1 00:00:01,969 --> 00:00:06,473 ((あの子は いずれ 一族の魔術を壊す! 2 00:00:06,473 --> 00:00:11,278 フラットなんて子どもは 最初から存在しなかったのよ! 3 00:00:14,815 --> 00:00:19,152 (エルメロイII世)君が フラット・エスカルドスか? 4 00:00:19,152 --> 00:00:21,154 (フラット)はい! 5 00:00:21,154 --> 00:00:23,156 なんだ その顔は? 6 00:00:23,156 --> 00:00:27,494 表情筋が本来の機能を 無視した順で動いている。 7 00:00:27,494 --> 00:00:30,831 結果だけを重んじ 過程をおろそかにする➡️ 8 00:00:30,831 --> 00:00:32,833 未熟な考え方だ。 9 00:00:32,833 --> 00:00:35,836 それが君なりの 処世術だというのなら➡️ 10 00:00:35,836 --> 00:00:38,005 改めたほうがいい。 11 00:00:38,005 --> 00:00:40,007 イテッ! 12 00:00:40,007 --> 00:00:42,509 (エルメロイII世)子どもが 作り笑いなど➡️ 13 00:00:42,509 --> 00:00:44,845 するなと言ってるんだ)) 14 00:00:44,845 --> 00:00:48,181 (鼻歌) 15 00:00:48,181 --> 00:00:51,518 (バーサーカー)いかにも 君らしいセンスだな。 16 00:00:51,518 --> 00:00:56,189 ですよね! 潜入ミッションには ぴったりでしょう? 17 00:00:56,189 --> 00:00:59,359 (バーサーカー)ふむ… これから向かう先が➡️ 18 00:00:59,359 --> 00:01:04,064 カウボーイの集まるディスコだったら 同意していただろうな。 19 00:02:49,002 --> 00:02:51,505 (アヤカ)なんか現実感ないね。 20 00:02:51,505 --> 00:02:56,176 ホントに私たち 特殊部隊に見張られてるの? 21 00:02:56,176 --> 00:03:00,447 っていうか アメリカ政府が 魔術師と結託して悪だくみって➡️ 22 00:03:00,447 --> 00:03:03,283 どこのファンタジー映画? 23 00:03:03,283 --> 00:03:08,288 (セイバー)ああ 俺も驚いた。 だが 合点もいった。 24 00:03:08,288 --> 00:03:11,291 なんか楽しそうだね。 25 00:03:11,291 --> 00:03:13,794 楽しそうだったか? 俺。 26 00:03:17,130 --> 00:03:19,966 (船長)やつらに 吸血種が 病院にいることを➡️ 27 00:03:19,966 --> 00:03:21,968 教えなくていいのか? 28 00:03:21,968 --> 00:03:23,970 (シグマ)何かあったときのために➡️ 29 00:03:23,970 --> 00:03:27,641 切れるカードは残しておきたい。 (船長)ほう? 30 00:03:27,641 --> 00:03:30,977 彼らは いい人なんだと思う。 31 00:03:30,977 --> 00:03:34,481 でも これが 俺の生きてきた方法だから。 32 00:03:34,481 --> 00:03:39,152 フフフフ… お前といい 暗殺者の小娘といい➡️ 33 00:03:39,152 --> 00:03:41,154 難儀なものだ。 34 00:03:48,829 --> 00:03:51,164 (キャスター)来たのは5人だけか。 35 00:03:51,164 --> 00:03:54,167 (キャスター)どうだ? 本物の化け物と戦って➡️ 36 00:03:54,167 --> 00:03:56,670 殺されそうになった気分は。 37 00:03:56,670 --> 00:03:58,672 (ジョン)そ それは…。 38 00:03:58,672 --> 00:04:03,777 (キャスター)そもそも お前さんは どうして そうまでして戦う? 39 00:04:03,777 --> 00:04:07,280 こんな いつ人が死ぬか わからねえ戦争の➡️ 40 00:04:07,280 --> 00:04:11,284 最前線に立って 何の得があるよ? 41 00:04:11,284 --> 00:04:16,456 俺は… 俺たちは警察官です。 42 00:04:16,456 --> 00:04:19,292 いつ人が死ぬか わからない状況のなかで➡️ 43 00:04:19,292 --> 00:04:23,797 できるだけ多くの人を救うことが 俺たちの仕事です。 44 00:04:23,797 --> 00:04:28,301 きれいごとだな。 それで飯が食えるのか? 45 00:04:28,301 --> 00:04:31,304 あなたが豪邸を建てたことは 知ってます。 46 00:04:31,304 --> 00:04:34,307 (キャスター)ハッ! 言ってくれるじゃねえか。 47 00:04:34,307 --> 00:04:38,111 俺の作品が きれいごとか? 48 00:04:40,147 --> 00:04:42,149 そのとおりだ。 49 00:04:42,149 --> 00:04:44,985 (ジョン)えっ…。 (キャスター)きれいごとを言って➡️ 50 00:04:44,985 --> 00:04:48,321 それを最後まで やってのける主役ってのは➡️ 51 00:04:48,321 --> 00:04:51,324 よく売れやがるんだ これが。 52 00:04:51,324 --> 00:04:56,830 (キャスター)特殊なギミックがあるからよ。 あとでいろいろ説明してやる。 53 00:04:56,830 --> 00:05:01,268 しかし 俺は…。 (キャスター)ジョン・ウィンガード 28歳。 54 00:05:01,268 --> 00:05:03,603 魔術師家系の次男坊。 55 00:05:03,603 --> 00:05:06,940 母親が飛行機テロで 死んだのをきっかけに➡️ 56 00:05:06,940 --> 00:05:09,109 警察官を目指す。 57 00:05:09,109 --> 00:05:12,279 (キャスター)もう二度と 自分と同じ悲しみを持つ➡️ 58 00:05:12,279 --> 00:05:15,782 人間を生み出したくないってな。 59 00:05:15,782 --> 00:05:19,452 そんなんじゃないです。 俺はただ 復讐を…。 60 00:05:19,452 --> 00:05:22,789 ああ そういう きれいごとにさせてもらうし➡️ 61 00:05:22,789 --> 00:05:25,792 復讐なら復讐で結構だ。 62 00:05:25,792 --> 00:05:30,463 俺は もともと演劇にも小説にも 興味なかった。 63 00:05:30,463 --> 00:05:34,634 退屈な悲劇ばっかで辟易しててな。 64 00:05:34,634 --> 00:05:37,470 だけどよ ある日 見た➡️ 65 00:05:37,470 --> 00:05:40,807 「ハムレット」って悲劇だけは 別もんだった。 66 00:05:40,807 --> 00:05:45,979 圧倒されてな。 あれが 俺の始まりの1つだ。 67 00:05:45,979 --> 00:05:47,981 ところが だ。 68 00:05:47,981 --> 00:05:49,983 俺が見た 「ハムレット」は➡️ 69 00:05:49,983 --> 00:05:53,820 デュシスの旦那が 原作を壊しに壊してから➡️ 70 00:05:53,820 --> 00:05:57,490 自分の解釈で書き直したブツでな。 71 00:05:57,490 --> 00:06:01,094 あとで シェイクスピアの書いた 本物を読んだときには➡️ 72 00:06:01,094 --> 00:06:03,096 腰が抜けたもんだ。 73 00:06:03,096 --> 00:06:05,599 あの本物に比べりゃ➡️ 74 00:06:05,599 --> 00:06:09,936 俺が見たもんは まさに 「ハムレット」もどきだったのさ。 75 00:06:09,936 --> 00:06:11,938 ハハハハハ! 76 00:06:11,938 --> 00:06:17,444 だがな 俺の人生を変えたのは そのもどきのほうだ。 77 00:06:17,444 --> 00:06:20,280 これだけは誰にも否定させねえ。 78 00:06:20,280 --> 00:06:23,283 偽物だろうと何だろうと➡️ 79 00:06:23,283 --> 00:06:27,988 そこには本物の熱意が 詰まってたってことさ。 80 00:06:31,958 --> 00:06:34,961 (キャスター)俺が作る宝具は偽物だが➡️ 81 00:06:34,961 --> 00:06:38,465 お前らのボスの熱意は本物だ。 82 00:06:38,465 --> 00:06:40,967 最後まで信じ抜きゃ➡️ 83 00:06:40,967 --> 00:06:43,970 たかだか本物にすぎねえ 伝説なんざ➡️ 84 00:06:43,970 --> 00:06:47,974 いくらでも覆してやれるだろうよ。 85 00:06:47,974 --> 00:06:50,477 (ノック) 86 00:06:50,477 --> 00:06:52,646 (オーランド)入れ。 87 00:06:52,646 --> 00:06:55,982 (ヴェラ)署長 至急お伝えしたいことが。 88 00:06:55,982 --> 00:06:59,319 離せ~! 俺は無実だ~! 89 00:06:59,319 --> 00:07:02,255 おとなしくしろ! 90 00:07:02,255 --> 00:07:05,458 成功ですね ジャックさん。 91 00:07:07,427 --> 00:07:10,430 潜入のつもりでしょうか。 92 00:07:10,430 --> 00:07:14,935 (オーランド)公園で発見した際に 警官やドレスの女性が➡️ 93 00:07:14,935 --> 00:07:19,606 突如 現れては消えた という報告があったな。 94 00:07:19,606 --> 00:07:23,610 はい。 おそらくは サーヴァントの能力かと。 95 00:07:23,610 --> 00:07:27,280 彼は今日 非番のはずだ。 96 00:07:27,280 --> 00:07:30,950 至急 近くの クラン・カラティンを招集します。 97 00:07:30,950 --> 00:07:33,053 ああ それと…。 98 00:07:35,622 --> 00:07:37,624 貴様は誰だ? 99 00:07:39,626 --> 00:07:42,462 (シグマ)停戦協定じゃなかったのか。 100 00:07:42,462 --> 00:07:45,465 (アサシン)私はお前を信用していない。 101 00:07:45,465 --> 00:07:48,468 (アサシン)お前の信念は どこにある? 102 00:07:48,468 --> 00:07:51,638 俺は 何も信じてない。 103 00:07:51,638 --> 00:07:55,809 雇い主も 魔術も 自分自身も。 104 00:07:55,809 --> 00:08:00,413 お前に 祈りをささげる神は いないのか? 105 00:08:00,413 --> 00:08:05,752 俺は 神様の恩恵というものを まだ知らない。 106 00:08:05,752 --> 00:08:08,755 胎児を母親の腹から 引きずり出して➡️ 107 00:08:08,755 --> 00:08:12,592 実験に使っていた人たちが 俺を育てた。 108 00:08:12,592 --> 00:08:16,429 人を殺すだけの 魔術使いにするために。 109 00:08:16,429 --> 00:08:21,101 彼らは 国を動かす者こそが 神だと言っていた。 110 00:08:21,101 --> 00:08:23,603 でも 滅ぼされた。 111 00:08:23,603 --> 00:08:27,440 だから 俺は 神様っていうものが何なのか➡️ 112 00:08:27,440 --> 00:08:29,609 よくわかってない。 113 00:08:29,609 --> 00:08:33,113 (アサシン)そうか すまない。 114 00:08:33,113 --> 00:08:35,949 つらいことを思い出させたな。 115 00:08:35,949 --> 00:08:39,786 お前は他の魔術師たちと違う。 116 00:08:39,786 --> 00:08:43,123 本当に何も 信じていない目をしている。 117 00:08:43,123 --> 00:08:46,126 (アサシン)それは 己が信ずるに足るものを➡️ 118 00:08:46,126 --> 00:08:48,795 まだ知らないだけだろう。 119 00:08:48,795 --> 00:08:53,299 (アサシン)今の私に 信仰を語る資格はない。 120 00:08:53,299 --> 00:08:57,804 だが お前にやがて 生まれるであろうそれが➡️ 121 00:08:57,804 --> 00:09:01,508 せめて善良なるもので あることを願う。 122 00:09:03,910 --> 00:09:08,581 ハハハハハ! 驚いたぞ 小僧。 123 00:09:08,581 --> 00:09:12,585 人をたらし込む才能が あるようだな。 124 00:09:12,585 --> 00:09:17,590 どうした? まさか一目惚れってやつか? 125 00:09:17,590 --> 00:09:21,261 いや フランチェスカのおねだり以外で➡️ 126 00:09:21,261 --> 00:09:24,597 まともにお願いをされたのは 初めてだ。 127 00:09:24,597 --> 00:09:27,767 (ヴェラ)どういうおつもりですか? 128 00:09:27,767 --> 00:09:31,604 これは一種の パワーハラスメントと捉えても? 129 00:09:31,604 --> 00:09:35,608 本当にヴェラが言いそうなことを 口にする。 130 00:09:35,608 --> 00:09:38,945 (ヴェラ)まだお疑いだと? 131 00:09:38,945 --> 00:09:44,951 (オーランド)本物の彼女は今 監視室に向かっている。 132 00:09:44,951 --> 00:09:47,787 今 読み取れました。 133 00:09:47,787 --> 00:09:50,290 首にICチップ。 134 00:09:50,290 --> 00:09:54,627 そこまで複雑なものは 即座にはコピーできません。 135 00:09:54,627 --> 00:09:57,130 (フラット)機械ですか。 136 00:09:57,130 --> 00:10:01,034 確かに それだと 俺じゃわかりません。 137 00:10:07,307 --> 00:10:09,309 干渉開始。 138 00:10:11,311 --> 00:10:14,013 (オーランド)魔獣を手なずけただと!? 139 00:10:16,483 --> 00:10:18,585 状況終熄。 140 00:10:21,988 --> 00:10:25,325 警察署のシステムを乗っ取ったのか。 141 00:10:25,325 --> 00:10:27,827 (バーサーカー)攻撃態勢を 解いてください。 142 00:10:27,827 --> 00:10:30,663 オーランド・リーヴ警察署長。 143 00:10:30,663 --> 00:10:36,069 この警察署内の人口は もはや4割が私です。 144 00:10:39,839 --> 00:10:45,178 はぁ… どうやら 主導権は君が握ったようだな。 145 00:10:45,178 --> 00:10:47,847 (フラット)あぁ わかってくれました? 146 00:10:47,847 --> 00:10:53,853 自分の力の一端を見せつけて 交渉を有利にする。 147 00:10:53,853 --> 00:10:56,356 まるで マフィアのやり方だな。 148 00:10:56,356 --> 00:11:00,627 いえ 結界が全部 署長さんにつながっていたから➡️ 149 00:11:00,627 --> 00:11:03,129 様子を探ってもらおうと したんですけど➡️ 150 00:11:03,129 --> 00:11:06,132 まさかバレるとは 思ってなかったです。 151 00:11:06,132 --> 00:11:09,302 驚かせて すみませんでした。 152 00:11:09,302 --> 00:11:13,306 フッ とんだ魔術師がいたものだ。 153 00:11:13,306 --> 00:11:15,975 それで 用件は何だ? 154 00:11:15,975 --> 00:11:18,811 (オーランド)まさか我々との共闘か? 155 00:11:18,811 --> 00:11:22,315 俺たち 通報に来たんです! 156 00:11:24,317 --> 00:11:27,320 (アメリア)ああ 工場地区の火事ね。 157 00:11:27,320 --> 00:11:31,824 大丈夫。 特にけが人も 運ばれてきてないわ。 158 00:11:31,824 --> 00:11:34,494 えっ 椿ちゃん? 159 00:11:34,494 --> 00:11:37,830 右手に ありがとうございます。 160 00:11:37,830 --> 00:11:39,999 姉さんも体調には気をつけて。 161 00:11:39,999 --> 00:11:42,502 (ヴェラ)それでは失礼します。 162 00:11:42,502 --> 00:11:44,504 確認しました。 163 00:11:44,504 --> 00:11:47,173 確かに エスカルドス氏の言うとおり➡️ 164 00:11:47,173 --> 00:11:50,677 繰丘椿に令呪が 発現しているようです。 165 00:11:50,677 --> 00:11:53,680 (オーランド)君は 彼女の英霊が➡️ 166 00:11:53,680 --> 00:11:59,686 今 現在 スノーフィールドを襲っている 呪いの発生源だというのだな? 167 00:11:59,686 --> 00:12:02,789 しかし 英霊の正体が わからん以上➡️ 168 00:12:02,789 --> 00:12:04,791 へたに手は出せん。 169 00:12:04,791 --> 00:12:07,293 そのうえ 場所が場所だ。 170 00:12:07,293 --> 00:12:11,297 事故の名目で 院内の人間を退避させます。 171 00:12:11,297 --> 00:12:14,467 あの 大規模な魔術で➡️ 172 00:12:14,467 --> 00:12:18,471 その病院を吹き飛ばすという 手もありますけど。 173 00:12:18,471 --> 00:12:24,477 政府の人間なら 迷わずその手段をとるだろう。 174 00:12:24,477 --> 00:12:26,980 しかし私は 自分たちが➡️ 175 00:12:26,980 --> 00:12:29,649 正義であるという立場を 枷として➡️ 176 00:12:29,649 --> 00:12:32,652 部下たちと契約を結んでいる身だ。 177 00:12:32,652 --> 00:12:36,656 少なくとも この少女の犠牲が 正義であると➡️ 178 00:12:36,656 --> 00:12:40,159 他に手がないと 断言できる状態でなければ➡️ 179 00:12:40,159 --> 00:12:42,662 まずは選択肢から外したい。 180 00:12:42,662 --> 00:12:46,165 よかった 安心しました! 181 00:12:46,165 --> 00:12:48,167 (オーランド)なにがだ? 182 00:12:48,167 --> 00:12:50,670 もし最初から それをやる人たちなら➡️ 183 00:12:50,670 --> 00:12:53,339 共闘なんてできないって 思ってたので。 184 00:12:53,339 --> 00:12:58,011 私を試したのか? (フラット)すみません! 185 00:12:58,011 --> 00:12:59,946 ふぅ…。 186 00:12:59,946 --> 00:13:03,783 だが これ以上 被害が広がるようならば➡️ 187 00:13:03,783 --> 00:13:06,786 私は彼女に 銃を向けると言っておこう。 188 00:13:06,786 --> 00:13:09,956 はい! ちゃんと そう言ってくれる署長さんなら➡️ 189 00:13:09,956 --> 00:13:12,792 俺も安心して紹介できます。 190 00:13:12,792 --> 00:13:16,963 俺のほうで27段階で 暗号化してますし➡️ 191 00:13:16,963 --> 00:13:19,298 向こうでも 処理してもらってますんで➡️ 192 00:13:19,298 --> 00:13:23,970 盗み聞きされることは ないと思います。 193 00:13:23,970 --> 00:13:26,139 何者だ? 194 00:13:26,139 --> 00:13:29,475 時計塔現代魔術科講師➡️ 195 00:13:29,475 --> 00:13:34,147 ふだんは ロード・エルメロイII世の名を お借りしている。 196 00:13:34,147 --> 00:13:36,482 だが 君たちには こちらの名前のほうが➡️ 197 00:13:36,482 --> 00:13:39,152 ピンとくるだろう。 198 00:13:39,152 --> 00:13:41,487 ウェイバー・ベルベット。 199 00:13:41,487 --> 00:13:44,824 かつて冬木の 聖杯戦争に参加した➡️ 200 00:13:44,824 --> 00:13:47,527 ただの三流魔術師だ。 201 00:13:49,996 --> 00:13:53,166 (シグマ)各陣営の戦力を 確認しておきたい。 202 00:13:53,166 --> 00:13:57,170 規模でいえば ただの警官も含めて動かせる➡️ 203 00:13:57,170 --> 00:14:00,606 警察署長とデュマのコンビが最大だろう。 204 00:14:00,606 --> 00:14:04,610 ティーネ・チェルクが率いる一族はどうだ? 205 00:14:04,610 --> 00:14:07,447 (蛇の杖を持つ子供) 実働部隊が56人➡️ 206 00:14:07,447 --> 00:14:09,782 街の中で活動しているね。 207 00:14:09,782 --> 00:14:13,119 渓谷にある拠点にも いるはずだけど➡️ 208 00:14:13,119 --> 00:14:16,956 そこは ウォッチャーの観測範囲の外だ。 209 00:14:16,956 --> 00:14:21,794 ただ 実際の戦力は 46人といったところかな。 210 00:14:21,794 --> 00:14:26,966 残りは他の組織の内通者か その提案に揺れている。 211 00:14:26,966 --> 00:14:29,469 そうか 大変そうだな。 212 00:14:29,469 --> 00:14:31,471 ちょっと待って。 213 00:14:31,471 --> 00:14:36,976 今 フラット・エスカルドスと警察署長が 同盟関係を結んだみたい。 214 00:14:36,976 --> 00:14:41,981 今夜 中央病院で 極秘作戦を開始するそうだ。 215 00:14:41,981 --> 00:14:48,488 ロード・エルメロイII世 うわさ以上の安楽椅子探偵だな。 216 00:14:48,488 --> 00:14:51,491 ですよね! でも お二人も➡️ 217 00:14:51,491 --> 00:14:55,661 すごい いい人で安心しました。 218 00:14:55,661 --> 00:14:57,663 えっ? 219 00:14:57,663 --> 00:15:01,434 我々は 繰丘椿の事情は 把握していました。 220 00:15:01,434 --> 00:15:05,104 (ヴェラ)彼女の両親は 生粋の魔術師であり➡️ 221 00:15:05,104 --> 00:15:10,443 彼らは娘を魔術実験の 被験体にしていました。 222 00:15:10,443 --> 00:15:13,279 彼らの同盟の目的は➡️ 223 00:15:13,279 --> 00:15:17,784 病院にいるマスターをサーヴァントから 救い出すことみたいだね。 224 00:15:17,784 --> 00:15:19,786 とらわれているのか? 225 00:15:19,786 --> 00:15:22,288 (蛇の杖を持つ子供) いいや そのマスターとは➡️ 226 00:15:22,288 --> 00:15:25,291 昏睡状態で眠る少女なのさ。 227 00:15:25,291 --> 00:15:27,293 ああ でも…。 228 00:15:27,293 --> 00:15:30,797 (絡繰り翼の少年)その表現は 言い得て妙かもしれない。 229 00:15:30,797 --> 00:15:35,301 両親は娘を それはそれは大切に育てた。 230 00:15:35,301 --> 00:15:40,473 愛する鳥を 鳥かごに入れるがごとく。 231 00:15:40,473 --> 00:15:45,478 ある意味で今の彼女は 解放されたともいえる。 232 00:15:45,478 --> 00:15:47,480 生まれて初めて➡️ 233 00:15:47,480 --> 00:15:52,485 憧れていた外の世界に 出られたのだから。 234 00:15:52,485 --> 00:15:56,322 でも作戦は 失敗する可能性が高い。 235 00:15:56,322 --> 00:15:58,324 なぜだ? 236 00:15:58,324 --> 00:16:01,761 内通者は どこにでもいると 言ったろう。 237 00:16:01,761 --> 00:16:04,764 汚職警官ってやつさ。 238 00:16:04,764 --> 00:16:08,601 警察署長閣下も まさか クラン・カラティン内に➡️ 239 00:16:08,601 --> 00:16:12,438 よりにもよって スクラディオ・ファミリーの手駒がいるとは➡️ 240 00:16:12,438 --> 00:16:14,941 考えちゃいねえだろうな。 241 00:16:14,941 --> 00:16:18,444 殺されるのか その女の子は。 242 00:16:18,444 --> 00:16:22,615 気に入らないか? そうかもしれない。 243 00:16:22,615 --> 00:16:26,452 さては小僧 迷ってるな? 244 00:16:26,452 --> 00:16:30,122 フランチェスカは 好きにしろと言った。 245 00:16:30,122 --> 00:16:36,028 だが 好きにするというのは よくわからない。 246 00:16:41,968 --> 00:16:44,136 一応 言ってやるが➡️ 247 00:16:44,136 --> 00:16:47,640 命を惜しむなら 行くのはやめておけ。 248 00:16:50,142 --> 00:16:53,045 例の吸血種の居場所がわかった。 249 00:16:58,651 --> 00:17:03,656 (ファルデウス)直接 話をしたいのですが よろしいですか アサシン。 250 00:17:05,591 --> 00:17:09,262 1人 事故か自然死に見せかけて➡️ 251 00:17:09,262 --> 00:17:12,098 始末していただきたい人がいます。 252 00:17:12,098 --> 00:17:17,270 (真アサシン)踏み出せば 戻れぬぞ。 253 00:17:17,270 --> 00:17:21,607 汝の信念が 偽りと成り下がったとき➡️ 254 00:17:21,607 --> 00:17:24,777 呪いは ことごとく汝の身に返り➡️ 255 00:17:24,777 --> 00:17:27,780 そのすべてを食らいつくすと知れ。 256 00:17:30,116 --> 00:17:34,787 私は合衆国のために 魔術のすべてをささげる。 257 00:17:34,787 --> 00:17:41,460 そのためなら 私は国民を 殺すことすら いとわない。 258 00:17:41,460 --> 00:17:45,464 (ハンザ)なるほど。 署長殿は聖堂教会を➡️ 259 00:17:45,464 --> 00:17:48,134 ていよく利用するというわけか。 260 00:17:48,134 --> 00:17:54,640 作戦しだいで マスターを1人 保護していただくだけです。 261 00:17:54,640 --> 00:17:58,644 (ハンザ)ところで君は? 警官ではないようだが。 262 00:17:58,644 --> 00:18:01,914 はじめまして! 俺 フラットっていいます。 263 00:18:01,914 --> 00:18:04,417 バーサーカーのマスターをやってます。 264 00:18:04,417 --> 00:18:08,087 聖杯戦争の監督役 よろしくお願いします! 265 00:18:08,087 --> 00:18:14,093 ほう やっと私を監督役と認める マスターが現れたか。 266 00:18:14,093 --> 00:18:16,595 ハンザ・セルバンテスだ。 267 00:18:16,595 --> 00:18:20,099 あの 失礼だったりしたら 謝りますけど➡️ 268 00:18:20,099 --> 00:18:24,603 ハンザさん 体の7割くらい たぶん機械ですよね? 269 00:18:24,603 --> 00:18:26,605 わかるのか? 270 00:18:26,605 --> 00:18:30,776 ええ 僕に 読み解けないものだったので。 271 00:18:30,776 --> 00:18:34,280 すごい! サイボーグって 俺 初めて見ました。 272 00:18:34,280 --> 00:18:38,784 ロケットパンチとか撃てるんですか!? もしかして ドリルとかも? 273 00:18:38,784 --> 00:18:42,455 拳は飛ばないが 腕は3m伸びる。 274 00:18:42,455 --> 00:18:45,291 ドリルは秘密だ。 275 00:18:45,291 --> 00:18:48,961 ほわぁ 感動しました! 276 00:18:48,961 --> 00:18:53,299 時計塔の魔術師でもよければ 握手してください! 277 00:18:53,299 --> 00:18:56,969 君は いいセンスを持っているな。 278 00:18:56,969 --> 00:19:01,407 (ハンザ)魔術に飽きたら 聖堂教会に帰依したまえ。 279 00:19:01,407 --> 00:19:04,910 (メイシア)ハンザ師父 魔術師に 手の内を明かしてるけど➡️ 280 00:19:04,910 --> 00:19:07,913 いいのかな。 (ヴィオラ)しかたないよ。 281 00:19:07,913 --> 00:19:11,250 ハンザ 中身は 子どもみたいなもんだから。 282 00:19:11,250 --> 00:19:14,420 📱(ヴェラ)周囲の人払いは 済んでいます。 283 00:19:14,420 --> 00:19:16,756 作戦開始の定刻をもって➡️ 284 00:19:16,756 --> 00:19:20,259 院内の人間を魔術で眠らせ 突入します。 285 00:19:20,259 --> 00:19:24,764 📱目的は あくまで マスターである繰丘椿の確保。 286 00:19:24,764 --> 00:19:28,934 📱一般人に被害が及ばないよう 注意してください。 287 00:19:28,934 --> 00:19:35,941 さすが聖杯戦争の生き残りですね。 ロード・エルメロイII世というのは。 288 00:19:35,941 --> 00:19:39,945 それに その生徒も。 289 00:19:39,945 --> 00:19:43,449 (フラット)うまく まとまって よかったですね。 290 00:19:43,449 --> 00:19:47,953 (バーサーカー)警察署長には 感謝せねばなるまい。 291 00:19:47,953 --> 00:19:53,959 君の師が語った 繰丘椿の英霊についての考察➡️ 292 00:19:53,959 --> 00:19:57,129 そして 作戦立案も 実に見事だった。 293 00:19:57,129 --> 00:20:00,800 時計塔の中で 魔術を使わない交渉で➡️ 294 00:20:00,800 --> 00:20:03,135 教授に勝てる人なんていませんよ。 295 00:20:03,135 --> 00:20:06,972 (バーサーカー)なぜ あの子を助けようとする? 296 00:20:06,972 --> 00:20:09,475 (フラット)当たり前のことですから。 297 00:20:09,475 --> 00:20:11,977 (バーサーカー)それは違う。 298 00:20:11,977 --> 00:20:16,482 君は 確かに魔術師らしくない 気質の緩さがある。 299 00:20:16,482 --> 00:20:20,152 だが 他人のために 本来 敵である者に➡️ 300 00:20:20,152 --> 00:20:24,490 己の身をさらすのは あまりに向こう見ずだ。 301 00:20:24,490 --> 00:20:26,659 (フラット)単純な話ですよ。 302 00:20:26,659 --> 00:20:31,330 教授が同じ状況なら 助けるかなって思って。 303 00:20:31,330 --> 00:20:34,834 俺は エスカルドス家の 魔術師である前に➡️ 304 00:20:34,834 --> 00:20:37,670 エルメロイ教室のフラットなんです。 305 00:20:37,670 --> 00:20:40,172 ここで その子を見捨てるのは➡️ 306 00:20:40,172 --> 00:20:43,509 教授と教室のみんなを 裏切ることになる。 307 00:20:43,509 --> 00:20:45,511 俺にとって それは➡️ 308 00:20:45,511 --> 00:20:50,182 俺の魔術師としての目的を 失うのと同じくらい怖いんです。 309 00:20:50,182 --> 00:20:54,353 (バーサーカー)なるほど。 怖いと言われてしまっては➡️ 310 00:20:54,353 --> 00:20:56,689 納得せざるを得ないな。 311 00:20:56,689 --> 00:21:00,459 ジャックさんこそ どうして反対しないんですか? 312 00:21:00,459 --> 00:21:03,963 (バーサーカー)うん? 聖杯戦争を勝ち残るためなら➡️ 313 00:21:03,963 --> 00:21:07,133 わざわざ女の子を 助ける必要ないでしょう? 314 00:21:07,133 --> 00:21:11,303 (バーサーカー)簡単な話だ。 私もまた➡️ 315 00:21:11,303 --> 00:21:15,307 君と君の師匠の 影響を受けたに過ぎない。 316 00:21:15,307 --> 00:21:19,979 じゃあ ジャックさんも エルメロイ教室の生徒ですね。 317 00:21:19,979 --> 00:21:24,483 (バーサーカー)君は 君自身も 気づいていないだろう➡️ 318 00:21:24,483 --> 00:21:27,653 世界との大きなズレを内包している。 319 00:21:27,653 --> 00:21:31,991 私には それが恐ろしくもあった。 320 00:21:31,991 --> 00:21:35,995 (バーサーカー)人は皆 どこか世界との ズレを感じながら➡️ 321 00:21:35,995 --> 00:21:37,997 生きているものだ。 322 00:21:37,997 --> 00:21:41,500 だが 君の師と話してみて 安堵したよ。 323 00:21:41,500 --> 00:21:43,669 ですよね 教授は…。 324 00:21:43,669 --> 00:21:46,338 (バーサーカー)彼が 師であることにではない。 325 00:21:46,338 --> 00:21:51,177 君が あの師の生き様に 尊さを感じていることにだ。 326 00:21:51,177 --> 00:21:53,679 その志があるかぎり➡️ 327 00:21:53,679 --> 00:21:58,384 君は 君自身のズレを 克服することができる。 328 00:22:02,454 --> 00:22:04,957 なにか来る! なんだ あれ? 329 00:22:10,629 --> 00:22:17,036 🎵~