1 00:00:33,901 --> 00:00:38,405 ((あの子は いずれ 一族の魔術を壊す! 2 00:00:38,405 --> 00:00:43,210 フラットなんて子どもは 最初から存在しなかったのよ! 3 00:00:46,747 --> 00:00:51,084 (エルメロイⅡ世)君が フラット・エスカルドスか? 4 00:00:51,084 --> 00:00:53,086 (フラット)はい! 5 00:00:53,086 --> 00:00:55,088 なんだ その顔は? 6 00:00:55,088 --> 00:00:59,426 表情筋が本来の機能を 無視した順で動いている。 7 00:00:59,426 --> 00:01:02,763 結果だけを重んじ 過程をおろそかにする➡ 8 00:01:02,763 --> 00:01:04,765 未熟な考え方だ。 9 00:01:04,765 --> 00:01:07,768 それが君なりの 処世術だというのなら➡ 10 00:01:07,768 --> 00:01:09,937 改めたほうがいい。 11 00:01:09,937 --> 00:01:11,939 イテッ! 12 00:01:11,939 --> 00:01:14,441 (エルメロイⅡ世)子どもが 作り笑いなど➡ 13 00:01:14,441 --> 00:01:16,777 するなと言ってるんだ)) 14 00:01:16,777 --> 00:01:20,113 (鼻歌) 15 00:01:20,113 --> 00:01:23,450 (バーサーカー)いかにも 君らしいセンスだな。 16 00:01:23,450 --> 00:01:28,121 ですよね! 潜入ミッションには ぴったりでしょう? 17 00:01:28,121 --> 00:01:31,291 (バーサーカー)ふむ… これから向かう先が➡ 18 00:01:31,291 --> 00:01:35,996 カウボーイの集まるディスコだったら 同意していただろうな。 19 00:03:20,934 --> 00:03:23,437 (アヤカ)なんか現実感ないね。 20 00:03:23,437 --> 00:03:28,108 ホントに私たち 特殊部隊に見張られてるの? 21 00:03:28,108 --> 00:03:32,379 っていうか アメリカ政府が 魔術師と結託して悪だくみって➡ 22 00:03:32,379 --> 00:03:35,215 どこのファンタジー映画? 23 00:03:35,215 --> 00:03:40,220 (セイバー)ああ 俺も驚いた。 だが 合点もいった。 24 00:03:40,220 --> 00:03:43,223 なんか楽しそうだね。 25 00:03:43,223 --> 00:03:45,726 楽しそうだったか? 俺。 26 00:03:49,062 --> 00:03:51,898 (船長)やつらに 吸血種が 病院にいることを➡ 27 00:03:51,898 --> 00:03:53,900 教えなくていいのか? 28 00:03:53,900 --> 00:03:55,902 (シグマ)何かあったときのために➡ 29 00:03:55,902 --> 00:03:59,573 切れるカードは残しておきたい。 (船長)ほう? 30 00:03:59,573 --> 00:04:02,909 彼らは いい人なんだと思う。 31 00:04:02,909 --> 00:04:06,413 でも これが 俺の生きてきた方法だから。 32 00:04:06,413 --> 00:04:11,084 フフフフ… お前といい 暗殺者の小娘といい➡ 33 00:04:11,084 --> 00:04:13,086 難儀なものだ。 34 00:04:20,760 --> 00:04:23,096 (キャスター)来たのは5人だけか。 35 00:04:23,096 --> 00:04:26,099 (キャスター)どうだ? 本物の化け物と戦って➡ 36 00:04:26,099 --> 00:04:28,602 殺されそうになった気分は。 37 00:04:28,602 --> 00:04:30,604 (ジョン)そ それは…。 38 00:04:30,604 --> 00:04:35,709 (キャスター)そもそも お前さんは どうして そうまでして戦う? 39 00:04:35,709 --> 00:04:39,212 こんな いつ人が死ぬか わからねえ戦争の➡ 40 00:04:39,212 --> 00:04:43,216 最前線に立って 何の得があるよ? 41 00:04:43,216 --> 00:04:48,388 俺は… 俺たちは警察官です。 42 00:04:48,388 --> 00:04:51,224 いつ人が死ぬか わからない状況のなかで➡ 43 00:04:51,224 --> 00:04:55,729 できるだけ多くの人を救うことが 俺たちの仕事です。 44 00:04:55,729 --> 00:05:00,233 きれいごとだな。 それで飯が食えるのか? 45 00:05:00,233 --> 00:05:03,236 あなたが豪邸を建てたことは 知ってます。 46 00:05:03,236 --> 00:05:06,239 (キャスター)ハッ! 言ってくれるじゃねえか。 47 00:05:06,239 --> 00:05:10,043 俺の作品が きれいごとか? 48 00:05:12,078 --> 00:05:14,080 そのとおりだ。 49 00:05:14,080 --> 00:05:16,917 (ジョン)えっ…。 (キャスター)きれいごとを言って➡ 50 00:05:16,917 --> 00:05:20,253 それを最後まで やってのける主役ってのは➡ 51 00:05:20,253 --> 00:05:23,256 よく売れやがるんだ これが。 52 00:05:23,256 --> 00:05:28,762 (キャスター)特殊なギミックがあるからよ。 あとでいろいろ説明してやる。 53 00:05:28,762 --> 00:05:33,200 しかし 俺は…。 (キャスター)ジョン・ウィンガード 28歳。 54 00:05:33,200 --> 00:05:35,535 魔術師家系の次男坊。 55 00:05:35,535 --> 00:05:38,872 母親が飛行機テロで 死んだのをきっかけに➡ 56 00:05:38,872 --> 00:05:41,041 警察官を目指す。 57 00:05:41,041 --> 00:05:44,211 (キャスター)もう二度と 自分と同じ悲しみを持つ➡ 58 00:05:44,211 --> 00:05:47,714 人間を生み出したくないってな。 59 00:05:47,714 --> 00:05:51,384 そんなんじゃないです。 俺はただ 復讐を…。 60 00:05:51,384 --> 00:05:54,721 ああ そういう きれいごとにさせてもらうし➡ 61 00:05:54,721 --> 00:05:57,724 復讐なら復讐で結構だ。 62 00:05:57,724 --> 00:06:02,395 俺は もともと演劇にも小説にも 興味なかった。 63 00:06:02,395 --> 00:06:06,566 退屈な悲劇ばっかで辟易しててな。 64 00:06:06,566 --> 00:06:09,402 だけどよ ある日 見た➡ 65 00:06:09,402 --> 00:06:12,739 「ハムレット」って悲劇だけは 別もんだった。 66 00:06:12,739 --> 00:06:17,911 圧倒されてな。 あれが 俺の始まりの1つだ。 67 00:06:17,911 --> 00:06:19,913 ところが だ。 68 00:06:19,913 --> 00:06:21,915 俺が見た 「ハムレット」は➡ 69 00:06:21,915 --> 00:06:25,752 デュシスの旦那が 原作を壊しに壊してから➡ 70 00:06:25,752 --> 00:06:29,422 自分の解釈で書き直したブツでな。 71 00:06:29,422 --> 00:06:33,026 あとで シェイクスピアの書いた 本物を読んだときには➡ 72 00:06:33,026 --> 00:06:35,028 腰が抜けたもんだ。 73 00:06:35,028 --> 00:06:37,530 あの本物に比べりゃ➡ 74 00:06:37,530 --> 00:06:41,868 俺が見たもんは まさに 「ハムレット」もどきだったのさ。 75 00:06:41,868 --> 00:06:43,870 ハハハハハ! 76 00:06:43,870 --> 00:06:49,376 だがな 俺の人生を変えたのは そのもどきのほうだ。 77 00:06:49,376 --> 00:06:52,212 これだけは誰にも否定させねえ。 78 00:06:52,212 --> 00:06:55,215 偽物だろうと何だろうと➡ 79 00:06:55,215 --> 00:06:59,920 そこには本物の熱意が 詰まってたってことさ。 80 00:07:03,890 --> 00:07:06,893 (キャスター)俺が作る宝具は偽物だが➡ 81 00:07:06,893 --> 00:07:10,397 お前らのボスの熱意は本物だ。 82 00:07:10,397 --> 00:07:12,899 最後まで信じ抜きゃ➡ 83 00:07:12,899 --> 00:07:15,902 たかだか本物にすぎねえ 伝説なんざ➡ 84 00:07:15,902 --> 00:07:19,906 いくらでも覆してやれるだろうよ。 85 00:07:19,906 --> 00:07:22,409 (ノック) 86 00:07:22,409 --> 00:07:24,577 (オーランド)入れ。 87 00:07:24,577 --> 00:07:27,914 (ヴェラ)署長 至急お伝えしたいことが。 88 00:07:27,914 --> 00:07:31,251 離せ~! 俺は無実だ~! 89 00:07:31,251 --> 00:07:34,187 おとなしくしろ! 90 00:07:34,187 --> 00:07:37,390 成功ですね ジャックさん。 91 00:07:39,359 --> 00:07:42,362 潜入のつもりでしょうか。 92 00:07:42,362 --> 00:07:46,866 (オーランド)公園で発見した際に 警官やドレスの女性が➡ 93 00:07:46,866 --> 00:07:51,538 突如 現れては消えた という報告があったな。 94 00:07:51,538 --> 00:07:55,542 はい。 おそらくは サーヴァントの能力かと。 95 00:07:55,542 --> 00:07:59,212 彼は今日 非番のはずだ。 96 00:07:59,212 --> 00:08:02,882 至急 近くの クラン・カラティンを招集します。 97 00:08:02,882 --> 00:08:04,985 ああ それと…。 98 00:08:07,554 --> 00:08:09,556 貴様は誰だ? 99 00:08:11,558 --> 00:08:14,394 (シグマ)停戦協定じゃなかったのか。 100 00:08:14,394 --> 00:08:17,397 (アサシン)私はお前を信用していない。 101 00:08:17,397 --> 00:08:20,400 (アサシン)お前の信念は どこにある? 102 00:08:20,400 --> 00:08:23,570 俺は 何も信じてない。 103 00:08:23,570 --> 00:08:27,741 雇い主も 魔術も 自分自身も。 104 00:08:27,741 --> 00:08:32,345 お前に 祈りをささげる神は いないのか? 105 00:08:32,345 --> 00:08:37,684 俺は 神様の恩恵というものを まだ知らない。 106 00:08:37,684 --> 00:08:40,687 胎児を母親の腹から 引きずり出して➡ 107 00:08:40,687 --> 00:08:44,524 実験に使っていた人たちが 俺を育てた。 108 00:08:44,524 --> 00:08:48,361 人を殺すだけの 魔術使いにするために。 109 00:08:48,361 --> 00:08:53,033 彼らは 国を動かす者こそが 神だと言っていた。 110 00:08:53,033 --> 00:08:55,535 でも 滅ぼされた。 111 00:08:55,535 --> 00:08:59,372 だから 俺は 神様っていうものが何なのか➡ 112 00:08:59,372 --> 00:09:01,541 よくわかってない。 113 00:09:01,541 --> 00:09:05,044 (アサシン)そうか すまない。 114 00:09:05,044 --> 00:09:07,881 つらいことを思い出させたな。 115 00:09:07,881 --> 00:09:11,718 お前は他の魔術師たちと違う。 116 00:09:11,718 --> 00:09:15,054 本当に何も 信じていない目をしている。 117 00:09:15,054 --> 00:09:18,058 (アサシン)それは 己が信ずるに足るものを➡ 118 00:09:18,058 --> 00:09:20,727 まだ知らないだけだろう。 119 00:09:20,727 --> 00:09:25,231 (アサシン)今の私に 信仰を語る資格はない。 120 00:09:25,231 --> 00:09:29,736 だが お前にやがて 生まれるであろうそれが➡ 121 00:09:29,736 --> 00:09:33,440 せめて善良なるもので あることを願う。 122 00:09:35,842 --> 00:09:40,513 ハハハハハ! 驚いたぞ 小僧。 123 00:09:40,513 --> 00:09:44,517 人をたらし込む才能が あるようだな。 124 00:09:44,517 --> 00:09:49,522 どうした? まさか一目惚れってやつか? 125 00:09:49,522 --> 00:09:53,193 いや フランチェスカのおねだり以外で➡ 126 00:09:53,193 --> 00:09:56,529 まともにお願いをされたのは 初めてだ。 127 00:09:56,529 --> 00:09:59,699 (ヴェラ)どういうおつもりですか? 128 00:09:59,699 --> 00:10:03,536 これは一種の パワーハラスメントと捉えても? 129 00:10:03,536 --> 00:10:07,540 本当にヴェラが言いそうなことを 口にする。 130 00:10:07,540 --> 00:10:10,877 (ヴェラ)まだお疑いだと? 131 00:10:10,877 --> 00:10:16,883 (オーランド)本物の彼女は今 監視室に向かっている。 132 00:10:16,883 --> 00:10:19,719 今 読み取れました。 133 00:10:19,719 --> 00:10:22,222 首にICチップ。 134 00:10:22,222 --> 00:10:26,559 そこまで複雑なものは 即座にはコピーできません。 135 00:10:26,559 --> 00:10:29,062 (フラット)機械ですか。 136 00:10:29,062 --> 00:10:32,966 確かに それだと 俺じゃわかりません。 137 00:10:39,239 --> 00:10:41,241 干渉開始。 138 00:10:43,243 --> 00:10:45,945 (オーランド)魔獣を手なずけただと!? 139 00:10:48,414 --> 00:10:50,517 状況終熄。 140 00:10:53,920 --> 00:10:57,257 警察署のシステムを乗っ取ったのか。 141 00:10:57,257 --> 00:10:59,759 (バーサーカー)攻撃態勢を 解いてください。 142 00:10:59,759 --> 00:11:02,595 オーランド・リーヴ警察署長。 143 00:11:02,595 --> 00:11:08,001 この警察署内の人口は もはや4割が私です。 144 00:11:11,771 --> 00:11:17,110 はぁ… どうやら 主導権は君が握ったようだな。 145 00:11:17,110 --> 00:11:19,779 (フラット)あぁ わかってくれました? 146 00:11:19,779 --> 00:11:25,785 自分の力の一端を見せつけて 交渉を有利にする。 147 00:11:25,785 --> 00:11:28,288 まるで マフィアのやり方だな。 148 00:11:28,288 --> 00:11:32,559 いえ 結界が全部 署長さんにつながっていたから➡ 149 00:11:32,559 --> 00:11:35,061 様子を探ってもらおうと したんですけど➡ 150 00:11:35,061 --> 00:11:38,064 まさかバレるとは 思ってなかったです。 151 00:11:38,064 --> 00:11:41,234 驚かせて すみませんでした。 152 00:11:41,234 --> 00:11:45,238 フッ とんだ魔術師がいたものだ。 153 00:11:45,238 --> 00:11:47,907 それで 用件は何だ? 154 00:11:47,907 --> 00:11:50,743 (オーランド)まさか我々との共闘か? 155 00:11:50,743 --> 00:11:54,247 俺たち 通報に来たんです! 156 00:11:56,249 --> 00:11:59,252 (アメリア)ああ 工場地区の火事ね。 157 00:11:59,252 --> 00:12:03,756 大丈夫。 特にけが人も 運ばれてきてないわ。 158 00:12:03,756 --> 00:12:06,426 えっ 椿ちゃん? 159 00:12:06,426 --> 00:12:09,762 右手に ありがとうございます。 160 00:12:09,762 --> 00:12:11,931 姉さんも体調には気をつけて。 161 00:12:11,931 --> 00:12:14,434 (ヴェラ)それでは失礼します。 162 00:12:14,434 --> 00:12:16,436 確認しました。 163 00:12:16,436 --> 00:12:19,105 確かに エスカルドス氏の言うとおり➡ 164 00:12:19,105 --> 00:12:22,609 繰丘椿に令呪が 発現しているようです。 165 00:12:22,609 --> 00:12:25,612 (オーランド)君は 彼女の英霊が➡ 166 00:12:25,612 --> 00:12:31,618 今 現在 スノーフィールドを襲っている 呪いの発生源だというのだな? 167 00:12:31,618 --> 00:12:34,721 しかし 英霊の正体が わからん以上➡ 168 00:12:34,721 --> 00:12:36,723 へたに手は出せん。 169 00:12:36,723 --> 00:12:39,225 そのうえ 場所が場所だ。 170 00:12:39,225 --> 00:12:43,229 事故の名目で 院内の人間を退避させます。 171 00:12:43,229 --> 00:12:46,399 あの 大規模な魔術で➡ 172 00:12:46,399 --> 00:12:50,403 その病院を吹き飛ばすという 手もありますけど。 173 00:12:50,403 --> 00:12:56,409 政府の人間なら 迷わずその手段をとるだろう。 174 00:12:56,409 --> 00:12:58,911 しかし私は 自分たちが➡ 175 00:12:58,911 --> 00:13:01,581 正義であるという立場を 枷として➡ 176 00:13:01,581 --> 00:13:04,584 部下たちと契約を結んでいる身だ。 177 00:13:04,584 --> 00:13:08,588 少なくとも この少女の犠牲が 正義であると➡ 178 00:13:08,588 --> 00:13:12,091 他に手がないと 断言できる状態でなければ➡ 179 00:13:12,091 --> 00:13:14,594 まずは選択肢から外したい。 180 00:13:14,594 --> 00:13:18,097 よかった 安心しました! 181 00:13:18,097 --> 00:13:20,099 (オーランド)なにがだ? 182 00:13:20,099 --> 00:13:22,602 もし最初から それをやる人たちなら➡ 183 00:13:22,602 --> 00:13:25,271 共闘なんてできないって 思ってたので。 184 00:13:25,271 --> 00:13:29,942 私を試したのか? (フラット)すみません! 185 00:13:29,942 --> 00:13:31,878 ふぅ…。 186 00:13:31,878 --> 00:13:35,715 だが これ以上 被害が広がるようならば➡ 187 00:13:35,715 --> 00:13:38,718 私は彼女に 銃を向けると言っておこう。 188 00:13:38,718 --> 00:13:41,888 はい! ちゃんと そう言ってくれる署長さんなら➡ 189 00:13:41,888 --> 00:13:44,724 俺も安心して紹介できます。 190 00:13:44,724 --> 00:13:48,895 俺のほうで27段階で 暗号化してますし➡ 191 00:13:48,895 --> 00:13:51,230 向こうでも 処理してもらってますんで➡ 192 00:13:51,230 --> 00:13:55,902 盗み聞きされることは ないと思います。 193 00:13:55,902 --> 00:13:58,071 何者だ? 194 00:13:58,071 --> 00:14:01,407 時計塔現代魔術科講師➡ 195 00:14:01,407 --> 00:14:06,079 ふだんは ロード・エルメロイⅡ世の名を お借りしている。 196 00:14:06,079 --> 00:14:08,414 だが 君たちには こちらの名前のほうが➡ 197 00:14:08,414 --> 00:14:11,084 ピンとくるだろう。 198 00:14:11,084 --> 00:14:13,419 ウェイバー・ベルベット。 199 00:14:13,419 --> 00:14:16,756 かつて冬木の 聖杯戦争に参加した➡ 200 00:14:16,756 --> 00:14:19,459 ただの三流魔術師だ。 201 00:14:21,928 --> 00:14:25,098 (シグマ)各陣営の戦力を 確認しておきたい。 202 00:14:25,098 --> 00:14:29,102 規模でいえば ただの警官も含めて動かせる➡ 203 00:14:29,102 --> 00:14:32,538 警察署長とデュマのコンビが最大だろう。 204 00:14:32,538 --> 00:14:36,542 ティーネ・チェルクが率いる一族はどうだ? 205 00:14:36,542 --> 00:14:39,379 (蛇の杖を持つ子供) 実働部隊が56人➡ 206 00:14:39,379 --> 00:14:41,714 街の中で活動しているね。 207 00:14:41,714 --> 00:14:45,051 渓谷にある拠点にも いるはずだけど➡ 208 00:14:45,051 --> 00:14:48,888 そこは ウォッチャーの観測範囲の外だ。 209 00:14:48,888 --> 00:14:53,726 ただ 実際の戦力は 46人といったところかな。 210 00:14:53,726 --> 00:14:58,898 残りは他の組織の内通者か その提案に揺れている。 211 00:14:58,898 --> 00:15:01,400 そうか 大変そうだな。 212 00:15:01,400 --> 00:15:03,403 ちょっと待って。 213 00:15:03,403 --> 00:15:08,908 今 フラット・エスカルドスと警察署長が 同盟関係を結んだみたい。 214 00:15:08,908 --> 00:15:13,913 今夜 中央病院で 極秘作戦を開始するそうだ。 215 00:15:13,913 --> 00:15:20,419 ロード・エルメロイⅡ世 うわさ以上の安楽椅子探偵だな。 216 00:15:20,419 --> 00:15:23,423 ですよね! でも お二人も➡ 217 00:15:23,423 --> 00:15:27,593 すごい いい人で安心しました。 218 00:15:27,593 --> 00:15:29,595 えっ? 219 00:15:29,595 --> 00:15:33,366 我々は 繰丘椿の事情は 把握していました。 220 00:15:33,366 --> 00:15:37,036 (ヴェラ)彼女の両親は 生粋の魔術師であり➡ 221 00:15:37,036 --> 00:15:42,375 彼らは娘を魔術実験の 被験体にしていました。 222 00:15:42,375 --> 00:15:45,211 彼らの同盟の目的は➡ 223 00:15:45,211 --> 00:15:49,715 病院にいるマスターをサーヴァントから 救い出すことみたいだね。 224 00:15:49,715 --> 00:15:51,717 とらわれているのか? 225 00:15:51,717 --> 00:15:54,220 (蛇の杖を持つ子供) いいや そのマスターとは➡ 226 00:15:54,220 --> 00:15:57,223 昏睡状態で眠る少女なのさ。 227 00:15:57,223 --> 00:15:59,225 ああ でも…。 228 00:15:59,225 --> 00:16:02,728 (絡繰り翼の少年)その表現は 言い得て妙かもしれない。 229 00:16:02,728 --> 00:16:07,233 両親は娘を それはそれは大切に育てた。 230 00:16:07,233 --> 00:16:12,405 愛する鳥を 鳥かごに入れるがごとく。 231 00:16:12,405 --> 00:16:17,410 ある意味で今の彼女は 解放されたともいえる。 232 00:16:17,410 --> 00:16:19,412 生まれて初めて➡ 233 00:16:19,412 --> 00:16:24,417 憧れていた外の世界に 出られたのだから。 234 00:16:24,417 --> 00:16:28,254 でも作戦は 失敗する可能性が高い。 235 00:16:28,254 --> 00:16:30,256 なぜだ? 236 00:16:30,256 --> 00:16:33,693 内通者は どこにでもいると 言ったろう。 237 00:16:33,693 --> 00:16:36,696 汚職警官ってやつさ。 238 00:16:36,696 --> 00:16:40,533 警察署長閣下も まさか クラン・カラティン内に➡ 239 00:16:40,533 --> 00:16:44,370 よりにもよって スクラディオ・ファミリーの手駒がいるとは➡ 240 00:16:44,370 --> 00:16:46,873 考えちゃいねえだろうな。 241 00:16:46,873 --> 00:16:50,376 殺されるのか その女の子は。 242 00:16:50,376 --> 00:16:54,547 気に入らないか? そうかもしれない。 243 00:16:54,547 --> 00:16:58,384 さては小僧 迷ってるな? 244 00:16:58,384 --> 00:17:02,054 フランチェスカは 好きにしろと言った。 245 00:17:02,054 --> 00:17:07,960 だが 好きにするというのは よくわからない。 246 00:17:13,900 --> 00:17:16,068 一応 言ってやるが➡ 247 00:17:16,068 --> 00:17:19,572 命を惜しむなら 行くのはやめておけ。 248 00:17:22,074 --> 00:17:24,977 例の吸血種の居場所がわかった。 249 00:17:30,583 --> 00:17:35,588 (ファルデウス)直接 話をしたいのですが よろしいですか アサシン。 250 00:17:37,523 --> 00:17:41,193 1人 事故か自然死に見せかけて➡ 251 00:17:41,193 --> 00:17:44,030 始末していただきたい人がいます。 252 00:17:44,030 --> 00:17:49,201 (真アサシン)踏み出せば 戻れぬぞ。 253 00:17:49,201 --> 00:17:53,539 汝の信念が 偽りと成り下がったとき➡ 254 00:17:53,539 --> 00:17:56,709 呪いは ことごとく汝の身に返り➡ 255 00:17:56,709 --> 00:17:59,712 そのすべてを食らいつくすと知れ。 256 00:18:02,048 --> 00:18:06,719 私は合衆国のために 魔術のすべてをささげる。 257 00:18:06,719 --> 00:18:13,392 そのためなら 私は国民を 殺すことすら いとわない。 258 00:18:13,392 --> 00:18:17,396 (ハンザ)なるほど。 署長殿は聖堂教会を➡ 259 00:18:17,396 --> 00:18:20,066 ていよく利用するというわけか。 260 00:18:20,066 --> 00:18:26,572 作戦しだいで マスターを1人 保護していただくだけです。 261 00:18:26,572 --> 00:18:30,576 (ハンザ)ところで君は? 警官ではないようだが。 262 00:18:30,576 --> 00:18:33,846 はじめまして! 俺 フラットっていいます。 263 00:18:33,846 --> 00:18:36,349 バーサーカーのマスターをやってます。 264 00:18:36,349 --> 00:18:40,019 聖杯戦争の監督役 よろしくお願いします! 265 00:18:40,019 --> 00:18:46,025 ほう やっと私を監督役と認める マスターが現れたか。 266 00:18:46,025 --> 00:18:48,527 ハンザ・セルバンテスだ。 267 00:18:48,527 --> 00:18:52,031 あの 失礼だったりしたら 謝りますけど➡ 268 00:18:52,031 --> 00:18:56,535 ハンザさん 体の7割くらい たぶん機械ですよね? 269 00:18:56,535 --> 00:18:58,537 わかるのか? 270 00:18:58,537 --> 00:19:02,708 ええ 僕に 読み解けないものだったので。 271 00:19:02,708 --> 00:19:06,212 すごい! サイボーグって 俺 初めて見ました。 272 00:19:06,212 --> 00:19:10,716 ロケットパンチとか撃てるんですか!? もしかして ドリルとかも? 273 00:19:10,716 --> 00:19:14,387 拳は飛ばないが 腕は3m伸びる。 274 00:19:14,387 --> 00:19:17,223 ドリルは秘密だ。 275 00:19:17,223 --> 00:19:20,893 ほわぁ 感動しました! 276 00:19:20,893 --> 00:19:25,231 時計塔の魔術師でもよければ 握手してください! 277 00:19:25,231 --> 00:19:28,901 君は いいセンスを持っているな。 278 00:19:28,901 --> 00:19:33,339 (ハンザ)魔術に飽きたら 聖堂教会に帰依したまえ。 279 00:19:33,339 --> 00:19:36,842 (メイシア)ハンザ師父 魔術師に 手の内を明かしてるけど➡ 280 00:19:36,842 --> 00:19:39,845 いいのかな。 (ヴィオラ)しかたないよ。 281 00:19:39,845 --> 00:19:43,182 ハンザ 中身は 子どもみたいなもんだから。 282 00:19:43,182 --> 00:19:46,352 🖁(ヴェラ)周囲の人払いは 済んでいます。 283 00:19:46,352 --> 00:19:48,688 作戦開始の定刻をもって➡ 284 00:19:48,688 --> 00:19:52,191 院内の人間を魔術で眠らせ 突入します。 285 00:19:52,191 --> 00:19:56,696 🖁目的は あくまで マスターである繰丘椿の確保。 286 00:19:56,696 --> 00:20:00,866 🖁一般人に被害が及ばないよう 注意してください。 287 00:20:00,866 --> 00:20:07,873 さすが聖杯戦争の生き残りですね。 ロード・エルメロイⅡ世というのは。 288 00:20:07,873 --> 00:20:11,877 それに その生徒も。 289 00:20:11,877 --> 00:20:15,381 (フラット)うまく まとまって よかったですね。 290 00:20:15,381 --> 00:20:19,885 (バーサーカー)警察署長には 感謝せねばなるまい。 291 00:20:19,885 --> 00:20:25,891 君の師が語った 繰丘椿の英霊についての考察➡ 292 00:20:25,891 --> 00:20:29,061 そして 作戦立案も 実に見事だった。 293 00:20:29,061 --> 00:20:32,732 時計塔の中で 魔術を使わない交渉で➡ 294 00:20:32,732 --> 00:20:35,067 教授に勝てる人なんていませんよ。 295 00:20:35,067 --> 00:20:38,904 (バーサーカー)なぜ あの子を助けようとする? 296 00:20:38,904 --> 00:20:41,407 (フラット)当たり前のことですから。 297 00:20:41,407 --> 00:20:43,909 (バーサーカー)それは違う。 298 00:20:43,909 --> 00:20:48,414 君は 確かに魔術師らしくない 気質の緩さがある。 299 00:20:48,414 --> 00:20:52,084 だが 他人のために 本来 敵である者に➡ 300 00:20:52,084 --> 00:20:56,422 己の身をさらすのは あまりに向こう見ずだ。 301 00:20:56,422 --> 00:20:58,591 (フラット)単純な話ですよ。 302 00:20:58,591 --> 00:21:03,262 教授が同じ状況なら 助けるかなって思って。 303 00:21:03,262 --> 00:21:06,765 俺は エスカルドス家の 魔術師である前に➡ 304 00:21:06,765 --> 00:21:09,602 エルメロイ教室のフラットなんです。 305 00:21:09,602 --> 00:21:12,104 ここで その子を見捨てるのは➡ 306 00:21:12,104 --> 00:21:15,441 教授と教室のみんなを 裏切ることになる。 307 00:21:15,441 --> 00:21:17,443 俺にとって それは➡ 308 00:21:17,443 --> 00:21:22,114 俺の魔術師としての目的を 失うのと同じくらい怖いんです。 309 00:21:22,114 --> 00:21:26,285 (バーサーカー)なるほど。 怖いと言われてしまっては➡ 310 00:21:26,285 --> 00:21:28,621 納得せざるを得ないな。 311 00:21:28,621 --> 00:21:32,391 ジャックさんこそ どうして反対しないんですか? 312 00:21:32,391 --> 00:21:35,895 (バーサーカー)うん? 聖杯戦争を勝ち残るためなら➡ 313 00:21:35,895 --> 00:21:39,064 わざわざ女の子を 助ける必要ないでしょう? 314 00:21:39,064 --> 00:21:43,235 (バーサーカー)簡単な話だ。 私もまた➡ 315 00:21:43,235 --> 00:21:47,239 君と君の師匠の 影響を受けたに過ぎない。 316 00:21:47,239 --> 00:21:51,911 じゃあ ジャックさんも エルメロイ教室の生徒ですね。 317 00:21:51,911 --> 00:21:56,415 (バーサーカー)君は 君自身も 気づいていないだろう➡ 318 00:21:56,415 --> 00:21:59,585 世界との大きなズレを内包している。 319 00:21:59,585 --> 00:22:03,923 私には それが恐ろしくもあった。 320 00:22:03,923 --> 00:22:07,927 (バーサーカー)人は皆 どこか世界との ズレを感じながら➡ 321 00:22:07,927 --> 00:22:09,929 生きているものだ。 322 00:22:09,929 --> 00:22:13,432 だが 君の師と話してみて 安堵したよ。 323 00:22:13,432 --> 00:22:15,601 ですよね 教授は…。 324 00:22:15,601 --> 00:22:18,270 (バーサーカー)彼が 師であることにではない。 325 00:22:18,270 --> 00:22:23,108 君が あの師の生き様に 尊さを感じていることにだ。 326 00:22:23,108 --> 00:22:25,611 その志があるかぎり➡ 327 00:22:25,611 --> 00:22:30,316 君は 君自身のズレを 克服することができる。 328 00:22:34,386 --> 00:22:36,889 なにか来る! なんだ あれ? 329 00:22:42,561 --> 00:22:48,968 ♬~