28,492 --> 00:14:31,787 エルキドゥ 君は もう死んでいるはずだ 265 00:14:32,121 --> 00:14:35,499 マスター 彼から 魔術王の気配を感じます 266 00:14:35,624 --> 00:14:38,335 目前の敵個体は エルキドゥではありません 267 00:14:38,669 --> 00:14:41,088 うん 君たちは正しい 268 00:14:41,505 --> 00:14:43,924 僕はエルキドゥとしては偽物だ 269 00:14:44,133 --> 00:14:45,968 じゃあ 君は 一体… 270 00:14:46,302 --> 00:14:48,929 ちょっと持ち主が変わっただけで 271 00:14:49,054 --> 00:14:51,473 人間は本当にどうしようもない 272 00:14:51,849 --> 00:14:53,642 持ち主が変わった? 273 00:14:53,976 --> 00:14:56,729 でも そんなのは些末(さまつ)なことさ 274 00:14:57,688 --> 00:14:59,023 (マシュ)マスター 来ます! 275 00:14:59,398 --> 00:15:02,401 (エルキドゥ) 僕は壊れるまで人間の敵だ 276 00:15:02,568 --> 00:15:05,195 何があろうと そこは変わらない 277 00:15:05,487 --> 00:15:09,366 それを今 君たちの命で証明しよう 278 00:15:09,617 --> 00:15:10,618 (マシュ)くっ (藤丸)マシュ! 279 00:15:19,877 --> 00:15:24,048 この戦い方は まさしく 英雄王ギルガメッシュの十八番だ 280 00:15:24,673 --> 00:15:26,133 (エルキドゥ) 当たり前だろう 281 00:15:26,258 --> 00:15:29,803 無尽蔵に刃を作り 惜しみなくたたきつける 282 00:15:29,929 --> 00:15:33,807 それが この体が行う 戦闘の最適解だ 283 00:15:34,266 --> 00:15:35,142 (マシュ)ああ! 284 00:15:37,645 --> 00:15:38,479 マシュ! 285 00:15:39,021 --> 00:15:40,314 (マシュ)う… 286 00:15:41,065 --> 00:15:41,899 あ… 287 00:15:42,900 --> 00:15:43,734 (マシュ)はっ (藤丸)くっ 288 00:15:47,947 --> 00:15:50,532 同じ戦い方をするのなら 289 00:15:50,658 --> 00:15:54,620 むしろ そいつのほうが 僕のマネをしているのさ! 290 00:15:55,037 --> 00:15:55,871 はっ 291 00:16:00,501 --> 00:16:01,335 (エルキドゥ)な… 292 00:16:01,961 --> 00:16:03,212 (ギルガメッシュ)ほう 293 00:16:04,505 --> 00:16:06,507 それは異なことを 294 00:16:07,591 --> 00:16:09,843 これは我の記憶違いか? 295 00:16:14,640 --> 00:16:16,475 (ギルガメッシュ) あのとき 我(わ)が脳裏にひらめいた 296 00:16:16,600 --> 00:16:18,185 新戦法は 297 00:16:18,435 --> 00:16:21,563 ムダ遣いの極みと 罵られたはずだがな 298 00:16:21,897 --> 00:16:24,149 違う あれは お前… 299 00:16:25,067 --> 00:16:25,901 が… 300 00:16:26,193 --> 00:16:27,361 ギルガメッシュ王! 301 00:16:27,695 --> 00:16:30,155 あ… うう… 302 00:16:30,489 --> 00:16:31,615 お前が… 303 00:16:33,659 --> 00:16:34,868 ギルガメッシュ? 304 00:16:35,285 --> 00:16:38,497 ほかの何に見えるか まぬけ 305 00:16:38,747 --> 00:16:39,581 なっ! 306 00:16:40,624 --> 00:16:44,336 冷静沈着な兵器としての ムダのなさは どうした? 307 00:16:45,504 --> 00:16:49,967 戦闘を楽しむなぞ 貴様らしくないぞ エルキドゥ 308 00:16:50,175 --> 00:16:51,010 (エルキドゥ)く… 309 00:16:52,553 --> 00:16:53,554 ああ! 310 00:16:59,435 --> 00:17:00,686 (藤丸)ギルガメッシュ王! 311 00:17:00,936 --> 00:17:02,354 あれは偽物! 312 00:17:02,604 --> 00:17:04,982 本物のエルキドゥさんでは ありません! 313 00:17:05,357 --> 00:17:06,191 ほう 314 00:17:08,235 --> 00:17:10,529 それにしては よく出来ているではないか 315 00:17:14,616 --> 00:17:16,452 だ… 黙れ! 316 00:17:18,912 --> 00:17:21,415 よほど良い魔力を得たのだろう 317 00:17:21,540 --> 00:17:23,667 三女神とやらの差し金か? 318 00:17:23,792 --> 00:17:25,169 (エルキドゥ)黙れ! 319 00:17:29,298 --> 00:17:33,927 (エルキドゥ) この地球上で最強の創造物は僕だ 320 00:17:34,511 --> 00:17:37,389 お前のような半端な作りものは 要らない! 321 00:17:41,560 --> 00:17:45,355 (エルキドゥ) 愚かなウルクの王 母さんの敵 322 00:17:45,564 --> 00:17:48,067 お前は僕が必ず殺す 323 00:18:05,417 --> 00:18:09,254 この世界は お前の死とともに 終わらせてやる! 324 00:18:31,151 --> 00:18:32,402 お前は なんだ! 325 00:18:37,783 --> 00:18:38,784 ギルガメッシュ王! 326 00:18:39,243 --> 00:18:40,077 はっ 327 00:19:01,890 --> 00:19:02,724 (エルキドゥ)く… 328 00:19:10,315 --> 00:19:12,192 う… 329 00:19:17,573 --> 00:19:18,532 (2人)えっ 330 00:19:25,706 --> 00:19:26,748 ハア… 331 00:19:26,915 --> 00:19:28,417 (ロマニ)助かった (ダ・ヴィンチ)ハア 332 00:19:28,542 --> 00:19:32,171 エルキドゥ ウルク北部方面に撤退したようだ 333 00:19:32,296 --> 00:19:33,630 これ以上は追えない 334 00:19:33,755 --> 00:19:37,676 どうして撤退したのか まるで分からないけどね 335 00:19:37,801 --> 00:19:39,636 ひとまず 安心していいよ 336 00:19:40,012 --> 00:19:42,598 先輩 おけがはありませんか? 337 00:19:42,723 --> 00:19:44,850 大丈夫 マシュは? 338 00:19:45,350 --> 00:19:47,394 ギルガメッシュ王のおかげです 339 00:19:48,353 --> 00:19:50,898 そろそろ来るだろうとは 思っていたが 340 00:19:51,023 --> 00:19:53,108 見事な悪運だったな 341 00:19:53,400 --> 00:19:55,110 (マシュ)ありがとうございました 342 00:19:56,278 --> 00:20:00,782 (ギルガメッシュ) バカ者 我の手助けなどで 戦力差は覆らぬ 343 00:20:00,991 --> 00:20:03,744 今回 助かったのは 向こうの気まぐれよ 344 00:20:04,953 --> 00:20:08,498 あやつが その気なら 貴様らとともに死んでいたわ 345 00:20:08,624 --> 00:20:09,791 そんな… 346 00:20:09,917 --> 00:20:13,045 あの… 何か苦しそうだったのは? 347 00:20:13,170 --> 00:20:14,046 (ギルガメッシュ)さてな 348 00:20:14,379 --> 00:20:18,300 何かの故障か 心肺機能が停止していたようだ 349 00:20:18,425 --> 00:20:20,260 そういうこともあるだろう 350 00:20:21,553 --> 00:20:24,723 どちらにせよ過ぎたことだ 気にするな 351 00:20:24,973 --> 00:20:27,893 気にするなと言われても どう見ても様子が 352 00:20:29,561 --> 00:20:30,938 (ギルガメッシュ)ウルクに帰るぞ 353 00:20:31,313 --> 00:20:34,858 調べるべきものは調べ 見るべきものは見た 354 00:20:35,359 --> 00:20:38,028 それに思い出したこともある 355 00:20:42,241 --> 00:20:43,659 (エルキドゥ)ハア… 356 00:20:43,909 --> 00:20:45,244 くっ うう… 357 00:20:45,577 --> 00:20:47,579 僕のほうが強い 358 00:20:47,704 --> 00:20:51,500 あの王より 僕のほうが強いはずなのに 359 00:20:52,501 --> 00:20:57,547 なのに どうして 撤退なんかしているんだ 僕は 360 00:21:06,306 --> 00:21:08,767 (エルキドゥ) 記憶が秩序だっていない 361 00:21:09,226 --> 00:21:12,062 以前の記憶ばかり閲覧している 362 00:21:15,023 --> 00:21:18,277 分からない… この胸の故障は なんだ? 363 00:21:26,743 --> 00:21:29,162 (エルキドゥ) あいつは殺すべき相手だ 364 00:21:29,913 --> 00:21:31,498 でも話を… 365 00:21:31,873 --> 00:21:34,918 いや 会話をする余地はない 366 00:21:36,128 --> 00:21:39,840 ただ殺す 殺す 367 00:21:40,632 --> 00:21:45,304 殺さなくちゃ 殺さなくちゃ 殺さなくちゃ 368 00:21:45,637 --> 00:21:48,849 母さんのためにも殺さなくちゃ 369 00:21:50,517 --> 00:21:51,977 そうだ 370 00:21:53,270 --> 00:21:56,648 僕はエルキドゥではないのだから 371 00:22:11,330 --> 00:22:17,336 ♪〜 372 00:23:34,663 --> 00:23:40,669 〜♪