1 00:00:02,002 --> 00:00:12,847 (ヘリのプロペラ音) 2 00:00:14,849 --> 00:00:16,851 ブレイキング・ニュース。 3 00:00:16,851 --> 00:00:21,689 昨晩 スノーフィールドを襲った衝撃は 4 00:00:21,689 --> 00:00:24,650 皆さんの記憶に新しいでしょう。 5 00:00:24,650 --> 00:00:28,320 南部に広がる 砂漠地帯で起きた 甚大な爆発は 6 00:00:28,320 --> 00:00:31,532 ガス会社の 事故によるものだと 7 00:00:31,532 --> 00:00:34,535 今朝 スノーフィールド市警が 発表しました。 8 00:00:34,535 --> 00:00:37,037 事故原因の調査のため 9 00:00:37,037 --> 00:00:40,040 砂漠への交通網は すべて封鎖され 10 00:00:40,040 --> 00:00:44,170 上空の通過も軍によって 規制されている状態です。 11 00:00:48,340 --> 00:00:52,052 (ファルデウス)これが 開幕の狼煙とは。 12 00:00:52,052 --> 00:00:54,889 (ファルデウス)まったく 反吐が出るほど 13 00:00:54,889 --> 00:00:57,558 楽しい7日間となりそうです。 14 00:01:01,729 --> 00:01:21,582 ♪~ 15 00:01:21,582 --> 00:01:23,584 ふわ~あ。 16 00:01:28,214 --> 00:01:31,759 (アヤカ)あの…。 17 00:01:31,759 --> 00:01:33,761 あん? 18 00:01:33,761 --> 00:01:38,098 (アヤカ)この辺りに 安いモーテルは ありませんか? 19 00:01:45,105 --> 00:01:48,943 新顔さんだな 旅行かい? 20 00:01:48,943 --> 00:01:52,947 あ… はい 日本から。 21 00:01:52,947 --> 00:01:57,243 おぉ ニッポンか! そりゃ良いところから来たな! 22 00:01:57,243 --> 00:02:00,412 俺の親父が 昔ニッポンに行ってよ 23 00:02:00,412 --> 00:02:03,624 キッツィーランドだかいう 遊園地の土産が 24 00:02:03,624 --> 00:02:06,252 今でも実家にあるぜ。 25 00:02:06,252 --> 00:02:09,255 ニッポンの なんてところから来たんだ? 26 00:02:09,255 --> 00:02:12,633 あっ。 ええと。 27 00:02:12,633 --> 00:02:15,970 あれ どこだっけ。 28 00:02:15,970 --> 00:02:17,972 なんだそりゃ? 29 00:02:17,972 --> 00:02:22,810 まっ 生まれた場所なんざ 忘れちまうこともあるわな。 30 00:02:22,810 --> 00:02:28,816 いかしたタトゥーだな それ。 31 00:02:28,816 --> 00:02:30,985 いや そんな…。 32 00:02:32,987 --> 00:02:35,823 ((フィリア:サジョウ。 痛っ。 33 00:02:35,823 --> 00:02:38,284 サジョウアヤカ。 34 00:02:38,284 --> 00:02:42,454 聖杯戦争に参加しろ 35 00:02:42,454 --> 00:02:45,833 サジョウアヤカ)) 36 00:02:47,835 --> 00:02:49,837 ま~たかよ。 37 00:02:49,837 --> 00:02:52,298 今朝から ヘリが飛びっぱなしでよ。 38 00:02:52,298 --> 00:02:54,842 営業妨害だぜ まったく。 39 00:02:57,011 --> 00:03:00,306 今朝から? 夕べ 砂漠のガス管だか 40 00:03:00,306 --> 00:03:03,017 パイプラインだかが 爆発したらしくてよ。 41 00:03:03,017 --> 00:03:05,853 危ねぇから立入禁止なんだと。 42 00:03:21,702 --> 00:03:25,039 これは 令呪? 43 00:03:25,039 --> 00:03:30,210 (アルドラ)ファルデウス所長。 この女性は? 44 00:03:30,210 --> 00:03:33,213 さて 何者でしょうか。 45 00:03:33,213 --> 00:03:37,343 魔術師というには 魔力を隠蔽するでもなく 46 00:03:37,343 --> 00:03:41,639 挑発にしては こちらの監視に 気付いているわけでもない。 47 00:03:41,639 --> 00:03:47,728 我々の障害とならなければ よいですが。 48 00:03:47,728 --> 00:03:50,522 砂漠での件 何か分かりましたか? 49 00:03:50,522 --> 00:03:53,233 いえ まだ。 ただ 50 00:03:53,233 --> 00:03:55,736 昏睡状態になった使い魔には 51 00:03:55,736 --> 00:04:00,074 すべて奇妙な痣が 現れているとのことです。 52 00:04:00,074 --> 00:04:02,534 解析班からは 53 00:04:02,534 --> 00:04:05,079 病気が呪いの類いではないかと。 54 00:04:05,079 --> 00:04:07,247 いずれにせよ 55 00:04:07,247 --> 00:04:11,919 聖杯戦争に関わる何かが 原因と考えるべきでしょうね。 56 00:04:11,919 --> 00:04:14,380 フラット・エスカルドス。 57 00:04:14,380 --> 00:04:16,382 ティーネ・チェルク。 58 00:04:16,382 --> 00:04:19,760 そして 合成獣と思わしき銀狼。 59 00:04:19,760 --> 00:04:24,264 把握できているマスターは 警察署長を含めて四人。 60 00:04:24,264 --> 00:04:28,102 正確には 三人と一匹ですか。 61 00:04:28,102 --> 00:04:30,938 マスター候補だった ジェスター・カルトゥーレは 62 00:04:30,938 --> 00:04:34,775 英霊召喚に成功した 痕跡はありましたが 63 00:04:34,775 --> 00:04:37,945 工房から多数の 白骨死体が発見され 64 00:04:37,945 --> 00:04:40,572 生死不明。 65 00:04:40,572 --> 00:04:43,575 繰丘夫妻は 聖杯戦争への参加を 66 00:04:43,575 --> 00:04:46,787 そもそも拒否するという 異常行動。 67 00:04:46,787 --> 00:04:53,961 あの繰丘夫妻に限って そんなことは ありえない。 68 00:04:53,961 --> 00:04:55,963 こう イレギュラーが多いと 69 00:04:55,963 --> 00:04:59,425 機械的に 処理し辛くて参りましたね。 70 00:05:02,428 --> 00:05:06,807 彼女をレベル2で 観察対象に登録して下さい。 71 00:05:06,807 --> 00:05:10,310 (アルドラ)オーランド署長には。 (ファルデウス)警察署長には 72 00:05:10,310 --> 00:05:12,312 時期を見て フラット君や 73 00:05:12,312 --> 00:05:15,816 銀狼の情報と共に共有します。 74 00:05:15,816 --> 00:05:18,318 聖杯戦争の隠匿も 75 00:05:18,318 --> 00:05:20,988 楽な仕事では ないんですがね。 76 00:05:32,166 --> 00:05:34,626 (ランガル)まさか 合衆国が 77 00:05:34,626 --> 00:05:38,464 聖杯戦争を行う時代が 来ようとは…。 78 00:05:38,464 --> 00:05:42,468 私は未だ 信じたくありませんよ。 79 00:05:42,468 --> 00:05:45,888 ロード・エルメロイⅡ世殿。 80 00:05:45,888 --> 00:05:50,851 (エルメロイⅡ世) 心中 お察しする。 ミスター・ランガル。 81 00:05:50,851 --> 00:05:53,353 (エルメロイⅡ世) あなたを その姿にした。 82 00:05:53,353 --> 00:05:55,355 (ランガル) ファルデウスです。 83 00:05:55,355 --> 00:06:00,027 私の弟子のフリをして 一杯 食わされました。 84 00:06:00,027 --> 00:06:03,363 しかし ある意味 魔術師らしい。 85 00:06:03,363 --> 00:06:06,867 弟子は 師匠を 後ろから刺すものだろう? 86 00:06:06,867 --> 00:06:09,661 ですな。 87 00:06:09,661 --> 00:06:12,664 それで連中 合衆国が 88 00:06:12,664 --> 00:06:17,377 聖杯戦争を仕掛ける目的は 何だと考えます? 89 00:06:17,377 --> 00:06:20,214 ただ聖杯が欲しいだけならば 90 00:06:20,214 --> 00:06:23,884 わざわざ 宣伝する必要もないはず。 91 00:06:23,884 --> 00:06:25,886 ぜひ 92 00:06:25,886 --> 00:06:31,058 時計塔が誇る ロードの考えを伺いたい。 93 00:06:31,058 --> 00:06:34,520 (エルメロイⅡ世)今回の聖杯戦争には 複数の 94 00:06:34,520 --> 00:06:38,524 少なくとも情報を 秘匿したい勢力と 95 00:06:38,524 --> 00:06:42,903 広く公開したい勢力が 背後に見え隠れしている。 96 00:06:42,903 --> 00:06:47,908 つまり合衆国は 一枚岩ではないと? 97 00:06:47,908 --> 00:06:51,078 聖杯の顕現を 目的ではなく 98 00:06:51,078 --> 00:06:54,081 通過点の 一つとしている組織がある。 99 00:06:54,081 --> 00:06:56,083 あるいは 100 00:06:56,083 --> 00:07:00,420 聖杯戦争という システムそのものの 101 00:07:00,420 --> 00:07:04,925 恒常化と量産を試みているのか。 102 00:07:04,925 --> 00:07:07,719 あの宣伝は スノーフィールドに 103 00:07:07,719 --> 00:07:12,558 多くの魔術師を呼び寄せるのが 目的だったのかもしれん。 104 00:07:12,558 --> 00:07:18,438 彼らに聖杯戦争の術式を 解析させるために。 105 00:07:18,438 --> 00:07:21,942 バカな! 自分ではない他の魔術師に 106 00:07:21,942 --> 00:07:26,113 第三魔法に連なる 奇跡を解析させるなどと? 107 00:07:26,113 --> 00:07:29,950 確かに 我々 時計塔のような 108 00:07:29,950 --> 00:07:35,289 個による根源への到達を目指す 魔術師にとってはあり得ない。 109 00:07:35,289 --> 00:07:37,749 だが 神秘を学びながら 110 00:07:37,749 --> 00:07:42,462 普通の魔術師とは違う 思想を持つ者もいる。 111 00:07:42,462 --> 00:07:48,594 あなたが口にすると 説得力が違いますな ロード。 112 00:07:48,594 --> 00:07:54,600 私も弟子には 手を焼かされている身でね。 113 00:07:54,600 --> 00:07:57,769 いずれにせよ 全貌を把握するには 114 00:07:57,769 --> 00:07:59,771 まだ ピースが足りない。 115 00:07:59,771 --> 00:08:03,317 ファルデウスは 今回の聖杯戦争には 116 00:08:03,317 --> 00:08:07,779 セイバーのサーヴァントがいないと 言っていましたが…。 117 00:08:07,779 --> 00:08:09,781 はっきりしているのは 118 00:08:09,781 --> 00:08:13,619 何もかもが イレギュラーづくしだということだ。 119 00:08:13,619 --> 00:08:17,789 もはや聖杯戦争 そのものを行うつもりなのか 120 00:08:17,789 --> 00:08:20,792 疑わしいほどに。 121 00:08:20,792 --> 00:08:23,170 これは 推測ですらなく 122 00:08:23,170 --> 00:08:27,007 勘に等しい予感に過ぎない。 123 00:08:27,007 --> 00:08:29,009 そして 私にとっては 124 00:08:29,009 --> 00:08:33,805 もっとも許容しがたい事だが…。 125 00:08:33,805 --> 00:08:36,183 この聖杯戦争を 126 00:08:36,183 --> 00:08:41,021 ゲームや ショウの類に 貶めようとしている輩がいる。 127 00:08:43,023 --> 00:08:45,817 (フランチェスカ)フフッ。 128 00:08:45,817 --> 00:08:50,364 ほらよ。 いくつか オススメを書いといた。 129 00:08:50,364 --> 00:08:53,659 お好みかは 保証ナシだけどな。 130 00:08:53,659 --> 00:08:55,661 ありがとうございます。 131 00:08:55,661 --> 00:08:58,830 あの… この中に 132 00:08:58,830 --> 00:09:01,541 エレベーターが ついているところは ありますか? 133 00:09:01,541 --> 00:09:03,543 エレベーター? 134 00:09:03,543 --> 00:09:05,545 そんな上等なところは…。 135 00:09:05,545 --> 00:09:07,547 いえ。 何でもないです。 136 00:09:07,547 --> 00:09:11,551 ありがとうございます ホントに。 137 00:09:11,551 --> 00:09:13,679 おいおい おい。 138 00:09:13,679 --> 00:09:16,223 流石に これは置きすぎだぜ嬢ちゃん。 139 00:09:18,225 --> 00:09:20,227 いいんです。 140 00:09:20,227 --> 00:09:22,688 多分 使い切れないんで。 141 00:09:37,244 --> 00:09:39,413 (カーシュラ)見つけたぞ。 142 00:09:41,581 --> 00:09:45,585 (着信音) 143 00:09:45,585 --> 00:09:48,922 (電話)(キャスター)よう兄弟 いい朝だな! 144 00:09:48,922 --> 00:09:54,386 (オーランド)後で 貴様の部屋に 最新の時計を届けさせよう。 145 00:09:54,386 --> 00:09:56,930 (電話)作業を続けろ キャスター。 146 00:09:56,930 --> 00:10:00,392 (キャスター)ハハハハ! まぁ聞けって。 147 00:10:00,392 --> 00:10:05,397 せっかくだ この国の 名物料理の一つでも教えてくれ。 148 00:10:05,397 --> 00:10:08,400 金に糸目はつけねえぞ。 なんせ 149 00:10:08,400 --> 00:10:12,612 払うのは 俺じゃねえからな! ハハハハハ! 150 00:10:12,612 --> 00:10:14,614 昨夜は すまなかった。 151 00:10:14,614 --> 00:10:17,242 私も聞きたいことがあってな。 152 00:10:17,242 --> 00:10:21,955 砂漠での一件 貴様は どう考えている? 153 00:10:21,955 --> 00:10:25,959 あん? なんだそりゃ。 154 00:10:25,959 --> 00:10:28,420 砂漠で なんかあったのか? 155 00:10:31,256 --> 00:10:33,258 ハァ…。 156 00:10:33,258 --> 00:10:35,802 貴様に英霊としての 見識を当てにしていた 157 00:10:35,802 --> 00:10:37,804 私が バカだったようだ。 158 00:10:37,804 --> 00:10:39,806 今後は 一切電話するな。 159 00:10:39,806 --> 00:10:42,809 必要なときは こちらから連絡する。 160 00:10:42,809 --> 00:10:45,437 (電話)おいおい! 待て待て 待てよ! 161 00:10:45,437 --> 00:10:50,650 フランチェスカって嬢ちゃんにも そんなにつれないのか? 兄弟。 162 00:10:50,650 --> 00:10:52,652 なに? 163 00:10:52,652 --> 00:10:54,654 それとも あれか? 164 00:10:54,654 --> 00:10:59,451 ファルデウスって坊やの話のほうが 解りやすいか? 165 00:10:59,451 --> 00:11:04,456 繰丘っていう 日本人の お友達の話で盛り上がるかい? 166 00:11:04,456 --> 00:11:07,834 貴様 何故…。 (電話)心配しなくても 167 00:11:07,834 --> 00:11:10,670 五感の共有はしてねえよ。 168 00:11:10,670 --> 00:11:13,298 便利な時代だよなぁ? 169 00:11:13,298 --> 00:11:16,009 インターネットと電話さえありゃ 170 00:11:16,009 --> 00:11:20,180 この箱庭からでも なんとでもなるもんだぜ。 171 00:11:20,180 --> 00:11:22,182 宝具か。 172 00:11:22,182 --> 00:11:24,184 サーヴァントだからって 173 00:11:24,184 --> 00:11:28,188 俺にゃ 現代機器は 使えねえと思ってたか? 174 00:11:28,188 --> 00:11:30,190 (電話)例えば そうさな。 175 00:11:30,190 --> 00:11:34,694 (電話)ティーネ・チェルクってお嬢ちゃんに 一本 電話でも入れてみるか? 176 00:11:34,694 --> 00:11:39,699 (電話)部下の人望も厚い 我らが オーランド・リーヴ警察署長殿は 177 00:11:39,699 --> 00:11:43,495 フランチェスカや ファルデウスとかいう黒幕ヅラと 178 00:11:43,495 --> 00:11:46,206 仲良しこよし 179 00:11:46,206 --> 00:11:50,710 この聖杯戦争を仕組んだ 魔術師連中の一人で 180 00:11:50,710 --> 00:11:53,880 スパイが あんたの組織に何人も。 181 00:11:53,880 --> 00:11:56,508 待て! 貴様それ以上。 182 00:11:56,508 --> 00:11:59,719 盗聴が ヤバイと思ったろ? 183 00:11:59,719 --> 00:12:05,225 電子的にも 魔術的にも 盗聴されるかもしれねえしな。 184 00:12:05,225 --> 00:12:07,519 (電話)俺に これ以上べらべらと 185 00:12:07,519 --> 00:12:10,355 喋られちゃ困るよなぁ? 186 00:12:10,355 --> 00:12:15,360 なるほど。 真摯に謝罪するとしよう。 187 00:12:15,360 --> 00:12:20,240 私は どうやら君の事を 見くびっていたようだ キャスター。 188 00:12:20,240 --> 00:12:23,910 急になんだよ。 気持ち悪い。 189 00:12:23,910 --> 00:12:27,080 君の能力は把握した と言っている。 190 00:12:27,080 --> 00:12:30,375 しかし まだその口を 閉じないというのなら 191 00:12:30,375 --> 00:12:32,919 私にも考えがある。 192 00:12:32,919 --> 00:12:36,381 (電話)おう 令呪で口封じでもするか? 193 00:12:36,381 --> 00:12:40,760 だがな 三回しか使えない ソイツを使っちまうより 194 00:12:40,760 --> 00:12:45,098 もっと簡単に 俺の口を塞ぐ方法があるぜ。 195 00:12:45,098 --> 00:12:49,394 何が望みだ? (電話)言ったろ兄弟。 196 00:12:49,394 --> 00:12:52,272 うまい飯を奢れよ。 197 00:12:52,272 --> 00:12:55,400 それで俺の口は 塞がるぜ? 198 00:12:57,402 --> 00:13:04,117 ((聖杯戦争に参加しろ。 サジョウアヤカ。 199 00:13:04,117 --> 00:13:11,416 逃げれば 呪いが お前の命を喰らい尽くす)) 200 00:13:17,130 --> 00:13:20,592 何… これ。 201 00:13:20,592 --> 00:13:23,303 (カーシュラ)あれで 隠れていたつもりなら 202 00:13:23,303 --> 00:13:27,432 随分と舐められたものだな。 203 00:13:27,432 --> 00:13:31,144 その刻印 令呪ではないな。 204 00:13:31,144 --> 00:13:34,147 何が目的でこの街に来た? 205 00:13:34,147 --> 00:13:39,986 知らないよ。 私はただ 変な白い女に言われて 206 00:13:39,986 --> 00:13:42,322 この街に来ただけだから。 207 00:13:42,322 --> 00:13:46,993 なるほど。 アインツベルンの 肉人形から捨て駒にされた 208 00:13:46,993 --> 00:13:50,830 憐れな はぐれ魔術師といった所か。 209 00:13:50,830 --> 00:13:53,833 私 魔術師じゃないんだけど。 210 00:13:53,833 --> 00:13:57,462 悪いが もう少し 付き合ってもらう。 211 00:13:57,462 --> 00:14:02,467 こちらのクライアントは 遊び好きでね。 ハァ? 212 00:14:02,467 --> 00:14:05,345 何 試すだけだ。 213 00:14:05,345 --> 00:14:08,473 これから喚び出すサーヴァント。 214 00:14:08,473 --> 00:14:13,478 かつて円卓の騎士王と謳われた 高潔な英雄が 215 00:14:13,478 --> 00:14:18,024 無抵抗の 女を斬り捨てろと言う指示に 216 00:14:18,024 --> 00:14:20,485 従うかどうかをな。 217 00:14:24,364 --> 00:14:29,035 素に銀と鉄。 礎に石と契約の大公。 218 00:14:29,035 --> 00:14:31,037 降り立つ風には壁を。 219 00:14:31,037 --> 00:14:33,498 《これが 私の運命か。 220 00:14:33,498 --> 00:14:37,502 それともあの子の呪い? 221 00:14:37,502 --> 00:14:42,674 だとしたら これで 気が済んでくれるのかな》 222 00:14:45,677 --> 00:14:47,679 いっ!? 223 00:14:47,679 --> 00:14:52,058 《嫌だ 死にたくない!》 224 00:14:52,058 --> 00:14:54,060 えっ? 225 00:14:54,060 --> 00:15:00,233 抑止の輪より来たれ! 天秤の守り… 手… よ? 226 00:15:00,233 --> 00:15:03,403 (アサシン)ザバーニーヤ。 227 00:15:11,244 --> 00:15:16,249 な なに!? 228 00:15:16,249 --> 00:15:18,710 な なんで 229 00:15:18,710 --> 00:15:20,712 ここに あの子が! 230 00:15:20,712 --> 00:15:28,428 (鼓動音) 231 00:15:28,428 --> 00:15:33,725 あなたは 聖杯を求める魔術師か? 232 00:15:33,725 --> 00:15:36,561 わ 私は…。 233 00:15:47,572 --> 00:15:51,743 (フランチェスカ)フフ フフフ…。 234 00:15:51,743 --> 00:15:53,745 あぁ! 235 00:15:53,745 --> 00:15:56,456 どうするのかな どうするのかな! 236 00:15:56,456 --> 00:15:58,458 アルトちゃん! 237 00:15:58,458 --> 00:16:01,461 喚ばれた瞬間に マスターが死んでるなんて 238 00:16:01,461 --> 00:16:04,130 なかなか ドラマチックだよね? 239 00:16:06,591 --> 00:16:09,302 あれれ? 240 00:16:09,302 --> 00:16:13,306 あのセイバー 誰? 241 00:16:17,143 --> 00:16:20,146 (セイバー)これはこれは。 242 00:16:20,146 --> 00:16:23,775 少しばかり 変わった状況らしい。 243 00:16:23,775 --> 00:16:27,987 歓迎の言葉ひとつないとはな。 244 00:16:27,987 --> 00:16:32,325 ふむ。 その出で立ちと力の流れ 245 00:16:32,325 --> 00:16:35,995 もしかして 山の翁に連なるものか? 246 00:16:41,000 --> 00:16:43,002 ハハッ! 凄いな! 247 00:16:43,002 --> 00:16:46,172 ロクスレイより 身軽な奴は初めて見た! 248 00:16:51,511 --> 00:16:53,513 (アヤカ)消えた? 249 00:17:00,353 --> 00:17:05,191 ハハッ 比べられた事が そんなに不満か? 250 00:17:05,191 --> 00:17:08,653 だが 相変わらず見事な腕だ。 251 00:17:13,366 --> 00:17:17,036 エクスカリバー! 252 00:17:36,389 --> 00:17:39,559 ふむ。 俺から逃げ切るとは。 253 00:17:43,563 --> 00:17:47,859 問おう。 汝が俺のマスターか? 254 00:17:51,571 --> 00:17:54,574 (アヤカ)違う。 なに? 255 00:17:54,574 --> 00:17:58,870 私はもう 256 00:17:58,870 --> 00:18:02,248 お前たちの 思い通りにはならない。 257 00:18:02,248 --> 00:18:06,878 私に… 干渉しないでくれ。 258 00:18:06,878 --> 00:18:09,714 (ヘリの飛行音) 259 00:18:09,714 --> 00:18:11,716 動くな! 260 00:18:11,716 --> 00:18:15,428 両手を頭の後ろに組んで 床に伏せろ! 261 00:18:15,428 --> 00:18:20,099 不法侵入並びに 建造物破壊テロの 容疑で逮捕する! 262 00:18:22,101 --> 00:18:24,729 こちら 建物の一部が崩壊した 263 00:18:24,729 --> 00:18:27,440 市街中心部の オペラハウス前です。 264 00:18:27,440 --> 00:18:30,735 50年以上の伝統を誇る このオペラハウスに 265 00:18:30,735 --> 00:18:34,447 一体 何が 起きたのでしょうか。 266 00:18:34,447 --> 00:18:37,617 今 警官隊が 出てきました! 267 00:18:37,617 --> 00:18:40,912 警官隊が 何者かの身柄を 拘束しています! 268 00:18:43,289 --> 00:18:47,126 あの爆発は 召喚された セイバーによるもので 269 00:18:47,126 --> 00:18:51,130 間違いないんですね? ええ。 270 00:18:51,130 --> 00:18:54,133 な なにをしてる!? 271 00:18:54,133 --> 00:18:56,761 では この件は 改装工事に使用した 272 00:18:56,761 --> 00:19:00,473 塗料に引火した事故 と…。 273 00:19:00,473 --> 00:19:03,643 (セイバー)聞け 民衆よ! 274 00:19:03,643 --> 00:19:07,480 詩吟と物語を奏でし 不可侵の場である 275 00:19:07,480 --> 00:19:12,151 歌劇場を破壊した事は 慚愧の念に堪えない! 276 00:19:12,151 --> 00:19:16,656 すべては俺の不覚だ。 言い訳はしない。 277 00:19:16,656 --> 00:19:21,661 だが! 弁明の代わりに約束しよう! 278 00:19:21,661 --> 00:19:24,497 我らが騎士道の偉大なる祖 279 00:19:24,497 --> 00:19:28,334 アーサー・ペンドラゴンと 我が故郷に響きし 280 00:19:28,334 --> 00:19:31,337 偉大なる 騎士たちの凱歌に誓おう。 281 00:19:31,337 --> 00:19:33,673 この歌劇場の破壊は 282 00:19:33,673 --> 00:19:37,343 俺の名誉にかけて必ず贖うと! 283 00:19:38,845 --> 00:19:42,015 これでは 秘匿もなにも あったもんじゃない。 284 00:19:42,015 --> 00:19:44,017 これもすべて 285 00:19:44,017 --> 00:19:47,020 あなたの手の平の上と いうわけですか 286 00:19:47,020 --> 00:19:49,022 フランチェスカさん。 287 00:19:49,022 --> 00:19:51,482 アハ アハ! アハハハハハ! 288 00:19:51,482 --> 00:19:54,027 想定外 想定外! 289 00:19:54,027 --> 00:19:56,696 完全に想定外だよ! 290 00:19:56,696 --> 00:20:01,701 ヤダヤダ 膵臓と脾臓がよじれちゃう! 291 00:20:01,701 --> 00:20:06,706 今まで 何度か 聖杯戦争は見て来たけど 292 00:20:06,706 --> 00:20:11,878 流石に警察に捕まった サーヴァントは初めて見たよ! 293 00:20:11,878 --> 00:20:14,339 こういう事があるから 294 00:20:14,339 --> 00:20:18,509 人生って 止められないよね! 295 00:20:18,509 --> 00:20:20,511 静聴 感謝する! 296 00:20:20,511 --> 00:20:26,225 君たちの人生が 佳絶なる歌声に 満ちたものである事を祈ろう! 297 00:21:58,317 --> 00:22:03,448 (デルミオ) ええと 聞いてるのかな? ハンザ君。 298 00:22:03,448 --> 00:22:05,616 (ハンザ)御安心を。 299 00:22:05,616 --> 00:22:09,454 きちんと聞き流しておりますとも。 師父殿。 300 00:22:09,454 --> 00:22:12,999 (デルミオ)流しちゃだめだよね うん。 301 00:22:12,999 --> 00:22:18,463 師父殿はただ 神の御意志を お伝えくださればいいのです。 302 00:22:18,463 --> 00:22:21,340 敵を消滅させよ と。 303 00:22:21,340 --> 00:22:25,636 今回は 代行者としての 仕事じゃなくて 304 00:22:25,636 --> 00:22:29,348 聖杯戦争の 監督官としてだってば。 305 00:22:29,348 --> 00:22:31,476 ほら 荒事なら 306 00:22:31,476 --> 00:22:35,646 私よりも君のほうが 少しだけ得意じゃない? 307 00:22:35,646 --> 00:22:38,858 っていうか 人の話を聞くときは 308 00:22:38,858 --> 00:22:41,652 携帯電話 置こうよ ね? 309 00:22:41,652 --> 00:22:47,033 師父殿こそ 人と話す時は 目を見てください。 310 00:22:47,033 --> 00:22:50,495 あと 表向きはちゃんと 311 00:22:50,495 --> 00:22:55,374 神父としてふさわしい 言動を取る事。 いいね? 312 00:22:55,374 --> 00:22:57,877 分かっていますとも。 313 00:22:57,877 --> 00:23:02,215 ちゃんと カジノに出向くときは 私服にしますよ。 314 00:23:02,215 --> 00:23:07,678 まず カジノに出向かないで ほしいんだけどね。 315 00:23:16,521 --> 00:23:18,523 あぁ ごめんね。 316 00:23:18,523 --> 00:23:23,236 携帯電話に ハマって 腕が落ちたかと思ってたよ。 317 00:23:23,236 --> 00:23:30,910 荒事… まだまだ いけるじゃないですか 師父殿。 318 00:23:32,453 --> 00:23:34,914 さぁ 行こうかカルテット。 319 00:23:34,914 --> 00:23:39,418 久方ぶりに仕事の時間だ。