1 00:00:34,034 --> 00:00:44,845 (ヘリのプロペラ音) 2 00:00:46,880 --> 00:00:48,882 모ブレイキング・ニュース。 3 00:00:48,882 --> 00:00:53,720 모昨晩 スノーフィールドを襲った衝撃は➡ 4 00:00:53,720 --> 00:00:56,223 皆さんの記憶に新しいでしょう。 5 00:00:56,223 --> 00:01:00,394 모南部に広がる砂漠地帯で起きた 甚大な爆発は➡ 6 00:01:00,394 --> 00:01:02,896 ガス会社の事故によるものだと➡ 7 00:01:02,896 --> 00:01:06,567 今朝 スノーフィールド市警が 発表しました。 8 00:01:06,567 --> 00:01:09,069 모事故原因の調査のため➡ 9 00:01:09,069 --> 00:01:12,072 砂漠への交通網は すべて封鎖され➡ 10 00:01:12,072 --> 00:01:16,176 上空の通過も軍によって 規制されている状態です。 11 00:01:20,414 --> 00:01:24,084 (ファルデウス)これが 開幕の狼煙とは。 12 00:01:24,084 --> 00:01:26,920 (ファルデウス)まったく 反吐が出るほど➡ 13 00:01:26,920 --> 00:01:29,623 楽しい7日間となりそうです。 14 00:01:33,694 --> 00:01:53,547 ♬~ 15 00:01:53,547 --> 00:01:55,549 ふわ~あ。 16 00:02:00,220 --> 00:02:03,724 (アヤカ)あの…。 17 00:02:03,724 --> 00:02:05,726 あん? 18 00:02:05,726 --> 00:02:10,130 (アヤカ)この辺りに 安いモーテルは ありませんか? 19 00:02:27,080 --> 00:02:30,917 新顔さんだな 旅行かい? 20 00:02:30,917 --> 00:02:34,855 あ… はい 日本から。 21 00:02:34,855 --> 00:02:39,192 おぉ ニッポンか! そりゃ良いところから来たな! 22 00:02:39,192 --> 00:02:42,362 俺の親父が 昔ニッポンに行ってよ➡ 23 00:02:42,362 --> 00:02:45,532 キッツィーランドだかいう 遊園地の土産が➡ 24 00:02:45,532 --> 00:02:48,201 今でも実家にあるぜ。 25 00:02:48,201 --> 00:02:51,204 ニッポンの なんてところから来たんだ? 26 00:02:51,204 --> 00:02:54,541 あっ。 ええと。 27 00:02:54,541 --> 00:02:57,878 あれ どこだっけ。 28 00:02:57,878 --> 00:02:59,880 なんだそりゃ? 29 00:02:59,880 --> 00:03:04,718 まっ 生まれた場所なんざ 忘れちまうこともあるわな。 30 00:03:04,718 --> 00:03:10,724 いかしたタトゥーだな それ。 31 00:03:10,724 --> 00:03:12,926 いや そんな…。 32 00:03:14,895 --> 00:03:17,731 ((フィリア:サジョウ。 痛っ。 33 00:03:17,731 --> 00:03:20,233 サジョウアヤカ。 34 00:03:20,233 --> 00:03:24,404 聖杯戦争に参加しろ➡ 35 00:03:24,404 --> 00:03:27,708 サジョウアヤカ)) 36 00:03:29,743 --> 00:03:31,745 ま~たかよ。 37 00:03:31,745 --> 00:03:34,181 今朝から ヘリが飛びっぱなしでよ。 38 00:03:34,181 --> 00:03:36,683 営業妨害だぜ まったく。 39 00:03:38,852 --> 00:03:42,189 今朝から? 夕べ 砂漠のガス管だか➡ 40 00:03:42,189 --> 00:03:44,858 パイプラインだかが 爆発したらしくてよ。 41 00:03:44,858 --> 00:03:47,661 危ねぇから立入禁止なんだと。 42 00:04:03,543 --> 00:04:06,880 これは 令呪? 43 00:04:06,880 --> 00:04:12,052 (アルドラ)ファルデウス所長。 この女性は? 44 00:04:12,052 --> 00:04:15,055 さて 何者でしょうか。 45 00:04:15,055 --> 00:04:19,226 魔術師というには 魔力を隠蔽するでもなく➡ 46 00:04:19,226 --> 00:04:24,064 挑発にしては こちらの監視に 気付いているわけでもない。 47 00:04:24,064 --> 00:04:29,569 我々の障害とならなければ よいですが。 48 00:04:29,569 --> 00:04:32,339 砂漠での件 何か分かりましたか? 49 00:04:32,339 --> 00:04:35,008 いえ まだ。 ただ➡ 50 00:04:35,008 --> 00:04:37,511 昏睡状態になった使い魔には➡ 51 00:04:37,511 --> 00:04:41,848 すべて奇妙な痣が 現れているとのことです。 52 00:04:41,848 --> 00:04:44,351 解析班からは➡ 53 00:04:44,351 --> 00:04:46,853 病気が呪いの類いではないかと。 54 00:04:46,853 --> 00:04:49,022 いずれにせよ➡ 55 00:04:49,022 --> 00:04:53,693 聖杯戦争に関わる何かが 原因と考えるべきでしょうね。 56 00:04:53,693 --> 00:04:56,196 フラット・エスカルドス。 57 00:04:56,196 --> 00:04:58,198 ティーネ・チェルク。 58 00:04:58,198 --> 00:05:01,535 そして 合成獣と思わしき銀狼。 59 00:05:01,535 --> 00:05:06,039 把握できているマスターは 警察署長を含めて四人。 60 00:05:06,039 --> 00:05:09,876 正確には 三人と一匹ですか。 61 00:05:09,876 --> 00:05:12,712 マスター候補だった ジェスター・カルトゥーレは➡ 62 00:05:12,712 --> 00:05:16,550 英霊召喚に成功した 痕跡はありましたが➡ 63 00:05:16,550 --> 00:05:19,719 工房から多数の 白骨死体が発見され➡ 64 00:05:19,719 --> 00:05:22,389 生死不明。 65 00:05:22,389 --> 00:05:25,392 繰丘夫妻は 聖杯戦争への参加を➡ 66 00:05:25,392 --> 00:05:28,562 そもそも拒否するという 異常行動。 67 00:05:28,562 --> 00:05:35,669 あの繰丘夫妻に限って そんなことは ありえない。 68 00:05:35,669 --> 00:05:37,671 こう イレギュラーが多いと➡ 69 00:05:37,671 --> 00:05:41,174 機械的に 処理し辛くて参りましたね。 70 00:05:44,177 --> 00:05:48,515 彼女をレベル2で 観察対象に登録して下さい。 71 00:05:48,515 --> 00:05:52,018 (アルドラ)オーランド署長には。 (ファルデウス)警察署長には➡ 72 00:05:52,018 --> 00:05:54,020 時期を見て フラット君や➡ 73 00:05:54,020 --> 00:05:57,524 銀狼の情報と共に共有します。 74 00:05:57,524 --> 00:06:00,026 聖杯戦争の隠匿も➡ 75 00:06:00,026 --> 00:06:02,629 楽な仕事では ないんですがね。 76 00:06:13,873 --> 00:06:16,376 (ランガル)まさか 合衆国が➡ 77 00:06:16,376 --> 00:06:20,213 聖杯戦争を行う時代が 来ようとは…。 78 00:06:20,213 --> 00:06:24,217 私は未だ 信じたくありませんよ。 79 00:06:24,217 --> 00:06:28,054 ロード・エルメロイⅡ世殿。 80 00:06:28,054 --> 00:06:32,492 (エルメロイⅡ世)心中 お察しする。 ミスター・ランガル。 81 00:06:32,492 --> 00:06:34,995 (エルメロイⅡ世)あなたを その姿にした。 82 00:06:34,995 --> 00:06:36,997 (ランガル)ファルデウスです。 83 00:06:36,997 --> 00:06:41,668 私の弟子のフリをして 一杯 食わされました。 84 00:06:41,668 --> 00:06:45,005 しかし ある意味 魔術師らしい。 85 00:06:45,005 --> 00:06:48,508 弟子は 師匠を 後ろから刺すものだろう? 86 00:06:48,508 --> 00:06:51,344 ですな。 87 00:06:51,344 --> 00:06:54,347 それで連中 合衆国が➡ 88 00:06:54,347 --> 00:06:59,019 聖杯戦争を仕掛ける目的は 何だと考えます? 89 00:06:59,019 --> 00:07:01,855 ただ聖杯が欲しいだけならば➡ 90 00:07:01,855 --> 00:07:05,525 わざわざ 宣伝する必要もないはず。 91 00:07:05,525 --> 00:07:07,527 ぜひ➡ 92 00:07:07,527 --> 00:07:12,699 時計塔が誇る ロードの考えを伺いたい。 93 00:07:12,699 --> 00:07:16,202 (エルメロイⅡ世)今回の聖杯戦争には 複数の➡ 94 00:07:16,202 --> 00:07:20,206 少なくとも情報を 秘匿したい勢力と➡ 95 00:07:20,206 --> 00:07:24,544 広く公開したい勢力が 背後に見え隠れしている。 96 00:07:24,544 --> 00:07:29,549 つまり合衆国は 一枚岩ではないと? 97 00:07:29,549 --> 00:07:32,652 聖杯の顕現を 目的ではなく➡ 98 00:07:32,652 --> 00:07:35,655 通過点の 一つとしている組織がある。 99 00:07:35,655 --> 00:07:37,657 あるいは➡ 100 00:07:37,657 --> 00:07:41,995 聖杯戦争という システムそのものの➡ 101 00:07:41,995 --> 00:07:46,499 恒常化と量産を試みているのか。 102 00:07:46,499 --> 00:07:49,336 あの宣伝は スノーフィールドに➡ 103 00:07:49,336 --> 00:07:54,174 多くの魔術師を呼び寄せるのが 目的だったのかもしれん。 104 00:07:54,174 --> 00:08:00,013 彼らに聖杯戦争の術式を 解析させるために。 105 00:08:00,013 --> 00:08:03,516 バカな! 自分ではない他の魔術師に➡ 106 00:08:03,516 --> 00:08:07,687 第三魔法に連なる 奇跡を解析させるなどと? 107 00:08:07,687 --> 00:08:11,524 確かに 我々 時計塔のような➡ 108 00:08:11,524 --> 00:08:16,863 個による根源への到達を目指す 魔術師にとってはあり得ない。 109 00:08:16,863 --> 00:08:19,366 だが 神秘を学びながら➡ 110 00:08:19,366 --> 00:08:24,037 普通の魔術師とは違う 思想を持つ者もいる。 111 00:08:24,037 --> 00:08:30,210 あなたが口にすると 説得力が違いますな ロード。 112 00:08:30,210 --> 00:08:36,149 私も弟子には 手を焼かされている身でね。 113 00:08:36,149 --> 00:08:39,319 いずれにせよ 全貌を把握するには➡ 114 00:08:39,319 --> 00:08:41,321 まだ ピースが足りない。 115 00:08:41,321 --> 00:08:44,824 ファルデウスは 今回の聖杯戦争には➡ 116 00:08:44,824 --> 00:08:49,329 セイバーのサーヴァントがいないと 言っていましたが…。 117 00:08:49,329 --> 00:08:51,331 はっきりしているのは➡ 118 00:08:51,331 --> 00:08:55,168 何もかもが イレギュラーづくしだということだ。 119 00:08:55,168 --> 00:08:59,339 もはや聖杯戦争 そのものを行うつもりなのか➡ 120 00:08:59,339 --> 00:09:02,342 疑わしいほどに。 121 00:09:02,342 --> 00:09:04,677 これは 推測ですらなく➡ 122 00:09:04,677 --> 00:09:08,515 勘に等しい予感に過ぎない。 123 00:09:08,515 --> 00:09:10,517 そして 私にとっては➡ 124 00:09:10,517 --> 00:09:15,355 もっとも許容しがたい事だが…。 125 00:09:15,355 --> 00:09:17,690 この聖杯戦争を➡ 126 00:09:17,690 --> 00:09:22,595 ゲームや ショウの類に 貶めようとしている輩がいる。 127 00:09:24,531 --> 00:09:27,367 (フランチェスカ)フフッ。 128 00:09:27,367 --> 00:09:31,871 ほらよ。 いくつか オススメを書いといた。 129 00:09:31,871 --> 00:09:35,141 お好みかは 保証ナシだけどな。 130 00:09:35,141 --> 00:09:37,143 ありがとうございます。 131 00:09:37,143 --> 00:09:40,313 あの… この中に➡ 132 00:09:40,313 --> 00:09:42,982 エレベーターが ついているところは ありますか? 133 00:09:42,982 --> 00:09:44,984 エレベーター? 134 00:09:44,984 --> 00:09:46,986 そんな上等なところは…。 135 00:09:46,986 --> 00:09:48,988 いえ。 何でもないです。 136 00:09:48,988 --> 00:09:52,992 ありがとうございます ホントに。 137 00:09:52,992 --> 00:09:55,161 おいおい おい。 138 00:09:55,161 --> 00:09:57,664 流石に これは置きすぎだぜ嬢ちゃん。 139 00:09:59,666 --> 00:10:01,668 いいんです。 140 00:10:01,668 --> 00:10:04,170 多分 使い切れないんで。 141 00:10:18,685 --> 00:10:20,887 (カーシュラ)見つけたぞ。 142 00:10:23,523 --> 00:10:27,527 ☎ 143 00:10:27,527 --> 00:10:30,864 ☎(キャスター)よう兄弟 いい朝だな! 144 00:10:30,864 --> 00:10:36,369 (オーランド)後で 貴様の部屋に 最新の時計を届けさせよう。 145 00:10:36,369 --> 00:10:38,872 ☎作業を続けろ キャスター。 146 00:10:38,872 --> 00:10:42,375 (キャスター)ハハハハ! まぁ聞けって。 147 00:10:42,375 --> 00:10:47,380 せっかくだ この国の 名物料理の一つでも教えてくれ。 148 00:10:47,380 --> 00:10:50,383 金に糸目はつけねえぞ。 なんせ➡ 149 00:10:50,383 --> 00:10:54,554 払うのは 俺じゃねえからな! ハハハハハ! 150 00:10:54,554 --> 00:10:56,556 昨夜は すまなかった。 151 00:10:56,556 --> 00:10:59,225 私も聞きたいことがあってな。 152 00:10:59,225 --> 00:11:03,897 砂漠での一件 貴様は どう考えている? 153 00:11:03,897 --> 00:11:07,901 あん? なんだそりゃ。 154 00:11:07,901 --> 00:11:10,403 砂漠で なんかあったのか? 155 00:11:13,239 --> 00:11:15,241 ハァ…。 156 00:11:15,241 --> 00:11:17,744 貴様に英霊としての 見識を当てにしていた➡ 157 00:11:17,744 --> 00:11:19,746 私が バカだったようだ。 158 00:11:19,746 --> 00:11:21,748 今後は 一切電話するな。 159 00:11:21,748 --> 00:11:24,751 必要なときは こちらから連絡する。 160 00:11:24,751 --> 00:11:27,420 ☎おいおい! 待て待て 待てよ! 161 00:11:27,420 --> 00:11:32,525 フランチェスカって嬢ちゃんにも そんなにつれないのか? 兄弟。 162 00:11:32,525 --> 00:11:34,527 なに? 163 00:11:34,527 --> 00:11:36,529 それとも あれか? 164 00:11:36,529 --> 00:11:41,367 ファルデウスって坊やの話のほうが 解りやすいか? 165 00:11:41,367 --> 00:11:46,372 繰丘っていう 日本人の お友達の話で盛り上がるかい? 166 00:11:46,372 --> 00:11:49,709 貴様 何故…。 ☎心配しなくても➡ 167 00:11:49,709 --> 00:11:52,545 五感の共有はしてねえよ。 168 00:11:52,545 --> 00:11:55,215 便利な時代だよなぁ? 169 00:11:55,215 --> 00:11:57,884 インターネットと電話さえありゃ➡ 170 00:11:57,884 --> 00:12:02,055 この箱庭からでも なんとでもなるもんだぜ。 171 00:12:02,055 --> 00:12:04,057 宝具か。 172 00:12:04,057 --> 00:12:06,059 サーヴァントだからって➡ 173 00:12:06,059 --> 00:12:10,063 俺にゃ 現代機器は 使えねえと思ってたか? 174 00:12:10,063 --> 00:12:12,065 ☎例えば そうさな。 175 00:12:12,065 --> 00:12:16,569 ☎ティーネ・チェルクってお嬢ちゃんに 一本 電話でも入れてみるか? 176 00:12:16,569 --> 00:12:21,574 ☎部下の人望も厚い 我らが オーランド・リーヴ警察署長殿は➡ 177 00:12:21,574 --> 00:12:25,411 フランチェスカや ファルデウスとかいう黒幕ヅラと➡ 178 00:12:25,411 --> 00:12:28,081 仲良しこよし➡ 179 00:12:28,081 --> 00:12:32,518 この聖杯戦争を仕組んだ 魔術師連中の一人で➡ 180 00:12:32,518 --> 00:12:35,688 スパイが あんたの組織に何人も。 181 00:12:35,688 --> 00:12:38,358 待て! 貴様それ以上。 182 00:12:38,358 --> 00:12:41,527 盗聴が ヤバイと思ったろ? 183 00:12:41,527 --> 00:12:47,033 電子的にも 魔術的にも 盗聴されるかもしれねえしな。 184 00:12:47,033 --> 00:12:49,369 ☎俺に これ以上べらべらと➡ 185 00:12:49,369 --> 00:12:52,205 喋られちゃ困るよなぁ? 186 00:12:52,205 --> 00:12:57,210 なるほど。 真摯に謝罪するとしよう。 187 00:12:57,210 --> 00:13:02,048 私は どうやら君の事を 見くびっていたようだ キャスター。 188 00:13:02,048 --> 00:13:05,718 急になんだよ。 気持ち悪い。 189 00:13:05,718 --> 00:13:08,888 君の能力は把握した と言っている。 190 00:13:08,888 --> 00:13:12,225 しかし まだその口を 閉じないというのなら➡ 191 00:13:12,225 --> 00:13:14,727 私にも考えがある。 192 00:13:14,727 --> 00:13:18,231 ☎おう 令呪で口封じでもするか? 193 00:13:18,231 --> 00:13:22,568 だがな 三回しか使えない ソイツを使っちまうより➡ 194 00:13:22,568 --> 00:13:26,906 もっと簡単に 俺の口を塞ぐ方法があるぜ。 195 00:13:26,906 --> 00:13:31,244 何が望みだ? ☎言ったろ兄弟。 196 00:13:31,244 --> 00:13:34,013 うまい飯を奢れよ。 197 00:13:34,013 --> 00:13:37,116 それで俺の口は 塞がるぜ? 198 00:13:39,185 --> 00:13:45,858 ((聖杯戦争に参加しろ。 サジョウアヤカ。 199 00:13:45,858 --> 00:13:53,166 逃げれば 呪いが お前の命を喰らい尽くす)) 200 00:13:58,871 --> 00:14:02,375 何… これ。 201 00:14:02,375 --> 00:14:05,044 (カーシュラ)あれで 隠れていたつもりなら➡ 202 00:14:05,044 --> 00:14:09,215 随分と舐められたものだな。 203 00:14:09,215 --> 00:14:12,885 その刻印 令呪ではないな。 204 00:14:12,885 --> 00:14:15,888 何が目的でこの街に来た? 205 00:14:15,888 --> 00:14:21,728 知らないよ。 私はただ 変な白い女に言われて➡ 206 00:14:21,728 --> 00:14:24,063 この街に来ただけだから。 207 00:14:24,063 --> 00:14:28,735 なるほど。 アインツベルンの 肉人形から捨て駒にされた➡ 208 00:14:28,735 --> 00:14:32,505 憐れな はぐれ魔術師といった所か。 209 00:14:32,505 --> 00:14:35,508 私 魔術師じゃないんだけど。 210 00:14:35,508 --> 00:14:39,178 悪いが もう少し 付き合ってもらう。 211 00:14:39,178 --> 00:14:44,183 こちらのクライアントは 遊び好きでね。 ハァ? 212 00:14:44,183 --> 00:14:47,019 何 試すだけだ。 213 00:14:47,019 --> 00:14:50,189 これから喚び出すサーヴァント。 214 00:14:50,189 --> 00:14:55,194 かつて円卓の騎士王と謳われた 高潔な英雄が➡ 215 00:14:55,194 --> 00:14:59,699 無抵抗の 女を斬り捨てろと言う指示に➡ 216 00:14:59,699 --> 00:15:02,201 従うかどうかをな。 217 00:15:06,038 --> 00:15:10,710 素に銀と鉄。 礎に石と契約の大公。 218 00:15:10,710 --> 00:15:12,712 降り立つ風には壁を。 219 00:15:12,712 --> 00:15:15,214 《これが 私の運命か。 220 00:15:15,214 --> 00:15:19,218 それともあの子の呪い? 221 00:15:19,218 --> 00:15:24,423 だとしたら これで 気が済んでくれるのかな)) 222 00:15:27,393 --> 00:15:29,395 いっ!? 223 00:15:29,395 --> 00:15:33,666 《嫌だ 死にたくない!》 224 00:15:33,666 --> 00:15:35,668 えっ? 225 00:15:35,668 --> 00:15:41,841 抑止の輪より来たれ! 天秤の守り… 手… よ? 226 00:15:41,841 --> 00:15:45,044 (アサシン)ザバーニーヤ。 227 00:15:52,852 --> 00:15:57,857 な なに!? 228 00:15:57,857 --> 00:16:00,359 な なんで➡ 229 00:16:00,359 --> 00:16:02,361 ここに あの子が! 230 00:16:02,361 --> 00:16:10,036 (鼓動音) 231 00:16:10,036 --> 00:16:15,374 あなたは 聖杯を求める魔術師か? 232 00:16:15,374 --> 00:16:18,177 わ 私は…。 233 00:16:29,222 --> 00:16:33,326 (フランチェスカ)フフ フフフ…。 234 00:16:33,326 --> 00:16:35,328 あぁ! 235 00:16:35,328 --> 00:16:37,997 どうするのかな どうするのかな! 236 00:16:37,997 --> 00:16:39,999 アルトちゃん! 237 00:16:39,999 --> 00:16:43,002 喚ばれた瞬間に マスターが死んでるなんて➡ 238 00:16:43,002 --> 00:16:45,605 なかなか ドラマチックだよね? 239 00:16:48,174 --> 00:16:50,843 あれれ? 240 00:16:50,843 --> 00:16:54,847 あのセイバー 誰? 241 00:16:58,684 --> 00:17:01,687 (セイバー)これはこれは。 242 00:17:01,687 --> 00:17:05,358 少しばかり 変わった状況らしい。 243 00:17:05,358 --> 00:17:09,528 歓迎の言葉ひとつないとはな。 244 00:17:09,528 --> 00:17:13,866 ふむ。 その出で立ちと力の流れ➡ 245 00:17:13,866 --> 00:17:17,570 もしかして 山の翁に連なるものか? 246 00:17:22,542 --> 00:17:24,543 ハハッ! 凄いな! 247 00:17:24,543 --> 00:17:27,647 ロクスレイより 身軽な奴は初めて見た! 248 00:17:32,985 --> 00:17:34,987 (アヤカ)消えた? 249 00:17:41,827 --> 00:17:46,666 ハハッ 比べられた事が そんなに不満か? 250 00:17:46,666 --> 00:17:50,169 だが 相変わらず見事な腕だ。 251 00:17:54,840 --> 00:17:58,544 エクスカリバー! 252 00:18:17,863 --> 00:18:21,067 ふむ。 俺から逃げ切るとは。 253 00:18:25,037 --> 00:18:29,342 問おう。 汝が俺のマスターか? 254 00:18:32,979 --> 00:18:35,982 (アヤカ)違う。 なに? 255 00:18:35,982 --> 00:18:40,319 私はもう➡ 256 00:18:40,319 --> 00:18:43,656 お前たちの 思い通りにはならない。 257 00:18:43,656 --> 00:18:48,327 私に… 干渉しないでくれ。 258 00:18:48,327 --> 00:18:51,163 (ヘリの飛行音) 259 00:18:51,163 --> 00:18:53,165 🔊動くな! 260 00:18:53,165 --> 00:18:56,836 両手を頭の後ろに組んで 床に伏せろ! 261 00:18:56,836 --> 00:19:01,540 不法侵入並びに 建造物破壊テロの 容疑で逮捕する! 262 00:19:03,509 --> 00:19:06,178 こちら 建物の一部が崩壊した➡ 263 00:19:06,178 --> 00:19:08,848 市街中心部のオペラハウス前です。 264 00:19:08,848 --> 00:19:12,184 50年以上の伝統を誇る このオペラハウスに➡ 265 00:19:12,184 --> 00:19:15,855 一体 何が起きたのでしょうか。 266 00:19:15,855 --> 00:19:19,025 今 警官隊が出てきました! 267 00:19:19,025 --> 00:19:22,328 警官隊が 何者かの身柄を 拘束しています! 268 00:19:24,697 --> 00:19:28,534 あの爆発は 召喚された セイバーによるもので➡ 269 00:19:28,534 --> 00:19:32,471 間違いないんですね? ええ。 270 00:19:32,471 --> 00:19:35,474 な なにをしてる!? 271 00:19:35,474 --> 00:19:38,144 では この件は 改装工事に使用した➡ 272 00:19:38,144 --> 00:19:41,814 塗料に引火した事故 と…。 273 00:19:41,814 --> 00:19:44,984 (セイバー)聞け 民衆よ! 274 00:19:44,984 --> 00:19:48,821 詩吟と物語を奏でし 不可侵の場である➡ 275 00:19:48,821 --> 00:19:53,492 歌劇場を破壊した事は 慚愧の念に堪えない! 276 00:19:53,492 --> 00:19:57,997 すべては俺の不覚だ。 言い訳はしない。 277 00:19:57,997 --> 00:20:03,002 だが! 弁明の代わりに約束しよう! 278 00:20:03,002 --> 00:20:05,838 我らが騎士道の偉大なる祖➡ 279 00:20:05,838 --> 00:20:09,675 アーサー・ペンドラゴンと 我が故郷に響きし➡ 280 00:20:09,675 --> 00:20:12,678 偉大なる 騎士たちの凱歌に誓おう。 281 00:20:12,678 --> 00:20:15,014 この歌劇場の破壊は➡ 282 00:20:15,014 --> 00:20:18,617 俺の名誉にかけて必ず贖うと! 283 00:20:20,686 --> 00:20:23,856 これでは 秘匿もなにも あったもんじゃない。 284 00:20:23,856 --> 00:20:25,858 これもすべて➡ 285 00:20:25,858 --> 00:20:28,861 あなたの手の平の上と いうわけですか➡ 286 00:20:28,861 --> 00:20:30,863 フランチェスカさん。 287 00:20:30,863 --> 00:20:33,365 アハ アハ! アハハハハハ! 288 00:20:33,365 --> 00:20:35,868 想定外 想定外! 289 00:20:35,868 --> 00:20:38,537 完全に想定外だよ! 290 00:20:38,537 --> 00:20:43,542 ヤダヤダ 膵臓と脾臓がよじれちゃう! 291 00:20:43,542 --> 00:20:48,547 今まで 何度か 聖杯戦争は見て来たけど➡ 292 00:20:48,547 --> 00:20:53,719 流石に警察に捕まった サーヴァントは初めて見たよ! 293 00:20:53,719 --> 00:20:56,222 こういう事があるから➡ 294 00:20:56,222 --> 00:21:00,392 人生って 止められないよね! 295 00:21:00,392 --> 00:21:02,394 静聴 感謝する! 296 00:21:02,394 --> 00:21:08,100 君たちの人生が 佳絶なる歌声に 満ちたものである事を祈ろう! 297 00:22:40,025 --> 00:22:45,197 (デルミオ)ええと 聞いてるのかな? ハンザ君。 298 00:22:45,197 --> 00:22:47,366 (ハンザ)御安心を。 299 00:22:47,366 --> 00:22:51,203 きちんと聞き流しておりますとも。 師父殿。 300 00:22:51,203 --> 00:22:54,707 (デルミオ)流しちゃだめだよね うん。 301 00:22:54,707 --> 00:23:00,212 師父殿はただ 神の御意志を お伝えくださればいいのです。 302 00:23:00,212 --> 00:23:03,048 敵を消滅させよ と。 303 00:23:03,048 --> 00:23:07,386 今回は 代行者としての 仕事じゃなくて➡ 304 00:23:07,386 --> 00:23:11,056 聖杯戦争の 監督官としてだってば。 305 00:23:11,056 --> 00:23:13,225 ほら 荒事なら➡ 306 00:23:13,225 --> 00:23:17,396 私よりも君のほうが 少しだけ得意じゃない? 307 00:23:17,396 --> 00:23:20,566 っていうか 人の話を聞くときは➡ 308 00:23:20,566 --> 00:23:23,402 携帯電話 置こうよ ね? 309 00:23:23,402 --> 00:23:28,741 師父殿こそ 人と話す時は 目を見てください。 310 00:23:28,741 --> 00:23:32,177 あと 表向きはちゃんと➡ 311 00:23:32,177 --> 00:23:37,016 神父としてふさわしい 言動を取る事。 いいね? 312 00:23:37,016 --> 00:23:39,518 分かっていますとも。 313 00:23:39,518 --> 00:23:43,856 ちゃんと カジノに出向くときは 私服にしますよ。 314 00:23:43,856 --> 00:23:49,361 まず カジノに出向かないで ほしいんだけどね。 315 00:23:58,203 --> 00:24:00,205 あぁ ごめんね。 316 00:24:00,205 --> 00:24:04,877 携帯電話に ハマって 腕が落ちたかと思ってたよ。 317 00:24:04,877 --> 00:24:12,584 荒事… まだまだ いけるじゃないですか 師父殿。 318 00:24:14,553 --> 00:24:16,555 さぁ 行こうかカルテット。 319 00:24:16,555 --> 00:24:21,060 久方ぶりに仕事の時間だ。