[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 Title: [SCY] Fate/Zero - 24 (BD 1080p Hi10 FLAC) ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Video Aspect Ratio: 0 Video Zoom: 6 YCbCr Matrix: TV.709 Original Script: UTW Script Updated By: SCY Update Details: Tweaked dialogue, typesetting and karaoke [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Gandhi Sans,20.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H96000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,1.0,2,10,10,10,1 Style: Default-Alt,Gandhi Sans,20.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000040,&H96000040,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,3.0,1.0,5,150,150,40,1 Style: Sign-Title,Iwata Mincho Old Pro H-Fate,20.0,&H00FCFCFC,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,98.0,106.0,0.0,0.0,1,0.0,0.0,5,15,15,15,1 Style: OP2-ROM-L0,Iwata Mincho Old Pro-En H,19.0,&H00000000,&H00E3E3E9,&H3C7C7C80,&H00000000,-1,0,0,0,96.0,100.0,0.0,0.0,1,4.65,0.0,5,120,120,42,1 Style: OP2-KANJI-L0,Iwata Mincho Old Pro-En H,17.0,&H00000000,&H00000000,&H3C7C7C80,&H00000000,-1,0,0,0,94.0,100.0,0.0,0.0,1,4.65,0.0,5,120,120,122,1 Style: OP2-ENG-L0,Iwata Mincho Old Pro-En H,19.0,&H00E3E3E9,&H00000000,&H3C7C7C80,&H00000000,-1,0,0,0,92.0,100.0,0.0,0.0,1,4.65,0.0,2,120,120,45,1 Style: OP2-ROM-L1,Iwata Mincho Old Pro-En H,19.0,&H00E3E3E9,&H00452DAE,&H00230D83,&H00000000,-1,0,0,0,96.0,100.0,0.0,0.0,1,2.1,0.0,5,120,120,42,1 Style: OP2-KANJI-L1,Iwata Mincho Old Pro-En H,17.0,&H00E3E3E9,&H00452DAE,&H00230D83,&H00000000,-1,0,0,0,94.0,100.0,0.0,0.0,1,2.1,0.0,5,120,120,122,1 Style: OP2-ENG-L1,Iwata Mincho Old Pro-En H,19.0,&H00E3E3E9,&H00000000,&H00230D83,&H00000000,-1,0,0,0,92.0,100.0,0.0,0.0,1,2.1,0.0,2,120,120,45,1 Style: ED2-ROM-L0,FOT-MatisseMinori Pro-En B,18.0,&H0073BCEB,&H00000000,&H0A73BCEB,&H00000000,-1,0,0,0,96.0,100.0,0.0,0.0,1,3.0,0.0,5,120,120,42,1 Style: ED2-KANJI-L0,FOT-MatisseMinori Pro-En B,17.0,&H0073BCEB,&H00000000,&H0A73BCEB,&H00000000,-1,0,0,0,96.0,100.0,0.0,0.0,1,3.0,0.0,5,120,120,0,1 Style: ED2-ENG-L0,FOT-MatisseMinori Pro-En B,17.0,&H0073BCEB,&H00000000,&H0A73BCEB,&H00000000,-1,0,0,0,96.0,100.0,0.0,0.0,1,3.0,0.0,2,120,120,45,1 Style: ED2-ROM-L1,FOT-MatisseMinori Pro-En B,18.0,&H00F7F7F8,&H004B3D77,&H002882C2,&H00000000,-1,0,0,0,96.0,100.0,0.0,0.0,1,0.75,0.0,5,120,120,42,1 Style: ED2-KANJI-L1,FOT-MatisseMinori Pro-En B,17.0,&H00F7F7F8,&H004B3D77,&H002882C2,&H00000000,-1,0,0,0,96.0,100.0,0.0,0.0,1,0.75,0.0,5,120,120,0,1 Style: ED2-ENG-L1,FOT-MatisseMinori Pro-En B,17.0,&H00F7F7F8,&H00EEF4F5,&H002882C2,&H00000000,-1,0,0,0,96.0,100.0,0.0,0.0,1,0.75,0.0,2,120,120,45,1 Style: JP-ja,Arial,28.0,&H00FFFFFF,&H00FF0000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,1.0,8,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:47.90,0:00:54.20,OP2-ENG-L0,,0,0,0,,{\blur3.5\be2\fad(0,389)}Will one last miracle come to pass? Dialogue: 1,0:00:47.90,0:00:54.20,OP2-ENG-L1,,0,0,0,,{\be2\fad(0,389)}Will one last miracle come to pass? Dialogue: 0,0:00:47.90,0:00:54.20,OP2-KANJI-L0,,0,0,0,,{\blur3.5\be2\pos(960,121.5)\fad(0,389)}あと一度だけ奇跡は起こるだろう Dialogue: 1,0:00:47.90,0:00:54.20,OP2-KANJI-L1,,0,0,0,,{\be2\pos(960,121.5)\fad(0,389)}{\k46}あ{\k25}と{\k94}一{\k40}度{\k18}だ{\k59}け{\k17}奇{\k81}跡{\k18}は{\k40}起{\k24}こ{\k34}る{\k26}だ{\k53}ろ{\k57}う Dialogue: 0,0:00:47.90,0:00:54.20,OP2-ROM-L0,,0,0,0,,{\blur3.5\be2\fad(0,389)}Ato ichido dake kiseki wa okoru darou Dialogue: 1,0:00:47.90,0:00:54.20,OP2-ROM-L1,,0,0,0,,{\be2\fad(0,389)}{\k46}A{\k25}to {\k50}i{\k44}chi{\k40}do {\k18}da{\k59}ke {\k17}ki{\k22}se{\k59}ki {\k18}wa {\k40}o{\k24}ko{\k34}ru {\k26}da{\k53}ro{\k57}u Dialogue: 4,0:00:53.82,0:01:00.08,OP2-ENG-L0,,0,0,0,,{\blur3.5\be2\fad(398,221)}A gentle voice paints a twisted future Dialogue: 5,0:00:53.82,0:01:00.08,OP2-ENG-L1,,0,0,0,,{\be2\fad(398,221)}A gentle voice paints a twisted future Dialogue: 4,0:00:53.82,0:01:00.08,OP2-KANJI-L0,,0,0,0,,{\blur3.5\be2\pos(960,121.5)\fad(398,221)}優しい声で描く歪んだ未来 Dialogue: 5,0:00:53.82,0:01:00.08,OP2-KANJI-L1,,0,0,0,,{\be2\pos(960,121.5)\fad(398,221)}{\k37\k51}優{\k70}し{\k39}い{\k59}声{\k57}で{\k42}描{\k56}く{\k45}歪{\k15}ん{\k18}だ{\k42}未{\k91}来 Dialogue: 4,0:00:53.82,0:01:00.08,OP2-ROM-L0,,0,0,0,,{\blur3.5\be2\fad(398,221)}Yasashii koe de egaku yuganda mirai Dialogue: 5,0:00:53.82,0:01:00.08,OP2-ROM-L1,,0,0,0,,{\be2\fad(398,221)}{\k37\k29}Ya{\k22}sa{\k70}shi{\k39}i {\k40}ko{\k19}e {\k57}de {\k20}e{\k22}ga{\k56}ku {\k20}yu{\k25}ga{\k15}n{\k18}da {\k42}mi{\k23}ra{\k68}i Dialogue: 2,0:00:59.83,0:01:06.33,OP2-ENG-L0,,0,0,0,,{\blur3.5\be2\fad(279,0)}For the sake of a world where nobody will cry Dialogue: 3,0:00:59.83,0:01:06.33,OP2-ENG-L1,,0,0,0,,{\be2\fad(279,0)}For the sake of a world where nobody will cry Dialogue: 2,0:00:59.83,0:01:06.33,OP2-KANJI-L0,,0,0,0,,{\blur3.5\be2\pos(960,121.5)\fad(279,0)}もう誰も泣かない世界のために Dialogue: 3,0:00:59.83,0:01:06.33,OP2-KANJI-L1,,0,0,0,,{\be2\pos(960,121.5)\fad(279,0)}{\k25\k26}も{\k18}う{\k66}誰{\k49}も{\k44}泣{\k39}か{\k25}な{\k81}い{\k51}世{\k77}界{\k38}の{\k40}た{\k26}め{\k47}に Dialogue: 2,0:00:59.83,0:01:06.33,OP2-ROM-L0,,0,0,0,,{\blur3.5\be2\fad(279,0)}Mou dare mo nakanai sekai no tame ni Dialogue: 3,0:00:59.83,0:01:06.33,OP2-ROM-L1,,0,0,0,,{\be2\fad(279,0)}{\k25\k26}Mo{\k18}u {\k44}da{\k22}re {\k49}mo {\k44}na{\k39}ka{\k25}na{\k81}i {\k51}se{\k28}ka{\k49}i {\k38}no {\k40}ta{\k26}me {\k47}ni Dialogue: 0,0:01:06.54,0:01:13.05,OP2-ENG-L0,,0,0,0,,{\blur3.5\be2\fad(274,0)}Before reaching the crimson-stained sky Dialogue: 1,0:01:06.54,0:01:13.05,OP2-ENG-L1,,0,0,0,,{\be2\fad(274,0)}Before reaching the crimson-stained sky Dialogue: 0,0:01:06.54,0:01:13.05,OP2-KANJI-L0,,0,0,0,,{\blur3.5\be2\pos(960,121.5)\fad(274,0)}赤く穢された空の何処にも Dialogue: 1,0:01:06.54,0:01:13.05,OP2-KANJI-L1,,0,0,0,,{\be2\pos(960,121.5)\fad(274,0)}{\k24}{\k61}赤{\k58}く{\k69}穢{\k55}さ{\k31}れ{\k34}た{\k93}空{\k71}の{\k38}何{\k42}処{\k37}に{\k38}も Dialogue: 0,0:01:06.54,0:01:13.05,OP2-ROM-L0,,0,0,0,,{\blur3.5\be2\fad(274,0)}Akaku kegasareta sora no doko ni mo Dialogue: 1,0:01:06.54,0:01:13.05,OP2-ROM-L1,,0,0,0,,{\be2\fad(274,0)}{\k24}{\k41}A{\k20}ka{\k58}ku {\k45}ke{\k24}ga{\k55}sa{\k31}re{\k34}ta {\k72}so{\k21}ra {\k71}no {\k38}do{\k42}ko {\k37}ni {\k38}mo Dialogue: 0,0:01:13.05,0:01:19.26,OP2-ENG-L0,,0,0,0,,{\blur3.5\be2\fad(0,225)}My cries and prayers fade and disappear Dialogue: 1,0:01:13.05,0:01:19.26,OP2-ENG-L1,,0,0,0,,{\be2\fad(0,225)}My cries and prayers fade and disappear Dialogue: 0,0:01:13.05,0:01:19.26,OP2-KANJI-L0,,0,0,0,,{\blur3.5\be2\pos(960,121.5)\fad(0,225)}届かず消える叫びと祈り Dialogue: 1,0:01:13.05,0:01:19.26,OP2-KANJI-L1,,0,0,0,,{\be2\pos(960,121.5)\fad(0,225)}{\k64}届{\k54}か{\k38}ず{\k44}消{\k26}え{\k79}る{\k72}叫{\k53}び{\k42}と{\k66}祈{\k85}り Dialogue: 0,0:01:13.05,0:01:19.26,OP2-ROM-L0,,0,0,0,,{\blur3.5\be2\fad(0,225)}Todokazu kieru sakebi to inori Dialogue: 1,0:01:13.05,0:01:19.26,OP2-ROM-L1,,0,0,0,,{\be2\fad(0,225)}{\k43}To{\k21}do{\k54}ka{\k38}zu {\k44}ki{\k26}e{\k79}ru {\k49}sa{\k23}ke{\k53}bi {\k42}to {\k38}i{\k28}no{\k85}ri Dialogue: 2,0:01:19.01,0:01:22.43,OP2-ENG-L0,,0,0,0,,{\blur3.5\be2\fad(275,0)}I can go on, abandoning all consolation Dialogue: 3,0:01:19.01,0:01:22.43,OP2-ENG-L1,,0,0,0,,{\be2\fad(275,0)}I can go on, abandoning all consolation Dialogue: 2,0:01:19.01,0:01:22.43,OP2-KANJI-L0,,0,0,0,,{\blur3.5\be2\pos(960,121.5)\fad(275,0)}慰めは捨てて行ける Dialogue: 3,0:01:19.01,0:01:22.43,OP2-KANJI-L1,,0,0,0,,{\be2\pos(960,121.5)\fad(275,0)}{\k25\k63}慰{\k42}め{\k29}は{\k49}捨{\k19}て{\k18}て{\k38}行{\k25}け{\k33}る Dialogue: 2,0:01:19.01,0:01:22.43,OP2-ROM-L0,,0,0,0,,{\blur3.5\be2\fad(275,0)}Nagusame wa sutete yukeru Dialogue: 3,0:01:19.01,0:01:22.43,OP2-ROM-L1,,0,0,0,,{\be2\fad(275,0)}{\k25\k30}Na{\k13}gu{\k20}sa{\k42}me {\k29}wa {\k49}su{\k19}te{\k18}te {\k38}yu{\k25}ke{\k33}ru Dialogue: 0,0:01:23.18,0:01:33.74,OP2-ENG-L0,,0,0,0,,{\blur3.5\be2\fad(0,0)\q2}The beautiful moonlight shines towards the beginning and vanishes Dialogue: 1,0:01:23.18,0:01:33.74,OP2-ENG-L1,,0,0,0,,{\be2\fad(0,0)\q2}The beautiful moonlight shines towards the beginning and vanishes Dialogue: 0,0:01:23.18,0:01:33.74,OP2-KANJI-L0,,0,0,0,,{\blur3.5\be2\pos(960,121.5)\fad(0,0)}綺麗な月の光が始まりへと沈み行く Dialogue: 1,0:01:23.18,0:01:33.74,OP2-KANJI-L1,,0,0,0,,{\be2\pos(960,121.5)\fad(0,0)}{\k67}綺{\k102}麗{\k34}な{\k82}月{\k34}の{\k166}光{\k68}が{\k80}始{\k64}ま{\k56}り{\k43}へ{\k66}と{\k84}沈{\k56}み{\k25}行{\k50}く Dialogue: 0,0:01:23.18,0:01:33.74,OP2-ROM-L0,,0,0,0,,{\blur3.5\be2\fad(0,0)}Kirei na tsuki no hikari ga hajimari e to shizumiyuku Dialogue: 1,0:01:23.18,0:01:33.74,OP2-ROM-L1,,0,0,0,,{\be2\fad(0,0)}{\k67}Ki{\k59}re{\k43}i {\k34}na {\k40}tsu{\k42}ki {\k34}no {\k63}hi{\k60}ka{\k43}ri {\k68}ga {\k41}ha{\k39}ji{\k64}ma{\k56}ri {\k43}e {\k66}to {\k47}shi{\k37}zu{\k56}mi{\k25}yu{\k50}ku Dialogue: 0,0:01:33.74,0:01:36.11,OP2-ENG-L0,,0,0,0,,{\blur3.5\be2\fad(0,0)}Into the distance Dialogue: 1,0:01:33.74,0:01:36.11,OP2-ENG-L1,,0,0,0,,{\be2\fad(0,0)}Into the distance Dialogue: 0,0:01:33.74,0:01:36.11,OP2-KANJI-L0,,0,0,0,,{\blur3.5\be2\pos(960,121.5)\fad(0,0)}その彼方へ Dialogue: 1,0:01:33.74,0:01:36.11,OP2-KANJI-L1,,0,0,0,,{\be2\pos(960,121.5)\fad(0,0)}{\k21\k33}そ{\k35}の{\k42}彼{\k79}方{\k56}へ Dialogue: 0,0:01:33.74,0:01:36.11,OP2-ROM-L0,,0,0,0,,{\blur3.5\be2\fad(0,0)}Sono kanata e Dialogue: 1,0:01:33.74,0:01:36.11,OP2-ROM-L1,,0,0,0,,{\be2\fad(0,0)}{\k21\k33}So{\k35}no {\k42}ka{\k35}na{\k44}ta {\k56}e Dialogue: 0,0:01:36.11,0:01:46.33,OP2-ENG-L0,,0,0,0,,{\blur3.5\be2\fad(0,0)}I'll continue to reach out as my eyes are gradually closed Dialogue: 1,0:01:36.11,0:01:46.33,OP2-ENG-L1,,0,0,0,,{\be2\fad(0,0)}I'll continue to reach out as my eyes are gradually closed Dialogue: 0,0:01:36.11,0:01:46.33,OP2-KANJI-L0,,0,0,0,,{\blur3.5\be2\pos(960,121.5)\fad(0,0)}閉ざされてく瞳でまだ遠くへ手を伸ばす Dialogue: 1,0:01:36.11,0:01:46.33,OP2-KANJI-L1,,0,0,0,,{\be2\pos(960,121.5)\fad(0,0)}{\k29\k55}閉{\k37}ざ{\k44}さ{\k39}れ{\k40}て{\k38}く{\k163}瞳{\k70}で{\k44}ま{\k38}だ{\k116}遠{\k46}く{\k69}へ{\k43}手{\k37}を{\k66}伸{\k16}ば{\k69}す Dialogue: 0,0:01:36.11,0:01:46.33,OP2-ROM-L0,,0,0,0,,{\blur3.5\be2\fad(0,0)}Tozasareteku hitomi de mada tooku e te wo nobasu Dialogue: 1,0:01:36.11,0:01:46.33,OP2-ROM-L1,,0,0,0,,{\be2\fad(0,0)}{\k29\k55}To{\k37}za{\k44}sa{\k39}re{\k40}te{\k38}ku {\k61}hi{\k59}to{\k43}mi {\k70}de {\k44}ma{\k38}da {\k61}to{\k55}o{\k46}ku {\k69}e {\k43}te {\k37}wo {\k66}no{\k16}ba{\k69}su Dialogue: 0,0:01:46.33,0:01:52.80,OP2-ENG-L0,,0,0,0,,{\blur3.5\be2\fad(0,1807)}I believe in your sorrow Dialogue: 1,0:01:46.33,0:01:52.80,OP2-ENG-L1,,0,0,0,,{\be2\fad(0,1807)}I believe in your sorrow Dialogue: 0,0:01:46.33,0:01:52.80,OP2-KANJI-L0,,0,0,0,,{\blur3.5\be2\pos(960,121.5)\fad(0,1807)}君の嘆きを 信じて Dialogue: 1,0:01:46.33,0:01:52.80,OP2-KANJI-L1,,0,0,0,,{\be2\pos(960,121.5)\fad(0,1807)}{\k37\k87}君{\k39}の{\k95}嘆{\k25}き{\k66}を {\k64}信{\k26}じ{\k254}て Dialogue: 0,0:01:46.33,0:01:52.80,OP2-ROM-L0,,0,0,0,,{\blur3.5\be2\fad(0,1807)}Kimi no nageki wo shinjite Dialogue: 1,0:01:46.33,0:01:52.80,OP2-ROM-L1,,0,0,0,,{\be2\fad(0,1807)}{\k37\k51}Ki{\k36}mi {\k39}no {\k40}na{\k55}ge{\k25}ki {\k66}wo {\k49}shi{\k15}n{\k26}ji{\k254}te Dialogue: 1,0:02:14.44,0:02:15.96,JP-ja,NTP,0,0,0,,そんなにも Dialogue: 10,0:02:14.57,0:02:15.74,Default,,0,0,0,,{\i1}Did you...{\i0} Dialogue: 1,0:02:16.66,0:02:20.06,JP-ja,NTP,0,0,0,,そんなにも あなたは私が憎かったのか Dialogue: 10,0:02:16.69,0:02:20.28,Default,,0,0,0,,{\i1}Did you hate me that much?{\i0} Dialogue: 1,0:02:32.46,0:02:33.77,JP-ja,NTP,0,0,0,,起源弾 Dialogue: 10,0:02:32.50,0:02:34.00,Default,,0,0,0,,{\i1}Origin Bullet.{\i0} Dialogue: 1,0:02:34.51,0:02:39.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,被弾者の魔力は暴走し 自らの肉体を瞬時に死滅させる Dialogue: 10,0:02:34.63,0:02:40.01,Default,,0,0,0,,{\i1}It causes the victim's mana to go out of control, instantly ripping apart his entire body.{\i0} Dialogue: 10,0:02:41.51,0:02:42.35,Default,,0,0,0,,{\i1}What?!{\i0} Dialogue: 1,0:02:41.72,0:02:42.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,何 Dialogue: 10,0:02:43.10,0:02:47.39,Default,,0,0,0,,{\i1}Time Alter: Double Accel!{\i0} Dialogue: 1,0:02:43.38,0:02:44.38,JP-ja,NTP,0,0,0,,固有時制御 Dialogue: 1,0:02:45.78,0:02:47.25,JP-ja,NTP,0,0,0,,二倍速 Dialogue: 10,0:03:01.86,0:03:03.74,Default,,0,0,0,,{\i1}The Origin Bullet didn't work.{\i0} Dialogue: 1,0:03:02.08,0:03:03.72,JP-ja,NTP,0,0,0,,起源弾が効かない Dialogue: 1,0:03:04.69,0:03:05.97,JP-ja,NTP,0,0,0,,いや Dialogue: 10,0:03:04.83,0:03:05.62,Default,,0,0,0,,{\i1}No...{\i0} Dialogue: 1,0:03:06.28,0:03:07.23,JP-ja,NTP,0,0,0,,なるほど Dialogue: 10,0:03:06.37,0:03:07.62,Default,,0,0,0,,{\i1}I see.{\i0} Dialogue: 1,0:03:07.49,0:03:10.55,JP-ja,NTP,0,0,0,,奴は令呪を魔力源としているのか Dialogue: 10,0:03:07.62,0:03:10.58,Default,,0,0,0,,{\i1}He's using Command Spells as his mana source.{\i0} Dialogue: 10,0:03:11.00,0:03:17.17,Default,,0,0,0,,{\q2\i1}By the time the bullet's effects manifested, the Command\NSpell{\fscx300}-{\fscx100}his mana source{\fscx300}-{\fscx100}had already vanished from his arm.{\i0} Dialogue: 1,0:03:11.16,0:03:13.50,JP-ja,NTP,0,0,0,,起源弾が効果を発揮した時にはもう Dialogue: 1,0:03:13.62,0:03:16.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,魔力源たる令呪は奴の腕から消失している Dialogue: 10,0:03:18.09,0:03:23.51,Default,,0,0,0,,{\i1}Since he isn't using his own Magic Circuits, the Origin Bullet's magic won't work.{\i0} Dialogue: 1,0:03:18.29,0:03:21.25,JP-ja,NTP,0,0,0,,奴自身の魔術回路が使用されない以上 Dialogue: 1,0:03:21.37,0:03:23.36,JP-ja,NTP,0,0,0,,起源弾の魔力は効かない Dialogue: 1,0:03:24.24,0:03:26.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,だが命中さえすれば Dialogue: 10,0:03:24.26,0:03:26.35,Default,,0,0,0,,{\i1}But if I can land a shot...{\i0} Dialogue: 1,0:03:27.14,0:03:29.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,屠るだけの威力はある Dialogue: 10,0:03:27.14,0:03:29.35,Default,,0,0,0,,{\i1}...it'll at least be powerful enough to kill him.{\i0} Dialogue: 10,0:03:30.85,0:03:33.98,Default,,0,0,0,,{\i1}Don't expect to get away next time.{\i0} Dialogue: 1,0:03:31.24,0:03:33.61,JP-ja,NTP,0,0,0,,次は逃げられると思うな Dialogue: 10,0:03:33.98,0:03:40.82,Default,,0,0,0,,{\i1}Now that I know you're moving at double speed, I'll simply adjust my timing to compensate.{\i0} Dialogue: 1,0:03:34.25,0:03:36.43,JP-ja,NTP,0,0,0,,倍速で動くと分かったならば Dialogue: 1,0:03:36.73,0:03:40.93,JP-ja,NTP,0,0,0,,そう弁えた上で間合いを見計るだけのこと Dialogue: 10,0:03:53.17,0:03:54.42,Default,,0,0,0,,{\i1}He's fast!{\i0} Dialogue: 1,0:03:53.48,0:03:54.27,JP-ja,NTP,0,0,0,,速い Dialogue: 10,0:04:12.23,0:04:15.02,Default,,0,0,0,,{\i1}Is your overwhelming madness...{\i0} Dialogue: 1,0:04:12.53,0:04:14.56,JP-ja,NTP,0,0,0,,貴方をそこまで狂わせたのも Dialogue: 10,0:04:19.36,0:04:21.11,Default,,0,0,0,,{\i1}...also my fault?{\i0} Dialogue: 1,0:04:19.43,0:04:21.26,JP-ja,NTP,0,0,0,,私のせいなのか Dialogue: 10,0:04:38.13,0:04:39.50,Default,,0,0,0,,{\i1}My...{\i0} Dialogue: 1,0:04:38.25,0:04:39.29,JP-ja,NTP,0,0,0,,私の Dialogue: 1,0:04:41.96,0:04:42.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,私の Dialogue: 10,0:04:42.01,0:04:43.26,Default,,0,0,0,,{\i1}My...{\i0} Dialogue: 10,0:05:00.40,0:05:03.65,Default,,0,0,0,,{\i1}Time Alter: Double Accel!{\i0} Dialogue: 1,0:05:00.67,0:05:01.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,固有時制御 Dialogue: 1,0:05:02.31,0:05:04.06,JP-ja,NTP,0,0,0,,二倍速 Dialogue: 10,0:05:52.37,0:05:55.96,Default,,0,0,0,,{\i1}His advantage at close range is enormous.{\i0} Dialogue: 1,0:05:52.59,0:05:55.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,近接戦闘ではこちらが圧倒的に不利 Dialogue: 10,0:05:55.96,0:05:57.67,Default,,0,0,0,,{\i1}I've lost my Calico.{\i0} Dialogue: 1,0:05:56.02,0:05:57.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,キャリコ(Calico)は喪失 Dialogue: 10,0:05:57.67,0:06:00.08,Default,,0,0,0,,{\i1}The Contender needs reloading.{\i0} Dialogue: 1,0:05:57.76,0:05:59.89,JP-ja,NTP,0,0,0,,コンテンダー(Contender)は再装填が必要 Dialogue: 1,0:06:00.93,0:06:01.41,JP-ja,NTP,0,0,0,,だが Dialogue: 10,0:06:00.96,0:06:01.75,Default,,0,0,0,,{\i1}However...{\i0} Dialogue: 1,0:06:02.70,0:06:05.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,全て遠き理想郷 Dialogue: 10,0:06:02.80,0:06:03.63,Default,,0,0,0,,{\i1}Avalon...{\i0} Dialogue: 10,0:06:07.93,0:06:12.81,Default,,0,0,0,,{\i1}He recovers quickly enough to\Ninstantly regenerate a demolished heart.{\i0} Dialogue: 1,0:06:08.13,0:06:12.57,JP-ja,NTP,0,0,0,,心臓を破壊しても即時再生するほどの回復力 Dialogue: 1,0:06:12.78,0:06:15.34,JP-ja,NTP,0,0,0,,ならば 脳を破壊する Dialogue: 10,0:06:12.81,0:06:15.35,Default,,0,0,0,,{\i1}I'll have to destroy the brain, then.{\i0} Dialogue: 10,0:06:15.89,0:06:16.64,Default,,0,0,0,,{\i1}But...{\i0} Dialogue: 1,0:06:15.89,0:06:16.66,JP-ja,NTP,0,0,0,,だが Dialogue: 1,0:06:17.23,0:06:19.29,JP-ja,NTP,0,0,0,,こちらの右腕は使えない Dialogue: 10,0:06:17.23,0:06:19.52,Default,,0,0,0,,{\i1}My right arm has been disabled.{\i0} Dialogue: 10,0:06:19.52,0:06:22.82,Default,,0,0,0,,{\i1}Avalon's healing powers also\Nwork on self-inflicted wounds.{\i0} Dialogue: 1,0:06:19.63,0:06:22.46,JP-ja,NTP,0,0,0,,アヴァロンの治癒能力は自傷に対しても有効 Dialogue: 1,0:06:22.77,0:06:24.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,残る武装はナイフ一本と手榴弾二つ Dialogue: 10,0:06:22.82,0:06:26.40,Default,,0,0,0,,{\i1}I have a knife and two grenades left.{\i0} Dialogue: 1,0:06:25.07,0:06:29.01,JP-ja,NTP,0,0,0,,黒鍵の残数は十二本 Dialogue: 10,0:06:26.40,0:06:31.16,Default,,0,0,0,,{\i1}I have twelve Black Keys and eight spare Command Spells.{\i0} Dialogue: 1,0:06:29.13,0:06:31.34,JP-ja,NTP,0,0,0,,予備令呪は残り八画 Dialogue: 1,0:06:31.58,0:06:32.57,JP-ja,NTP,0,0,0,,固有時制御 Dialogue: 10,0:06:31.66,0:06:34.91,Default,,0,0,0,,{\i1}Time Alter: Triple Accel!{\i0} Dialogue: 1,0:06:33.69,0:06:34.99,JP-ja,NTP,0,0,0,,三倍速 Dialogue: 10,0:07:14.41,0:07:17.66,Default,,0,0,0,,{\i1}Time Alter: Square Accel!{\i0} Dialogue: 1,0:07:14.62,0:07:15.79,JP-ja,NTP,0,0,0,,固有時制御 Dialogue: 1,0:07:16.02,0:07:17.50,JP-ja,NTP,0,0,0,,四倍速 Dialogue: 10,0:08:09.80,0:08:13.38,Default,,0,0,0,,Even so, I will win the Holy Grail. Dialogue: 1,0:08:09.92,0:08:13.21,JP-ja,NTP,0,0,0,,それでも私は 聖杯を獲る Dialogue: 10,0:08:13.38,0:08:19.93,Default,,0,0,0,,If I don't, there will be nothing I can offer to you as recompense. Dialogue: 1,0:08:13.61,0:08:14.99,JP-ja,NTP,0,0,0,,そうでなければ Dialogue: 1,0:08:16.01,0:08:20.03,JP-ja,NTP,0,0,0,,私は何一つ 貴方に償えない Dialogue: 1,0:08:25.79,0:08:28.21,JP-ja,NTP,0,0,0,,この期に及んでなお Dialogue: 10,0:08:25.90,0:08:33.78,Default,,0,0,0,,Even after all that, you would still\Ntake up your sword for such a reason? Dialogue: 1,0:08:28.83,0:08:33.63,JP-ja,NTP,0,0,0,,そのような理由で剣を執るのですか Dialogue: 1,0:08:36.09,0:08:38.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,困った御方だ Dialogue: 10,0:08:36.12,0:08:38.41,Default,,0,0,0,,How helpless you are... Dialogue: 1,0:08:57.90,0:08:58.86,JP-ja,NTP,0,0,0,,ここは Dialogue: 10,0:08:57.97,0:08:59.47,Default,,0,0,0,,{\i1}This place...{\i0} Dialogue: 10,0:09:05.10,0:09:07.65,Default,,0,0,0,,I knew you'd come. Dialogue: 1,0:09:05.10,0:09:07.97,JP-ja,NTP,0,0,0,,きっと来てくれると思ってた Dialogue: 1,0:09:09.61,0:09:13.64,JP-ja,NTP,0,0,0,,あなたならここに辿り着けると信じてた Dialogue: 10,0:09:09.65,0:09:13.32,Default,,0,0,0,,I had faith you would reach this place. Dialogue: 10,0:09:14.78,0:09:15.99,Default,,0,0,0,,Iri. Dialogue: 1,0:09:14.86,0:09:15.82,JP-ja,NTP,0,0,0,,アイリ Dialogue: 10,0:09:15.99,0:09:19.24,Default,,0,0,0,,This is where your wish will be granted. Dialogue: 1,0:09:16.20,0:09:19.54,JP-ja,NTP,0,0,0,,ここはあなたの願いが叶う場所 Dialogue: 1,0:09:19.75,0:09:23.18,JP-ja,NTP,0,0,0,,あなたが求めた聖杯の内側よ Dialogue: 10,0:09:19.78,0:09:23.12,Default,,0,0,0,,We're inside the Grail you've been seeking. Dialogue: 1,0:09:27.60,0:09:29.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,あれが聖杯 Dialogue: 10,0:09:27.63,0:09:29.13,Default,,0,0,0,,That's the Grail. Dialogue: 10,0:09:29.71,0:09:34.55,Default,,0,0,0,,It has yet to take form, but the\Nvessel is more than full enough. Dialogue: 1,0:09:29.74,0:09:31.46,JP-ja,NTP,0,0,0,,まだ形を得ていないけど Dialogue: 1,0:09:31.74,0:09:34.50,JP-ja,NTP,0,0,0,,もう器は充分に満たされてるわ Dialogue: 10,0:09:35.26,0:09:37.76,Default,,0,0,0,,You just need to give your prayer now. Dialogue: 1,0:09:35.33,0:09:37.74,JP-ja,NTP,0,0,0,,あとは祈りを告げるだけでいい Dialogue: 1,0:09:38.15,0:09:42.83,JP-ja,NTP,0,0,0,,そうすることであれは初めて「外」に出て行くことができるの Dialogue: 10,0:09:38.18,0:09:43.02,Default,,0,0,0,,Only then will {\i1}it{\i0} be able to go outside. Dialogue: 10,0:09:43.02,0:09:45.68,Default,,0,0,0,,Now, please... Dialogue: 1,0:09:43.14,0:09:45.50,JP-ja,NTP,0,0,0,,さあ だからお願い Dialogue: 10,0:09:45.68,0:09:48.56,Default,,0,0,0,,Hurry up and give it form. Dialogue: 1,0:09:45.70,0:09:48.19,JP-ja,NTP,0,0,0,,早くあれに「容」を与えてあげて Dialogue: 1,0:09:48.50,0:09:49.42,JP-ja,NTP,0,0,0,,切嗣 Dialogue: 10,0:09:48.56,0:09:54.53,Default,,0,0,0,,Kiritsugu, you alone are worthy of defining it. Dialogue: 1,0:09:49.98,0:09:54.38,JP-ja,NTP,0,0,0,,あなたこそ あれの在り方を定義するに相応しい人間よ Dialogue: 1,0:09:55.73,0:09:57.98,JP-ja,NTP,0,0,0,,お前は誰だ Dialogue: 10,0:09:55.74,0:09:57.86,Default,,0,0,0,,Who are you? Dialogue: 10,0:09:58.49,0:10:00.62,Default,,0,0,0,,I am Irisviel. Dialogue: 1,0:09:58.59,0:10:00.27,JP-ja,NTP,0,0,0,,私はアイリスフィール Dialogue: 10,0:10:00.62,0:10:01.49,Default,,0,0,0,,No. Dialogue: 1,0:10:00.63,0:10:01.62,JP-ja,NTP,0,0,0,,違う Dialogue: 1,0:10:02.01,0:10:06.54,JP-ja,NTP,0,0,0,,聖杯の準備が整ったのなら 彼女は既にもう Dialogue: 10,0:10:02.03,0:10:06.25,Default,,0,0,0,,If preparations for the Grail are complete, then she's already... Dialogue: 1,0:10:08.15,0:10:09.62,JP-ja,NTP,0,0,0,,答えろ Dialogue: 10,0:10:08.50,0:10:09.38,Default,,0,0,0,,Answer me. Dialogue: 10,0:10:10.08,0:10:11.17,Default,,0,0,0,,Indeed. Dialogue: 1,0:10:10.08,0:10:11.27,JP-ja,NTP,0,0,0,,そうね Dialogue: 10,0:10:11.75,0:10:14.51,Default,,0,0,0,,I won't deny that this is a mask. Dialogue: 1,0:10:11.79,0:10:14.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,これが仮面であることは否定しないわ Dialogue: 10,0:10:15.55,0:10:22.76,Default,,0,0,0,,Unless I use a pre-existing personality as\Na shell, I cannot communicate with others. Dialogue: 1,0:10:15.57,0:10:19.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,私は既存の人格を「殻」として被った上でなければ Dialogue: 1,0:10:20.24,0:10:22.69,JP-ja,NTP,0,0,0,,他者との意思の疎通ができない Dialogue: 10,0:10:22.76,0:10:29.02,Default,,0,0,0,,However, the personality of Irisviel that\NI've recorded is unmistakably the real thing. Dialogue: 1,0:10:22.80,0:10:28.89,JP-ja,NTP,0,0,0,,でもね 私が記録したアイリスフィールの人格は 紛れもない本物よ Dialogue: 10,0:10:29.02,0:10:34.02,Default,,0,0,0,,And so, I've inherited her last wish. Dialogue: 1,0:10:29.03,0:10:33.93,JP-ja,NTP,0,0,0,,だから私はアイリスフィールの最後の願望を受け継いでいる Dialogue: 10,0:10:34.02,0:10:36.32,Default,,0,0,0,,Are you the will of the Holy Grail? Dialogue: 1,0:10:34.16,0:10:36.32,JP-ja,NTP,0,0,0,,お前は聖杯の意志なのか Dialogue: 10,0:10:37.11,0:10:38.15,Default,,0,0,0,,Yes. Dialogue: 1,0:10:37.11,0:10:40.44,JP-ja,NTP,0,0,0,,ええ その解釈は間違っていない Dialogue: 10,0:10:38.15,0:10:40.49,Default,,0,0,0,,That interpretation is correct. Dialogue: 1,0:10:40.95,0:10:43.98,JP-ja,NTP,0,0,0,,私には意志があり 望みがある Dialogue: 10,0:10:40.99,0:10:43.99,Default,,0,0,0,,I have a will, a wish. Dialogue: 10,0:10:44.41,0:10:47.08,Default,,0,0,0,,The will to be born into the world. Dialogue: 1,0:10:44.43,0:10:47.10,JP-ja,NTP,0,0,0,,「この世に産まれ出たい」という意志が Dialogue: 10,0:10:47.50,0:10:48.41,Default,,0,0,0,,Impossible. Dialogue: 1,0:10:47.54,0:10:48.66,JP-ja,NTP,0,0,0,,馬鹿な Dialogue: 10,0:10:48.83,0:10:54.09,Default,,0,0,0,,In that case, how does the Grail intend to grant my wish? Dialogue: 1,0:10:48.84,0:10:54.30,JP-ja,NTP,0,0,0,,ならば 問おう 僕の願望を聖杯はどうやって叶えるつもりだ Dialogue: 1,0:10:54.54,0:10:56.11,JP-ja,NTP,0,0,0,,そんなことは 切嗣 Dialogue: 10,0:10:54.63,0:10:57.38,Default,,0,0,0,,Well, Kiritsugu... Dialogue: 1,0:10:58.54,0:11:02.67,JP-ja,NTP,0,0,0,,あなたが誰よりも良く理解できているはずじゃない Dialogue: 10,0:10:58.59,0:11:02.60,Default,,0,0,0,,Isn't that something you\Nshould know better than anyone? Dialogue: 10,0:11:02.60,0:11:03.89,Default,,0,0,0,,What? Dialogue: 1,0:11:02.85,0:11:04.00,JP-ja,NTP,0,0,0,,何だと Dialogue: 1,0:11:04.54,0:11:09.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,世界の救い方なんて あなたはとっくに理解してるじゃない Dialogue: 10,0:11:04.56,0:11:09.27,Default,,0,0,0,,You learned how to save the world a long time ago. Dialogue: 1,0:11:09.62,0:11:12.89,JP-ja,NTP,0,0,0,,だから私は あなたが成してきた通り Dialogue: 10,0:11:09.69,0:11:17.61,Default,,0,0,0,,So I will do as you did, take over\Nfrom you, and answer your prayer. Dialogue: 1,0:11:13.16,0:11:17.78,JP-ja,NTP,0,0,0,,あなたの在り方を受け継いで あなたの祈りを遂げるのよ Dialogue: 1,0:11:18.30,0:11:19.77,JP-ja,NTP,0,0,0,,何を言っている Dialogue: 10,0:11:18.36,0:11:19.70,Default,,0,0,0,,What are you talking about? Dialogue: 10,0:11:21.78,0:11:23.32,Default,,0,0,0,,I suppose there's no avoiding it. Dialogue: 1,0:11:21.79,0:11:23.30,JP-ja,NTP,0,0,0,,仕方ないわね Dialogue: 10,0:11:23.78,0:11:28.70,Default,,0,0,0,,The only way is to have you ask yourself from within. Dialogue: 1,0:11:23.82,0:11:28.66,JP-ja,NTP,0,0,0,,ここから先は あなた自身の内側に問いかけてもらうしかないわ Dialogue: 1,0:11:34.66,0:11:35.87,JP-ja,NTP,0,0,0,,ここは Dialogue: 10,0:11:34.75,0:11:35.75,Default,,0,0,0,,{\i1}This place...{\i0} Dialogue: 10,0:11:39.30,0:11:41.34,Default,,0,0,0,,{\i1}Three hundred on one ship.{\i0} Dialogue: 1,0:11:39.36,0:11:44.46,JP-ja,NTP,0,0,0,,片方の船に三百人 もう一方の船に二百人 Dialogue: 10,0:11:42.01,0:11:44.14,Default,,0,0,0,,{\i1}Two hundred on another.{\i0} Dialogue: 1,0:11:44.69,0:11:45.45,JP-ja,NTP,0,0,0,,なんだ Dialogue: 10,0:11:44.72,0:11:45.47,Default,,0,0,0,,What? Dialogue: 10,0:11:45.47,0:11:50.48,Default,,0,0,0,,{\i1}Five hundred total passengers\Nand crew, plus Emiya Kiritsugu.{\i0} Dialogue: 1,0:11:45.80,0:11:50.51,JP-ja,NTP,0,0,0,,総勢五百人の乗員乗客と あとは衛宮切嗣 Dialogue: 1,0:11:51.09,0:11:56.14,JP-ja,NTP,0,0,0,,仮にこの五百一名を人類最後の生き残りと設定しよう Dialogue: 10,0:11:51.10,0:11:55.94,Default,,0,0,0,,{\i1}Let's posit that these five hundred and\None people are humanity's last survivors.{\i0} Dialogue: 1,0:11:56.61,0:12:01.25,JP-ja,NTP,0,0,0,,二隻の船底に同時に致命的な大穴が開いた Dialogue: 10,0:11:56.65,0:12:00.86,Default,,0,0,0,,{\i1}Giant holes have opened up at the bottoms of both ships.{\i0} Dialogue: 10,0:12:01.49,0:12:04.95,Default,,0,0,0,,{\i1}Kiritsugu alone has the ability to repair a ship.{\i0} Dialogue: 1,0:12:01.52,0:12:05.06,JP-ja,NTP,0,0,0,,船を修復するスキルを持つのは切嗣だけだ Dialogue: 10,0:12:05.49,0:12:09.83,Default,,0,0,0,,{\i1}Now then, which ship would you repair?{\i0} Dialogue: 1,0:12:05.69,0:12:09.49,JP-ja,NTP,0,0,0,,さて 君はどちらの船を直すだろうか Dialogue: 10,0:12:09.83,0:12:13.79,Default,,0,0,0,,The one with three hundred people, obviously. Dialogue: 1,0:12:09.86,0:12:13.23,JP-ja,NTP,0,0,0,,当然 三百人が乗った船だ Dialogue: 1,0:12:13.66,0:12:15.55,JP-ja,NTP,0,0,0,,君がそう決断すると Dialogue: 10,0:12:13.79,0:12:21.30,Default,,0,0,0,,{\i1}After making that decision, you are captured by the two hundred people on the other ship.{\i0} Dialogue: 1,0:12:16.10,0:12:21.55,JP-ja,NTP,0,0,0,,もう一方の船に乗った二百人が君を捕らえて こう要求してきた Dialogue: 1,0:12:21.80,0:12:24.20,JP-ja,NTP,0,0,0,,「こちらの船を先に直せ」と Dialogue: 10,0:12:21.80,0:12:24.22,Default,,0,0,0,,{\i1}They demand that you repair their ship first.{\i0} Dialogue: 1,0:12:24.73,0:12:26.27,JP-ja,NTP,0,0,0,,さあ どうする Dialogue: 10,0:12:24.84,0:12:26.22,Default,,0,0,0,,{\i1}What would you do?{\i0} Dialogue: 1,0:12:27.59,0:12:29.13,JP-ja,NTP,0,0,0,,それは Dialogue: 10,0:12:27.68,0:12:28.81,Default,,0,0,0,,I would... Dialogue: 1,0:12:56.02,0:12:58.79,JP-ja,NTP,0,0,0,,二百人全てを鏖殺する Dialogue: 10,0:12:56.25,0:12:58.92,Default,,0,0,0,,{\i1}...kill all two hundred people.{\i0} Dialogue: 10,0:12:58.92,0:12:59.96,Default,,0,0,0,,{\i1}Correct.{\i0} Dialogue: 1,0:12:59.04,0:13:02.54,JP-ja,NTP,0,0,0,,正解 それでこそ衛宮切嗣だ Dialogue: 10,0:13:00.42,0:13:02.51,Default,,0,0,0,,{\i1}That is what Emiya Kiritsugu would do.{\i0} Dialogue: 1,0:13:06.60,0:13:10.77,JP-ja,NTP,0,0,0,,さて 生き残った三百人は傷ついた船を棄て Dialogue: 10,0:13:06.64,0:13:11.31,Default,,0,0,0,,{\i1}Next, the surviving three hundred abandon their damaged ship,{\i0} Dialogue: 10,0:13:11.31,0:13:15.14,Default,,0,0,0,,{\i1}split themselves between two new ships, and continue their journey.{\i0} Dialogue: 1,0:13:11.36,0:13:14.83,JP-ja,NTP,0,0,0,,新たに二隻の船に分乗して航海を続ける Dialogue: 1,0:13:15.60,0:13:20.51,JP-ja,NTP,0,0,0,,今度は片方の船に二百人 もう一方の船に百人だ Dialogue: 10,0:13:15.69,0:13:17.90,Default,,0,0,0,,{\i1}This time, we have two hundred on one ship,{\i0} Dialogue: 10,0:13:18.40,0:13:20.52,Default,,0,0,0,,{\i1}and one hundred on the other.{\i0} Dialogue: 1,0:13:21.03,0:13:26.39,JP-ja,NTP,0,0,0,,ところが この二隻の船底に またしても同時に穴が開いた Dialogue: 10,0:13:21.07,0:13:26.82,Default,,0,0,0,,{\i1}However, holes have opened up at\Nthe bottoms of both ships once again.{\i0} Dialogue: 10,0:13:26.82,0:13:27.91,Default,,0,0,0,,Wait. Dialogue: 1,0:13:26.84,0:13:27.48,JP-ja,NTP,0,0,0,,おい Dialogue: 1,0:13:28.79,0:13:32.29,JP-ja,NTP,0,0,0,,君は小さい方の船に乗る百人に拉致され Dialogue: 10,0:13:28.87,0:13:32.20,Default,,0,0,0,,{\i1}You are kidnapped by the hundred in the smaller ship.{\i0} Dialogue: 10,0:13:32.66,0:13:35.87,Default,,0,0,0,,{\i1}They demand that you repair their ship first.{\i0} Dialogue: 1,0:13:32.69,0:13:35.42,JP-ja,NTP,0,0,0,,先にこちらの船を直せと強要される Dialogue: 10,0:13:35.87,0:13:37.58,Default,,0,0,0,,{\i1}Now, what will you do?{\i0} Dialogue: 1,0:13:35.94,0:13:37.21,JP-ja,NTP,0,0,0,,さあ どうする Dialogue: 1,0:13:37.57,0:13:38.71,JP-ja,NTP,0,0,0,,そんなのは Dialogue: 10,0:13:37.58,0:13:39.13,Default,,0,0,0,,You already know. Dialogue: 1,0:13:39.05,0:13:39.89,JP-ja,NTP,0,0,0,,だが Dialogue: 10,0:13:39.13,0:13:40.21,Default,,0,0,0,,But... Dialogue: 1,0:13:56.46,0:13:58.71,JP-ja,NTP,0,0,0,,そう 君は正しい Dialogue: 10,0:13:56.48,0:13:58.98,Default,,0,0,0,,{\i1}Yes, you made the right decision.{\i0} Dialogue: 10,0:13:58.98,0:14:00.02,Default,,0,0,0,,Ridiculous... Dialogue: 1,0:13:58.98,0:14:01.18,JP-ja,NTP,0,0,0,,馬鹿な そんな馬鹿な Dialogue: 10,0:14:00.02,0:14:01.32,Default,,0,0,0,,That's ridiculous! Dialogue: 10,0:14:01.32,0:14:02.61,Default,,0,0,0,,How is that the right decision?! Dialogue: 1,0:14:01.32,0:14:02.70,JP-ja,NTP,0,0,0,,何が正しいものか Dialogue: 1,0:14:03.08,0:14:04.83,JP-ja,NTP,0,0,0,,生き残ったのが二百人 Dialogue: 10,0:14:03.15,0:14:06.99,Default,,0,0,0,,Two hundred survived, but three hundred died for their sake! Dialogue: 1,0:14:05.09,0:14:07.18,JP-ja,NTP,0,0,0,,そのために死んだのが三百人 Dialogue: 10,0:14:06.99,0:14:09.49,Default,,0,0,0,,The scales are tipped the wrong way! Dialogue: 1,0:14:07.41,0:14:09.42,JP-ja,NTP,0,0,0,,これでは天秤の針があべこべだ Dialogue: 10,0:14:09.49,0:14:12.28,Default,,0,0,0,,{\i1}No, your calculations were correct.{\i0} Dialogue: 1,0:14:09.66,0:14:12.40,JP-ja,NTP,0,0,0,,いいや 計算は間違っていない Dialogue: 1,0:14:12.90,0:14:17.14,JP-ja,NTP,0,0,0,,確かに君は多数を救うべく少数の犠牲を選んでいる Dialogue: 10,0:14:12.91,0:14:16.75,Default,,0,0,0,,{\i1}You chose to save the majority at the cost of the minority.{\i0} Dialogue: 1,0:14:17.62,0:14:20.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,そうだろう 衛宮切嗣 Dialogue: 10,0:14:17.66,0:14:20.25,Default,,0,0,0,,{\i1}Isn't that right, Emiya Kiritsugu?{\i0} Dialogue: 10,0:14:20.25,0:14:24.84,Default,,0,0,0,,{\i1}You've always killed the minority on the lighter side of the scales.{\i0} Dialogue: 1,0:14:20.56,0:14:24.78,JP-ja,NTP,0,0,0,,君は常に天秤の針が傾かなかった少数を葬ってきた Dialogue: 1,0:14:25.51,0:14:29.54,JP-ja,NTP,0,0,0,,たとえそれで夥しい数の屍が積み重なったとしても Dialogue: 10,0:14:25.55,0:14:29.76,Default,,0,0,0,,{\i1}Even if it meant leaving a long trail of bodies behind you,{\i0} Dialogue: 10,0:14:29.76,0:14:35.18,Default,,0,0,0,,{\i1}you believed that if lives were saved,\Nthen those lives were worth it.{\i0} Dialogue: 1,0:14:29.78,0:14:31.80,JP-ja,NTP,0,0,0,,それで救われた命があるなら Dialogue: 1,0:14:32.19,0:14:35.21,JP-ja,NTP,0,0,0,,守られた数こそが貴いはずだと Dialogue: 10,0:14:38.64,0:14:41.69,Default,,0,0,0,,Is this what you wanted to show me?! Dialogue: 1,0:14:38.65,0:14:41.79,JP-ja,NTP,0,0,0,,これが 貴様の見せたかったものか Dialogue: 1,0:14:42.19,0:14:43.09,JP-ja,NTP,0,0,0,,そうだ Dialogue: 10,0:14:42.23,0:14:43.44,Default,,0,0,0,,{\i1}Yes.{\i0} Dialogue: 1,0:14:43.34,0:14:47.66,JP-ja,NTP,0,0,0,,これが君の真理 衛宮切嗣の中の回答だ Dialogue: 10,0:14:43.44,0:14:45.19,Default,,0,0,0,,{\i1}This is your truth.{\i0} Dialogue: 10,0:14:45.19,0:14:47.53,Default,,0,0,0,,{\i1}The answer that lies within Emiya Kiritsugu.{\i0} Dialogue: 1,0:14:48.23,0:14:52.77,JP-ja,NTP,0,0,0,,即ち 願望機としての聖杯が遂げるべき行いだ Dialogue: 10,0:14:48.24,0:14:52.91,Default,,0,0,0,,{\i1}The course of action the Grail should take as a wish-granting device, in other words.{\i0} Dialogue: 10,0:14:52.91,0:14:53.95,Default,,0,0,0,,No! Dialogue: 1,0:14:52.97,0:14:53.77,JP-ja,NTP,0,0,0,,違う Dialogue: 1,0:14:53.95,0:14:55.91,JP-ja,NTP,0,0,0,,こんなものを望んじゃいない Dialogue: 10,0:14:53.95,0:14:56.20,Default,,0,0,0,,This isn't what I wished for! Dialogue: 10,0:14:56.20,0:14:58.79,Default,,0,0,0,,I wanted some other way. Dialogue: 1,0:14:56.27,0:14:58.98,JP-ja,NTP,0,0,0,,こうする以外の方法があってほしいと Dialogue: 1,0:14:59.54,0:15:03.90,JP-ja,NTP,0,0,0,,だから僕は 奇跡に頼るしかないと Dialogue: 10,0:14:59.62,0:15:04.09,Default,,0,0,0,,That's why a miracle was my only hope! Dialogue: 10,0:15:04.09,0:15:09.72,Default,,0,0,0,,{\i1}Your wish could never include a\Nmethod you yourself are not aware of.{\i0} Dialogue: 1,0:15:04.21,0:15:06.46,JP-ja,NTP,0,0,0,,君が知りもしない方法を Dialogue: 1,0:15:06.73,0:15:09.58,JP-ja,NTP,0,0,0,,君の願望に含めるわけにはいかない Dialogue: 10,0:15:09.72,0:15:16.22,Default,,0,0,0,,{\i1}If you wish to save the world, it must be\Ndone in a way that you can comprehend.{\i0} Dialogue: 1,0:15:10.04,0:15:12.13,JP-ja,NTP,0,0,0,,君が世界の救済を願うなら Dialogue: 1,0:15:12.73,0:15:16.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,それは君が知る手段によって成就されるしかない Dialogue: 10,0:15:16.22,0:15:17.77,Default,,0,0,0,,To hell with that! Dialogue: 1,0:15:16.53,0:15:17.56,JP-ja,NTP,0,0,0,,ふざけるな Dialogue: 1,0:15:17.73,0:15:21.53,JP-ja,NTP,0,0,0,,そんなもの 一体どこが奇跡だっていうんだ Dialogue: 10,0:15:17.77,0:15:21.60,Default,,0,0,0,,How on Earth can you call that a miracle?! Dialogue: 1,0:15:22.55,0:15:23.99,JP-ja,NTP,0,0,0,,奇跡だとも Dialogue: 10,0:15:22.56,0:15:23.77,Default,,0,0,0,,{\i1}It {\i0}is{\i1} a miracle.{\i0} Dialogue: 1,0:15:24.76,0:15:30.29,JP-ja,NTP,0,0,0,,かつて君が志し ついに個人では成し得なかった行いを Dialogue: 10,0:15:24.77,0:15:33.66,Default,,0,0,0,,{\q2\i1}The deed that you tried and failed to do on your own can\Nbe accomplished at a scale beyond the power of any man.{\i0} Dialogue: 1,0:15:30.57,0:15:33.85,JP-ja,NTP,0,0,0,,決して人の手では及ぼぬ規模で完遂する Dialogue: 10,0:15:34.24,0:15:37.37,Default,,0,0,0,,{\i1}If that's not a miracle, then what is?{\i0} Dialogue: 1,0:15:34.26,0:15:37.34,JP-ja,NTP,0,0,0,,これが奇跡でなくて 何なのか Dialogue: 1,0:15:42.91,0:15:44.08,JP-ja,NTP,0,0,0,,父さん Dialogue: 10,0:15:43.13,0:15:44.17,Default,,0,0,0,,Dad... Dialogue: 1,0:15:52.29,0:15:53.47,JP-ja,NTP,0,0,0,,ナタリア Dialogue: 10,0:15:52.51,0:15:53.43,Default,,0,0,0,,Natalia... Dialogue: 1,0:15:57.19,0:15:59.16,JP-ja,NTP,0,0,0,,衛宮切嗣 Dialogue: 10,0:15:57.26,0:15:58.81,Default,,0,0,0,,{\i1}Emiya Kiritsugu.{\i0} Dialogue: 1,0:15:59.54,0:16:05.57,JP-ja,NTP,0,0,0,,まさに君こそがアンリマユ——「この世全ての悪」を担うのに相応しい Dialogue: 10,0:15:59.60,0:16:01.89,Default,,0,0,0,,{\i1}You truly are Angra Mainyu.{\i0} Dialogue: 10,0:16:02.69,0:16:05.40,Default,,0,0,0,,{\i1}The one worthy of bearing all the world's evil.{\i0} Dialogue: 10,0:16:06.06,0:16:09.32,Default,,0,0,0,,{\i1}Now, the last question.{\i0} Dialogue: 1,0:16:06.34,0:16:09.36,JP-ja,NTP,0,0,0,,さあ 最後の命題だ Dialogue: 10,0:16:11.95,0:16:13.45,Default,,0,0,0,,{\i1}Three remain.{\i0} Dialogue: 1,0:16:11.97,0:16:14.84,JP-ja,NTP,0,0,0,,残りは三人 Dialogue: 10,0:16:17.45,0:16:19.24,Default,,0,0,0,,{\i1}Will you save two?{\i0} Dialogue: 1,0:16:17.45,0:16:21.24,JP-ja,NTP,0,0,0,,二人を救うか 一人を選ぶか Dialogue: 10,0:16:19.24,0:16:20.91,Default,,0,0,0,,{\i1}Or choose one?{\i0} Dialogue: 1,0:16:32.78,0:16:35.26,JP-ja,NTP,0,0,0,,お帰りなさい 切嗣 Dialogue: 10,0:16:32.84,0:16:34.97,Default,,0,0,0,,Welcome home, Kiritsugu! Dialogue: 10,0:16:35.84,0:16:39.14,Default,,0,0,0,,You're finally back! Dialogue: 1,0:16:36.10,0:16:39.06,JP-ja,NTP,0,0,0,,やっと帰ってきてくれたのね Dialogue: 10,0:16:40.56,0:16:42.73,Default,,0,0,0,,You understand, don't you? Dialogue: 1,0:16:40.61,0:16:42.69,JP-ja,NTP,0,0,0,,ね 分かったでしょう Dialogue: 10,0:16:43.73,0:16:47.61,Default,,0,0,0,,This is the Grail's realization of your prayer. Dialogue: 1,0:16:43.96,0:16:47.45,JP-ja,NTP,0,0,0,,これが聖杯による あなたの祈りの成就 Dialogue: 10,0:16:51.32,0:16:54.24,Default,,0,0,0,,All you need to do now is wish for it. Dialogue: 1,0:16:51.38,0:16:54.36,JP-ja,NTP,0,0,0,,あとはただそれを祈るだけでいいの Dialogue: 10,0:16:54.74,0:16:56.74,Default,,0,0,0,,To bring back your wife. Dialogue: 1,0:16:54.78,0:16:56.79,JP-ja,NTP,0,0,0,,妻を蘇せろと Dialogue: 10,0:16:57.16,0:16:59.20,Default,,0,0,0,,To take back your daughter. Dialogue: 1,0:16:57.57,0:16:59.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,娘を取り戻せと Dialogue: 10,0:17:07.04,0:17:11.13,Default,,0,0,0,,I won't be able to go looking for walnut buds with you anymore. Dialogue: 1,0:17:07.05,0:17:10.82,JP-ja,NTP,0,0,0,,もう クルミの芽を探しに行くこともできないね Dialogue: 10,0:17:11.13,0:17:13.17,Default,,0,0,0,,It's okay. Dialogue: 1,0:17:11.22,0:17:12.88,JP-ja,NTP,0,0,0,,ううん いいの Dialogue: 1,0:17:13.09,0:17:17.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,イリヤはね 切嗣とお母様さえ一緒にいてくれればいいよ Dialogue: 10,0:17:13.17,0:17:18.14,Default,,0,0,0,,I'm happy, as long as you and Mommy are with me. Dialogue: 1,0:17:18.50,0:17:23.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,ありがとう 父さんもイリヤが大好きだ Dialogue: 10,0:17:18.55,0:17:19.60,Default,,0,0,0,,Thank you. Dialogue: 10,0:17:20.31,0:17:23.31,Default,,0,0,0,,Daddy loves you too, Ilya. Dialogue: 1,0:17:23.83,0:17:26.99,JP-ja,NTP,0,0,0,,それだけは 誓って本当だ Dialogue: 10,0:17:23.85,0:17:26.73,Default,,0,0,0,,If nothing else, I swear that to be true. Dialogue: 1,0:17:34.27,0:17:35.78,JP-ja,NTP,0,0,0,,さよなら Dialogue: 10,0:17:34.32,0:17:37.91,Default,,0,0,0,,Goodbye, Ilya. Dialogue: 1,0:17:36.83,0:17:37.49,JP-ja,NTP,0,0,0,,イリヤ Dialogue: 1,0:17:38.39,0:17:39.67,JP-ja,NTP,0,0,0,,イリヤ Dialogue: 10,0:17:38.41,0:17:40.20,Default,,0,0,0,,Ilya! Dialogue: 1,0:17:40.16,0:17:44.78,JP-ja,NTP,0,0,0,,イリヤ イリヤ… Dialogue: 10,0:17:40.20,0:17:42.87,Default,,0,0,0,,Ilya, Ilya, Ilya... Dialogue: 10,0:17:43.54,0:17:46.83,Default,,0,0,0,,Ilya, Ilya... Dialogue: 10,0:17:46.83,0:17:48.67,Default,,0,0,0,,Why?! Dialogue: 1,0:17:47.00,0:17:49.74,JP-ja,NTP,0,0,0,,どうして どうしてこんな Dialogue: 10,0:17:48.67,0:17:50.21,Default,,0,0,0,,Why did you do that?! Dialogue: 1,0:17:49.85,0:17:53.42,JP-ja,NTP,0,0,0,,あなた 私たちのイリヤを Dialogue: 10,0:17:50.21,0:17:53.17,Default,,0,0,0,,My love, you killed our Ilya! Dialogue: 1,0:17:59.85,0:18:01.05,JP-ja,NTP,0,0,0,,あなた Dialogue: 10,0:17:59.85,0:18:01.18,Default,,0,0,0,,My love... Dialogue: 10,0:18:02.22,0:18:03.72,Default,,0,0,0,,Why? Dialogue: 1,0:18:02.23,0:18:04.02,JP-ja,NTP,0,0,0,,どうして Dialogue: 1,0:18:04.72,0:18:10.95,JP-ja,NTP,0,0,0,,なぜ聖杯を 私たちを拒むの Dialogue: 10,0:18:04.85,0:18:07.60,Default,,0,0,0,,Why do you refuse the Grail? Dialogue: 10,0:18:07.60,0:18:11.36,Default,,0,0,0,,Why do you refuse us? Dialogue: 10,0:18:14.61,0:18:17.49,Default,,0,0,0,,Six billion people... Dialogue: 1,0:18:14.68,0:18:17.94,JP-ja,NTP,0,0,0,,六十億の人類と Dialogue: 10,0:18:18.07,0:18:20.49,Default,,0,0,0,,I curse you... Dialogue: 1,0:18:18.08,0:18:20.97,JP-ja,NTP,0,0,0,,呪ってやる Dialogue: 1,0:18:21.95,0:18:24.41,JP-ja,NTP,0,0,0,,衛宮切嗣 Dialogue: 10,0:18:21.95,0:18:24.62,Default,,0,0,0,,Emiya... Kiritsugu! Dialogue: 10,0:18:24.62,0:18:26.50,Default,,0,0,0,,...against two members of my family... Dialogue: 1,0:18:24.93,0:18:26.23,JP-ja,NTP,0,0,0,,家族二人 Dialogue: 1,0:18:26.38,0:18:30.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,アンリマユ がお前を呪う Dialogue: 10,0:18:26.50,0:18:30.46,Default,,0,0,0,,Angra Mainyu curses you... Dialogue: 1,0:18:30.42,0:18:31.81,JP-ja,NTP,0,0,0,,僕は Dialogue: 10,0:18:30.46,0:18:31.25,Default,,0,0,0,,I... Dialogue: 1,0:18:32.35,0:18:33.63,JP-ja,NTP,0,0,0,,苦しめ Dialogue: 10,0:18:32.71,0:18:33.50,Default,,0,0,0,,Suffer... Dialogue: 10,0:18:33.50,0:18:34.71,Default,,0,0,0,,I... Dialogue: 1,0:18:33.91,0:18:34.49,JP-ja,NTP,0,0,0,,僕は Dialogue: 1,0:18:34.62,0:18:35.51,JP-ja,NTP,0,0,0,,死ぬまで Dialogue: 10,0:18:34.71,0:18:37.51,Default,,0,0,0,,Lament until the day you die... Dialogue: 1,0:18:35.77,0:18:36.62,JP-ja,NTP,0,0,0,,君を殺して Dialogue: 10,0:18:35.88,0:18:37.51,Default-Alt,,0,0,0,,I'll kill you and... Dialogue: 1,0:18:36.72,0:18:37.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,悔やめ Dialogue: 1,0:18:38.59,0:18:39.81,JP-ja,NTP,0,0,0,,絶対に Dialogue: 10,0:18:38.68,0:18:39.55,Default,,0,0,0,,I won't... Dialogue: 1,0:18:40.02,0:18:43.74,JP-ja,NTP,0,0,0,,世界を救う Dialogue: 10,0:18:40.05,0:18:43.51,Default,,0,0,0,,...save the world. Dialogue: 1,0:18:43.82,0:18:46.19,JP-ja,NTP,0,0,0,,許さない Dialogue: 10,0:18:43.93,0:18:45.35,Default,,0,0,0,,...forgive y{\fscx300}- Dialogue: 1,0:19:12.13,0:19:14.83,JP-ja,NTP,0,0,0,,なんともつまらぬ結末だな Dialogue: 10,0:19:12.13,0:19:14.84,Default,,0,0,0,,What a stupid conclusion. Dialogue: 10,0:19:16.21,0:19:18.42,Default,,0,0,0,,Why did you refuse it? Dialogue: 1,0:19:16.55,0:19:18.49,JP-ja,NTP,0,0,0,,なぜあれを拒んだ Dialogue: 10,0:19:18.92,0:19:21.22,Default,,0,0,0,,You saw it too? Dialogue: 1,0:19:19.01,0:19:20.97,JP-ja,NTP,0,0,0,,貴様にも見えていたのか Dialogue: 10,0:19:21.22,0:19:27.27,Default,,0,0,0,,I thought you sacrificed\Neverything you had to make it this far. Dialogue: 1,0:19:21.39,0:19:24.51,JP-ja,NTP,0,0,0,,お前は全てを投げ打ち 犠牲にして Dialogue: 1,0:19:24.66,0:19:26.99,JP-ja,NTP,0,0,0,,ここまで辿り着いたはずだ Dialogue: 10,0:19:27.72,0:19:32.94,Default,,0,0,0,,How could you simply cast away\Nwhat you worked so hard to obtain? Dialogue: 1,0:19:27.83,0:19:30.46,JP-ja,NTP,0,0,0,,そうまでして手に入れたものの価値を Dialogue: 1,0:19:30.75,0:19:32.90,JP-ja,NTP,0,0,0,,なぜ今になって無にできる Dialogue: 10,0:19:33.48,0:19:35.86,Default,,0,0,0,,It's too foolish for me to understand. Dialogue: 1,0:19:33.54,0:19:35.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,愚かすぎて理解できん Dialogue: 10,0:19:36.48,0:19:41.74,Default,,0,0,0,,Its cost is greater than any benefit it offers. Dialogue: 1,0:19:36.54,0:19:38.52,JP-ja,NTP,0,0,0,,あれがもたらすものよりも Dialogue: 1,0:19:39.15,0:19:41.63,JP-ja,NTP,0,0,0,,あれが犠牲にするものの方が重い Dialogue: 1,0:19:42.15,0:19:43.73,JP-ja,NTP,0,0,0,,ただそれだけの話だ Dialogue: 10,0:19:42.16,0:19:43.78,Default,,0,0,0,,That's all. Dialogue: 1,0:19:44.24,0:19:47.68,JP-ja,NTP,0,0,0,,あれは万能の願望機などではない Dialogue: 10,0:19:44.24,0:19:47.83,Default,,0,0,0,,That thing is no omnipotent wish-granting device. Dialogue: 10,0:19:47.83,0:19:49.58,Default,,0,0,0,,Then give it to me! Dialogue: 1,0:19:47.93,0:19:49.75,JP-ja,NTP,0,0,0,,ならば私に譲れ Dialogue: 10,0:19:49.58,0:19:54.88,Default,,0,0,0,,You may not need it, but I do! Dialogue: 1,0:19:50.09,0:19:54.43,JP-ja,NTP,0,0,0,,お前にとって不要なものでも 私にとっては有用だ Dialogue: 10,0:19:54.88,0:19:56.09,Default,,0,0,0,,If it... Dialogue: 1,0:19:54.93,0:19:58.74,JP-ja,NTP,0,0,0,,あれは あんなものが産まれ出るというのなら Dialogue: 10,0:19:56.09,0:20:04.09,Default,,0,0,0,,If {\i1}that thing{\i0} is born, it can answer my every doubt. Dialogue: 1,0:19:59.15,0:20:03.81,JP-ja,NTP,0,0,0,,私の迷いの全ての答がもたらされるに違いない Dialogue: 10,0:20:04.09,0:20:07.85,Default,,0,0,0,,It longs for its own life, its own birth! Dialogue: 1,0:20:04.19,0:20:07.98,JP-ja,NTP,0,0,0,,あれは自らの命を 誕生を望んでいる Dialogue: 1,0:20:08.54,0:20:10.31,JP-ja,NTP,0,0,0,,頼む 殺すな Dialogue: 10,0:20:08.56,0:20:10.60,Default,,0,0,0,,Please don't kill it! Dialogue: 1,0:20:11.11,0:20:11.89,JP-ja,NTP,0,0,0,,あれは Dialogue: 10,0:20:11.23,0:20:11.98,Default,,0,0,0,,It... Dialogue: 1,0:20:17.08,0:20:18.42,JP-ja,NTP,0,0,0,,貴様こそ Dialogue: 10,0:20:17.15,0:20:18.40,Default,,0,0,0,,And you... Dialogue: 10,0:20:18.82,0:20:22.32,Default,,0,0,0,,You're too foolish for me to understand. Dialogue: 1,0:20:19.08,0:20:22.37,JP-ja,NTP,0,0,0,,愚かすぎて理解できないよ Dialogue: 10,0:20:32.21,0:20:34.29,Default,,0,0,0,,Irisviel... Dialogue: 1,0:20:32.23,0:20:34.12,JP-ja,NTP,0,0,0,,アイリスフィール Dialogue: 10,0:20:36.88,0:20:38.63,Default,,0,0,0,,You're late, Saber. Dialogue: 1,0:20:36.93,0:20:38.61,JP-ja,NTP,0,0,0,,遅いぞ セイバー Dialogue: 10,0:20:38.63,0:20:41.59,Default,,0,0,0,,I know you were frolicking\Naround with your rabid dog of old, Dialogue: 1,0:20:38.80,0:20:41.78,JP-ja,NTP,0,0,0,,昔馴染みの狂犬と戯れるにしても Dialogue: 10,0:20:42.09,0:20:45.97,Default,,0,0,0,,but making me wait like this wasn't very prudent of you. Dialogue: 1,0:20:42.09,0:20:46.10,JP-ja,NTP,0,0,0,,このオレを待たせるとは不心得も甚だしい Dialogue: 10,0:20:45.97,0:20:47.26,Default,,0,0,0,,Archer... Dialogue: 1,0:20:46.26,0:20:47.21,JP-ja,NTP,0,0,0,,アーチャー Dialogue: 1,0:20:48.95,0:20:51.22,JP-ja,NTP,0,0,0,,何という顔をしている Dialogue: 10,0:20:49.01,0:20:51.18,Default,,0,0,0,,Look at your face. Dialogue: 10,0:20:51.64,0:20:54.48,Default,,0,0,0,,It's the face of a ravenous wild dog. Dialogue: 1,0:20:51.69,0:20:54.30,JP-ja,NTP,0,0,0,,まるで飢えた痩せ狗のようではないか Dialogue: 10,0:20:54.98,0:20:57.48,Default,,0,0,0,,Get out... of the way... Dialogue: 1,0:20:55.02,0:20:57.13,JP-ja,NTP,0,0,0,,そこを退け Dialogue: 10,0:20:58.02,0:21:01.78,Default,,0,0,0,,The Holy Grail... belongs to me! Dialogue: 1,0:20:58.08,0:21:01.90,JP-ja,NTP,0,0,0,,聖杯は私のものだ Dialogue: 10,0:21:04.95,0:21:06.95,Default,,0,0,0,,Saber. Dialogue: 1,0:21:05.17,0:21:06.58,JP-ja,NTP,0,0,0,,セイバーよ Dialogue: 10,0:21:06.95,0:21:10.12,Default,,0,0,0,,Even when you're delusional and flat on the ground, Dialogue: 1,0:21:06.97,0:21:09.99,JP-ja,NTP,0,0,0,,妄執に堕ち 地に這ってなお Dialogue: 10,0:21:10.12,0:21:13.25,Default,,0,0,0,,you're still a beautiful woman. Dialogue: 1,0:21:10.35,0:21:13.41,JP-ja,NTP,0,0,0,,お前という女は美しい Dialogue: 10,0:21:15.12,0:21:17.50,Default,,0,0,0,,Lay down your sword and be my wife. Dialogue: 1,0:21:15.20,0:21:17.23,JP-ja,NTP,0,0,0,,剣を棄て 我が妻となれ Dialogue: 10,0:21:19.00,0:21:21.13,Default,,0,0,0,,A Grail that grants miracles? Dialogue: 1,0:21:19.03,0:21:21.29,JP-ja,NTP,0,0,0,,奇跡を叶える聖杯などと Dialogue: 10,0:21:21.63,0:21:25.63,Default,,0,0,0,,Why obsess over something so dubious? Dialogue: 1,0:21:21.64,0:21:25.73,JP-ja,NTP,0,0,0,,そんな胡乱なものに執着する理由がどこにある Dialogue: 10,0:21:27.22,0:21:31.39,Default,,0,0,0,,Abandon your foolish ideals and vows. Dialogue: 1,0:21:27.37,0:21:31.37,JP-ja,NTP,0,0,0,,下らぬ理想も誓いとやらも全て棄てよ Dialogue: 10,0:21:31.39,0:21:35.35,Default,,0,0,0,,From now on, seek only me\Nand be stained only in my color. Dialogue: 1,0:21:31.53,0:21:35.15,JP-ja,NTP,0,0,0,,これより先はオレのみを求め オレのみの色で染まるがいい Dialogue: 10,0:21:35.35,0:21:43.03,Default,,0,0,0,,If you do, as king of all the world, I shall give you every pleasure there is to feel. Dialogue: 1,0:21:35.39,0:21:39.41,JP-ja,NTP,0,0,0,,さすれば 万象の王の名の許に Dialogue: 1,0:21:39.83,0:21:42.94,JP-ja,NTP,0,0,0,,この世の快と悦の全てを賜わそう Dialogue: 10,0:21:44.36,0:21:48.28,Default,,0,0,0,,You'd take the Holy Grail from me... Dialogue: 1,0:21:44.44,0:21:47.77,JP-ja,NTP,0,0,0,,貴様は そんな戯れ言のために Dialogue: 1,0:21:48.26,0:21:50.15,JP-ja,NTP,0,0,0,,私の聖杯を奪うのか Dialogue: 10,0:21:48.28,0:21:50.53,Default,,0,0,0,,...for such nonsense?! Dialogue: 1,0:21:54.04,0:21:56.26,JP-ja,NTP,0,0,0,,お前の意志など聞いていない Dialogue: 10,0:21:54.16,0:21:56.37,Default,,0,0,0,,I wasn't asking for your opinion. Dialogue: 1,0:21:57.13,0:21:59.05,JP-ja,NTP,0,0,0,,これはオレが下した決定だ Dialogue: 10,0:21:57.17,0:21:59.21,Default,,0,0,0,,It's what I've decided! Dialogue: 1,0:22:00.48,0:22:03.38,JP-ja,NTP,0,0,0,,さあ 返答を聞こうではないか Dialogue: 10,0:22:00.59,0:22:03.26,Default,,0,0,0,,Now, give me your response. Dialogue: 1,0:22:03.83,0:22:05.79,JP-ja,NTP,0,0,0,,断る 断じて Dialogue: 10,0:22:03.88,0:22:05.84,Default,,0,0,0,,I refuse! I'd never{\fscx300}- Dialogue: 1,0:22:07.68,0:22:10.53,JP-ja,NTP,0,0,0,,恥じらうあまりに言葉に詰まるか Dialogue: 10,0:22:07.72,0:22:10.76,Default,,0,0,0,,Are you too embarrassed to accept? Dialogue: 10,0:22:10.76,0:22:12.26,Default,,0,0,0,,That's fine. Dialogue: 1,0:22:11.00,0:22:14.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,いいぞ 何度言い違えようとも許す Dialogue: 10,0:22:12.26,0:22:15.06,Default,,0,0,0,,You may give the wrong\Nanswer as many times as you like. Dialogue: 1,0:22:15.06,0:22:17.42,JP-ja,NTP,0,0,0,,オレに尽くす喜びを知るには Dialogue: 10,0:22:15.06,0:22:17.44,Default,,0,0,0,,In order to learn the joy of serving me, Dialogue: 10,0:22:17.44,0:22:21.15,Default,,0,0,0,,you must first learn pain. Dialogue: 1,0:22:17.81,0:22:21.23,JP-ja,NTP,0,0,0,,まず痛みを以て学ぶべきだからな Dialogue: 1,0:22:29.41,0:22:30.82,JP-ja,NTP,0,0,0,,切嗣 Dialogue: 10,0:22:29.45,0:22:30.57,Default,,0,0,0,,{\i1}Kiritsugu.{\i0} Dialogue: 10,0:22:34.62,0:22:38.37,Default,,0,0,0,,So you've finally made your decision. Dialogue: 1,0:22:35.96,0:22:38.18,JP-ja,NTP,0,0,0,,ようやく決心がついたか Dialogue: 10,0:22:38.37,0:22:43.00,Default,,0,0,0,,By the name of Emiya Kiritsugu,\NI order you with my Command Spell. Dialogue: 1,0:22:38.68,0:22:43.14,JP-ja,NTP,0,0,0,,衛宮切嗣の名の許に 令呪を以て命ず Dialogue: 10,0:22:43.50,0:22:46.01,Default,,0,0,0,,{\i1}Give me the Holy Grail.{\i0} Dialogue: 1,0:22:43.51,0:22:45.92,JP-ja,NTP,0,0,0,,私に聖杯を Dialogue: 10,0:22:46.01,0:22:49.01,Default,,0,0,0,,Saber, use your Noble Phantasm... Dialogue: 1,0:22:46.22,0:22:49.03,JP-ja,NTP,0,0,0,,セイバーよ 宝具にて 聖杯を Dialogue: 1,0:22:50.21,0:22:51.66,JP-ja,NTP,0,0,0,,破壊せよ Dialogue: 10,0:22:50.30,0:22:51.51,Default,,0,0,0,,...to destroy the Grail. Dialogue: 10,0:22:52.55,0:22:53.10,Default,,0,0,0,,Wha{\fscx300}- Dialogue: 10,0:22:55.39,0:22:56.68,Default,,0,0,0,,Impossible... Dialogue: 1,0:22:55.54,0:22:56.36,JP-ja,NTP,0,0,0,,まさか Dialogue: 10,0:22:56.68,0:22:58.02,Default,,0,0,0,,What are you doing, Saber?! Dialogue: 1,0:22:56.73,0:22:58.29,JP-ja,NTP,0,0,0,,何のつもりだ セイバー Dialogue: 1,0:22:59.28,0:23:00.22,JP-ja,NTP,0,0,0,,違う Dialogue: 10,0:22:59.31,0:23:00.02,Default,,0,0,0,,I'm not! Dialogue: 1,0:23:00.86,0:23:04.50,JP-ja,NTP,0,0,0,,第三の令呪を以て 重ねて命ずる Dialogue: 10,0:23:00.90,0:23:04.40,Default,,0,0,0,,By my third Command Spell, I order you again. Dialogue: 10,0:23:05.44,0:23:07.24,Default,,0,0,0,,Why, Kiritsugu?! Dialogue: 1,0:23:05.48,0:23:06.74,JP-ja,NTP,0,0,0,,何故だ 切嗣 Dialogue: 1,0:23:07.12,0:23:08.89,JP-ja,NTP,0,0,0,,よりにもよって貴方が Dialogue: 10,0:23:07.24,0:23:09.36,Default,,0,0,0,,You, of all people... Dialogue: 1,0:23:09.30,0:23:10.28,JP-ja,NTP,0,0,0,,何故 Dialogue: 10,0:23:09.36,0:23:10.32,Default,,0,0,0,,Why?! Dialogue: 10,0:23:10.32,0:23:12.07,Default,,0,0,0,,Bastard... Dialogue: 1,0:23:10.54,0:23:15.58,JP-ja,NTP,0,0,0,,おのれ 我が婚儀を邪魔立てするか 雑種 Dialogue: 10,0:23:12.07,0:23:15.29,Default,,0,0,0,,You dare disturb my wedding ceremony, mongrel?! Dialogue: 10,0:23:15.29,0:23:18.33,Default,,0,0,0,,Saber, destroy... Dialogue: 1,0:23:15.77,0:23:18.29,JP-ja,NTP,0,0,0,,セイバー 聖杯を Dialogue: 1,0:23:19.02,0:23:20.42,JP-ja,NTP,0,0,0,,やめろ Dialogue: 10,0:23:19.37,0:23:23.25,Default,,0,0,0,,No! Dialogue: 1,0:23:20.86,0:23:22.42,JP-ja,NTP,0,0,0,,破壊しろ Dialogue: 10,0:23:20.92,0:23:22.08,Default-Alt,,0,0,0,,...the Grail. Dialogue: 0,0:23:24.04,0:23:27.05,Sign-Title,,0,0,0,,{\pos(961.5,354)\fs63\1a&H50&\blur5\c&HFFFFFF&}Episode 24 Dialogue: 0,0:23:24.04,0:23:27.05,Sign-Title,,0,0,0,,{\pos(961.5,654)\fs108\1a&H30&\blur5}The Last Command Spell Dialogue: 1,0:23:24.04,0:23:27.05,Sign-Title,,0,0,0,,{\pos(961.5,354)\fs63\c&HFFFFFF&}Episode 24 Dialogue: 1,0:23:24.04,0:23:27.05,Sign-Title,,0,0,0,,{\pos(961.5,654)\fs108}The Last Command Spell Dialogue: 0,0:23:27.09,0:23:33.05,ED2-ENG-L0,,0,0,0,,{\fad(777,271)\blur3.5}Why is the sky so blue? Dialogue: 1,0:23:27.09,0:23:33.05,ED2-ENG-L1,,0,0,0,,{\fad(777,271)\be2}Why is the sky so blue? Dialogue: 0,0:23:27.09,0:23:33.05,ED2-KANJI-L0,,0,0,0,,{\pos(960,117)\fad(777,271)\blur3.5}どうして空はこんなに青くて Dialogue: 1,0:23:27.09,0:23:33.05,ED2-KANJI-L1,,0,0,0,,{\pos(960,117)\fad(777,271)\k90\be2}ど{\k12}う{\k21}し{\k89}て{\k36}空{\k27}は{\k37}こ{\k29}ん{\k33}な{\k30}に{\k60}青{\k34}く{\k68}て Dialogue: 0,0:23:27.09,0:23:33.05,ED2-ROM-L0,,0,0,0,,{\fad(777,271)\blur3.5}Doushite sora wa konnani aokute Dialogue: 1,0:23:27.09,0:23:33.05,ED2-ROM-L1,,0,0,0,,{\fad(777,271)\k90\be2}Do{\k12}u{\k21}shi{\k89}te {\k21}so{\k15}ra {\k27}wa {\k37}ko{\k29}n{\k33}na{\k30}ni {\k33}a{\k27}o{\k34}ku{\k68}te Dialogue: 2,0:23:32.80,0:23:38.06,ED2-ENG-L0,,0,0,0,,{\fad(271,266)\blur3.5}As if oblivious to sadness Dialogue: 3,0:23:32.80,0:23:38.06,ED2-ENG-L1,,0,0,0,,{\fad(271,266)\be2}As if oblivious to sadness Dialogue: 2,0:23:32.80,0:23:38.06,ED2-KANJI-L0,,0,0,0,,{\pos(960,117)\fad(271,266)\blur3.5}何も悲しみを知らぬように Dialogue: 3,0:23:32.80,0:23:38.06,ED2-KANJI-L1,,0,0,0,,{\pos(960,117)\fad(271,266)\k25\k31\be2}何{\k91}も{\k33}悲{\k36}し{\k30}み{\k21}を{\k42}知{\k30}ら{\k31}ぬ{\k34}よ{\k30}う{\k57}に Dialogue: 2,0:23:32.80,0:23:38.06,ED2-ROM-L0,,0,0,0,,{\fad(271,266)\blur3.5}Nanimo kanashimi wo shiranu you ni Dialogue: 3,0:23:32.80,0:23:38.06,ED2-ROM-L1,,0,0,0,,{\fad(271,266)\k25\k17\be2}Na{\k14}ni{\k91}mo {\k19}ka{\k14}na{\k36}shi{\k30}mi {\k21}wo {\k42}shi{\k30}ra{\k31}nu {\k34}yo{\k30}u {\k57}ni Dialogue: 4,0:23:37.81,0:23:47.07,ED2-ENG-L0,,0,0,0,,{\fad(276,1769)\blur3.5}It crumbles incessantly to make way for a new day Dialogue: 5,0:23:37.81,0:23:47.07,ED2-ENG-L1,,0,0,0,,{\fad(276,1769)\be2}It crumbles incessantly to make way for a new day Dialogue: 4,0:23:37.81,0:23:47.07,ED2-KANJI-L0,,0,0,0,,{\pos(960,117)\fad(276,1769)\blur3.5}いつも躊躇わず明日へと崩れ落ちる Dialogue: 5,0:23:37.81,0:23:47.07,ED2-KANJI-L1,,0,0,0,,{\pos(960,117)\fad(276,1769)\k25\k16\be2}い{\k22}つ{\k87}も{\k96}躊{\k29}躇{\k29}わ{\k65}ず{\k26}明{\k99}日{\k61}へ{\k95}と{\k41}崩{\k55}れ{\k60}落{\k69}ち{\k53}る Dialogue: 4,0:23:37.81,0:23:47.07,ED2-ROM-L0,,0,0,0,,{\fad(276,1769)\blur3.5}Itsumo tamerawazu ashita e to kuzureochiru Dialogue: 5,0:23:37.81,0:23:47.07,ED2-ROM-L1,,0,0,0,,{\fad(276,1769)\k25\k16\be2}I{\k22}tsu{\k87}mo {\k31}ta{\k65}me{\k29}ra{\k29}wa{\k65}zu {\k26}a{\k36}shi{\k63}ta {\k61}e {\k95}to {\k16}ku{\k25}zu{\k55}re{\k60}o{\k69}chi{\k51}ru Dialogue: 0,0:23:47.11,0:23:54.32,ED2-ENG-L0,,0,0,0,,{\fad(527,437)\blur3.5}I suppose we are born with our lives short Dialogue: 1,0:23:47.11,0:23:54.32,ED2-ENG-L1,,0,0,0,,{\fad(527,437)\be2}I suppose we are born with our lives short Dialogue: 0,0:23:47.11,0:23:54.32,ED2-KANJI-L0,,0,0,0,,{\pos(960,117)\fad(527,437)\blur3.5}命は足りないまま生まれてくるのね Dialogue: 1,0:23:47.11,0:23:54.32,ED2-KANJI-L1,,0,0,0,,{\pos(960,117)\fad(527,437)\k128\be2}命{\k92}は{\k20}足{\k16}り{\k31}な{\k28}い{\k30}ま{\k33}ま{\k31}生{\k31}ま{\k29}れ{\k41}て{\k89}く{\k11}る{\k18}の{\k60}ね Dialogue: 0,0:23:47.11,0:23:54.32,ED2-ROM-L0,,0,0,0,,{\fad(527,437)\blur3.5}Inochi wa tarinai mama umarete kuru no ne Dialogue: 1,0:23:47.11,0:23:54.32,ED2-ROM-L1,,0,0,0,,{\fad(527,437)\k96\be2}I{\k15}no{\k17}chi {\k92}wa {\k20}ta{\k16}ri{\k31}na{\k28}i {\k30}ma{\k33}ma {\k31}u{\k31}ma{\k29}re{\k41}te {\k89}ku{\k11}ru {\k18}no {\k60}ne Dialogue: 2,0:23:53.91,0:24:01.87,ED2-ENG-L0,,0,0,0,,{\fad(442,688)\blur3.5}You have touched my torn heart Dialogue: 3,0:23:53.91,0:24:01.87,ED2-ENG-L1,,0,0,0,,{\fad(442,688)\be2}You have touched my torn heart Dialogue: 2,0:23:53.91,0:24:01.87,ED2-KANJI-L0,,0,0,0,,{\pos(960,117)\fad(442,688)\blur3.5}かけおちた心にあなたが触れて Dialogue: 3,0:23:53.91,0:24:01.87,ED2-KANJI-L1,,0,0,0,,{\pos(960,117)\fad(442,688)\k42\k30\be2}か{\k65}け{\k28}お{\k39}ち{\k60}た{\k124}心{\k64}に{\k61}あ{\k27}な{\k36}た{\k62}が{\k66}触{\k61}れ{\k48}て Dialogue: 2,0:23:53.91,0:24:01.87,ED2-ROM-L0,,0,0,0,,{\fad(442,688)\blur3.5}Kakeochita kokoro ni anata ga furete Dialogue: 3,0:23:53.91,0:24:01.87,ED2-ROM-L1,,0,0,0,,{\fad(442,688)\k42\k30\be2}Ka{\k65}ke{\k28}o{\k39}chi{\k60}ta {\k29}ko{\k37}ko{\k58}ro {\k64}ni {\k61}a{\k27}na{\k36}ta {\k62}ga {\k66}fu{\k61}re{\k48}te Dialogue: 0,0:24:01.96,0:24:12.68,ED2-ENG-L0,,0,0,0,,{\fad(400,268)\blur3.5}Our future ahead is filled with a pure, unblemished strength Dialogue: 1,0:24:01.96,0:24:12.68,ED2-ENG-L1,,0,0,0,,{\fad(400,268)\be2}Our future ahead is filled with a pure, unblemished strength Dialogue: 0,0:24:01.96,0:24:12.68,ED2-KANJI-L0,,0,0,0,,{\pos(960,117)\fad(400,268)\blur3.5}二人で行く未来は穢れのない強さで Dialogue: 1,0:24:01.96,0:24:12.68,ED2-KANJI-L1,,0,0,0,,{\pos(960,117)\fad(400,268)\k4\k78\be2}二{\k61}人{\k40}で{\k21}行{\k65}く{\k61}未{\k63}来{\k119}は{\k74}穢{\k55}れ{\k43}の{\k23}な{\k53}い{\k95}強{\k38}さ{\k186}で Dialogue: 0,0:24:01.96,0:24:12.68,ED2-ROM-L0,,0,0,0,,{\fad(400,268)\blur3.5}Futari de yuku mirai wa kegare no nai tsuyosa de Dialogue: 1,0:24:01.96,0:24:12.68,ED2-ROM-L1,,0,0,0,,{\fad(400,268)\k4\k54\be2}Fu{\k24}ta{\k61}ri {\k40}de {\k21}yu{\k65}ku {\k61}mi{\k30}ra{\k33}i {\k119}wa {\k49}ke{\k25}ga{\k55}re {\k43}no {\k23}na{\k53}i {\k70}tsu{\k25}yo{\k38}sa {\k186}de Dialogue: 2,0:24:12.68,0:24:18.01,ED2-ENG-L0,,0,0,0,,{\fad(274,270)\blur3.5}The sky is vast, the wind is melody Dialogue: 3,0:24:12.68,0:24:18.01,ED2-ENG-L1,,0,0,0,,{\fad(274,270)\be2}The sky is vast, the wind is melody Dialogue: 2,0:24:12.68,0:24:18.01,ED2-KANJI-L0,,0,0,0,,{\pos(960,117)\fad(274,270)\blur3.5}空は高く 風は歌う Dialogue: 3,0:24:12.68,0:24:18.01,ED2-KANJI-L1,,0,0,0,,{\pos(960,117)\fad(274,270)\k25\k82\be2}空{\k28}は{\k63}高{\k92}く {\k65}風{\k32}は{\k66}歌{\k81}う Dialogue: 2,0:24:12.68,0:24:18.01,ED2-ROM-L0,,0,0,0,,{\fad(274,270)\blur3.5}Sora wa takaku kaze wa utau Dialogue: 3,0:24:12.68,0:24:18.01,ED2-ROM-L1,,0,0,0,,{\fad(274,270)\k25\k51\be2}So{\k31}ra {\k28}wa {\k29}ta{\k34}ka{\k92}ku {\k27}ka{\k38}ze {\k32}wa {\k26}u{\k40}ta{\k81}u Dialogue: 4,0:24:17.76,0:24:22.89,ED2-ENG-L0,,0,0,0,,{\fad(272,520)\blur3.5}Men will one day come to realize Dialogue: 5,0:24:17.76,0:24:22.89,ED2-ENG-L1,,0,0,0,,{\fad(272,520)\be2}Men will one day come to realize Dialogue: 4,0:24:17.76,0:24:22.89,ED2-KANJI-L0,,0,0,0,,{\pos(960,117)\fad(272,520)\blur3.5}夢を見てた喜びへと Dialogue: 5,0:24:17.76,0:24:22.89,ED2-KANJI-L1,,0,0,0,,{\pos(960,117)\fad(272,520)\k25\k71\be2}夢{\k31}を{\k30}見{\k31}て{\k92}た{\k95}喜{\k34}び{\k28}へ{\k63}と Dialogue: 4,0:24:17.76,0:24:22.89,ED2-ROM-L0,,0,0,0,,{\fad(272,520)\blur3.5}Yume wo miteta yorokobi e to Dialogue: 5,0:24:17.76,0:24:22.89,ED2-ROM-L1,,0,0,0,,{\fad(272,520)\k25\k39\be2}Yu{\k32}me {\k31}wo {\k30}mi{\k31}te{\k92}ta {\k35}yo{\k27}ro{\k33}ko{\k34}bi {\k28}e {\k63}to Dialogue: 0,0:24:22.94,0:24:28.07,ED2-ENG-L0,,0,0,0,,{\fad(1525,268)\blur3.5}The joy of chasing after a dream Dialogue: 1,0:24:22.94,0:24:28.07,ED2-ENG-L1,,0,0,0,,{\fad(1525,268)\be2}The joy of chasing after a dream Dialogue: 0,0:24:22.94,0:24:28.07,ED2-KANJI-L0,,0,0,0,,{\pos(960,117)\fad(1525,268)\blur3.5}人はいつか辿り着ける Dialogue: 1,0:24:22.94,0:24:28.07,ED2-KANJI-L1,,0,0,0,,{\pos(960,117)\fad(1525,268)\k80\be2}人{\k32}は{\k23}い{\k38}つ{\k94}か{\k61}辿{\k22}り{\k41}着{\k33}け{\k89}る Dialogue: 0,0:24:22.94,0:24:28.07,ED2-ROM-L0,,0,0,0,,{\fad(1525,268)\blur3.5}Hito wa itsuka tadoritsukeru Dialogue: 1,0:24:22.94,0:24:28.07,ED2-ROM-L1,,0,0,0,,{\fad(1525,268)\k46\be2}Hi{\k33}to {\k33}wa {\k23}i{\k38}tsu{\k93}ka {\k32}ta{\k32}do{\k22}ri{\k39}tsu{\k35}ke{\k57}ru Dialogue: 2,0:24:27.82,0:24:35.53,ED2-ENG-L0,,0,0,0,,{\fad(274,262)\blur3.5}With the eyes of a child, you've always had faith Dialogue: 3,0:24:27.82,0:24:35.53,ED2-ENG-L1,,0,0,0,,{\fad(274,262)\be2}With the eyes of a child, you've always had faith Dialogue: 2,0:24:27.82,0:24:35.53,ED2-KANJI-L0,,0,0,0,,{\pos(960,117)\fad(274,262)\blur3.5}子供の瞳であなたは信じた Dialogue: 3,0:24:27.82,0:24:35.53,ED2-KANJI-L1,,0,0,0,,{\pos(960,117)\fad(274,262)\k25\k33\be2}子{\k64}供{\k26}の{\k161}瞳{\k62}で{\k33}あ{\k31}な{\k62}た{\k49}は{\k75}信{\k60}じ{\k65}た Dialogue: 2,0:24:27.82,0:24:35.53,ED2-ROM-L0,,0,0,0,,{\fad(274,262)\blur3.5}Kodomo no hitomi de anata wa shinjita Dialogue: 3,0:24:27.82,0:24:35.53,ED2-ROM-L1,,0,0,0,,{\fad(274,262)\k25\k33\be2}Ko{\k32}do{\k32}mo {\k26}no {\k35}hi{\k94}to{\k32}mi {\k62}de {\k33}a{\k31}na{\k62}ta {\k49}wa {\k58}shi{\k17}n{\k60}ji{\k65}ta Dialogue: 4,0:24:35.28,0:24:38.08,ED2-ENG-L0,,0,0,0,,{\fad(280,268)\blur3.5}I'll be right beside you Dialogue: 5,0:24:35.28,0:24:38.08,ED2-ENG-L1,,0,0,0,,{\fad(280,268)\be2}I'll be right beside you Dialogue: 4,0:24:35.28,0:24:38.08,ED2-KANJI-L0,,0,0,0,,{\pos(960,117)\fad(280,268)\blur3.5}そばにいるよ Dialogue: 5,0:24:35.28,0:24:38.08,ED2-KANJI-L1,,0,0,0,,{\pos(960,117)\fad(280,268)\k25\k40\be2}そ{\k32}ば{\k30}に{\k31}い{\k32}る{\k91}よ Dialogue: 4,0:24:35.28,0:24:38.08,ED2-ROM-L0,,0,0,0,,{\fad(280,268)\blur3.5}Soba ni iru yo Dialogue: 5,0:24:35.28,0:24:38.08,ED2-ROM-L1,,0,0,0,,{\fad(280,268)\k25\k40\be2}So{\k32}ba {\k30}ni {\k31}i{\k32}ru {\k91}yo Dialogue: 6,0:24:37.83,0:24:43.04,ED2-ENG-L0,,0,0,0,,{\fad(274,265)\blur3.5}As we pass through the frozen forest Dialogue: 7,0:24:37.83,0:24:43.04,ED2-ENG-L1,,0,0,0,,{\fad(274,265)\be2}As we pass through the frozen forest Dialogue: 6,0:24:37.83,0:24:43.04,ED2-KANJI-L0,,0,0,0,,{\pos(960,117)\fad(274,265)\blur3.5}凍りついた森を抜けて Dialogue: 7,0:24:37.83,0:24:43.04,ED2-KANJI-L1,,0,0,0,,{\pos(960,117)\fad(274,265)\k25\k66\be2}凍{\k24}り{\k35}つ{\k33}い{\k94}た{\k63}森{\k31}を{\k32}抜{\k30}け{\k90}て Dialogue: 6,0:24:37.83,0:24:43.04,ED2-ROM-L0,,0,0,0,,{\fad(274,265)\blur3.5}Kooritsuita mori wo nukete Dialogue: 7,0:24:37.83,0:24:43.04,ED2-ROM-L1,,0,0,0,,{\fad(274,265)\k25\k35\be2}Ko{\k31}o{\k24}ri{\k35}tsu{\k33}i{\k94}ta {\k34}mo{\k29}ri {\k31}wo {\k32}nu{\k30}ke{\k90}te Dialogue: 8,0:24:42.79,0:24:55.01,ED2-ENG-L0,,0,0,0,,{\fad(277,1724)\blur3.5}So that the world's sorrow will not taint your eyes Dialogue: 9,0:24:42.79,0:24:55.01,ED2-ENG-L1,,0,0,0,,{\fad(277,1724)\be2}So that the world's sorrow will not taint your eyes Dialogue: 8,0:24:42.79,0:24:55.01,ED2-KANJI-L0,,0,0,0,,{\pos(960,117)\fad(277,1724)\blur3.5}その瞳が世界の嘆きに迷わぬように Dialogue: 9,0:24:42.79,0:24:55.01,ED2-KANJI-L1,,0,0,0,,{\pos(960,117)\fad(277,1724)\k25\k35\be2}そ{\k31}の{\k98}瞳{\k85}が{\k36}世{\k63}界{\k32}の{\k121}嘆{\k36}き{\k122}に{\k96}迷{\k31}わ{\k63}ぬ{\k31}よ{\k31}う{\k285}に Dialogue: 8,0:24:42.79,0:24:55.01,ED2-ROM-L0,,0,0,0,,{\fad(277,1724)\blur3.5}Sono hitomi ga sekai no nageki ni mayowanu you ni Dialogue: 9,0:24:42.79,0:24:55.01,ED2-ROM-L1,,0,0,0,,{\fad(277,1724)\k25\k35\be2}So{\k31}no {\k31}hi{\k33}to{\k34}mi {\k85}ga {\k36}se{\k33}ka{\k30}i {\k32}no {\k31}na{\k90}ge{\k36}ki {\k122}ni {\k64}ma{\k32}yo{\k31}wa{\k63}nu {\k31}yo{\k31}u {\k285}ni Dialogue: 1,0:24:57.76,0:24:59.83,JP-ja,NTP,0,0,0,,その顔を覚えている Dialogue: 10,0:24:57.85,0:24:59.68,Default,,0,0,0,,I remember that face. Dialogue: 10,0:25:00.06,0:25:05.69,Default,,0,0,0,,A man with tears in his eyes,\Nhappy from the bottom of his heart. Dialogue: 1,0:25:00.14,0:25:01.49,JP-ja,NTP,0,0,0,,目に涙を溜めて Dialogue: 1,0:25:01.78,0:25:03.70,JP-ja,NTP,0,0,0,,心の底から喜んでいる Dialogue: 1,0:25:04.14,0:25:05.51,JP-ja,NTP,0,0,0,,男の姿 Dialogue: 10,0:25:06.31,0:25:08.65,Default,,0,0,0,,The man was grateful for something. Dialogue: 1,0:25:06.33,0:25:08.76,JP-ja,NTP,0,0,0,,男は何かに感謝するように Dialogue: 1,0:25:09.41,0:25:11.59,JP-ja,NTP,0,0,0,,「 ありがとう」と言った Dialogue: 10,0:25:09.57,0:25:11.43,Default,,0,0,0,,"Thank you", he said. Dialogue: 0,0:25:09.57,0:25:12.07,Sign-Title,,0,0,0,,{\pos(963,390)\fs66\1a&H50&\blur5}Next Episode Dialogue: 1,0:25:09.57,0:25:12.07,Sign-Title,,0,0,0,,{\pos(963,390)\fs66}Next Episode