1 00:00:02,002 --> 00:00:05,131 君よ。 よくお聞きなさい。 2 00:00:05,131 --> 00:00:07,133 君たちが 討ち滅ぼすべきは 3 00:00:07,133 --> 00:00:10,302 我々から 奪おうとする者たちです。 4 00:00:10,302 --> 00:00:13,139 君よ だから戦いなさい。 5 00:00:13,139 --> 00:00:16,517 いつか 君の母親を 取り戻せるように。 6 00:00:28,696 --> 00:00:31,699 へぇ~。 7 00:00:31,699 --> 00:00:38,164 ずいぶんと中身が 希薄なんだね 君は。 8 00:00:38,164 --> 00:00:43,335 いいことを教えてあげるよ。 よっ。 9 00:00:43,335 --> 00:00:46,046 君たちのことを 君 君って 10 00:00:46,046 --> 00:00:50,718 うるさく言ってた魔術使いたち みんな死んじゃったよ。 11 00:01:01,187 --> 00:01:05,566 もし まだ生きたいと 思うならついておいで。 12 00:01:07,568 --> 00:01:11,071 あぁ あと君のお母さんも 13 00:01:11,071 --> 00:01:16,368 日本っていう国で もうとっくに死んでるよっと。 14 00:01:21,081 --> 00:01:23,083 (ファルデウス)改めて 伝えておきますが 15 00:01:23,083 --> 00:01:26,086 この作戦は かつて 極東で行われた 16 00:01:26,086 --> 00:01:29,757 魔術儀式を 再現するためのものです。 17 00:01:29,757 --> 00:01:32,760 聖杯戦争という 偽りの餌に釣られた 18 00:01:32,760 --> 00:01:35,930 6人のマスターと そのサーヴァント。 19 00:01:35,930 --> 00:01:40,601 (ファルデウス)彼らを触媒として 正式に七騎のサーヴァントを召喚し 20 00:01:40,601 --> 00:01:42,937 本物の いわば 21 00:01:42,937 --> 00:01:45,940 真の聖杯戦争を開始する。 22 00:01:45,940 --> 00:01:49,235 君には 真の聖杯戦争のマスターとして 23 00:01:49,235 --> 00:01:52,112 サーヴァントを召喚してもらいます。 24 00:01:52,112 --> 00:01:54,114 召喚に成功したら。 25 00:01:54,114 --> 00:01:56,951 (フランチェスカ)何が来たかは 報告しなくていいよ。 26 00:01:56,951 --> 00:01:59,411 召喚したあとも 好きにしていいし 27 00:01:59,411 --> 00:02:02,957 何なら私を 殺しに来るのもありだからね! 28 00:02:02,957 --> 00:02:06,126 私には 必ず報告するように。 29 00:02:06,126 --> 00:02:10,798 それと これは依頼とは 関係のない話だが 30 00:02:10,798 --> 00:02:14,260 あらゆる願いを叶える願望器。 31 00:02:14,260 --> 00:02:17,137 君は 聖杯に何を願う? 32 00:02:17,137 --> 00:02:19,807 (シグマ)願いなどありません。 33 00:02:19,807 --> 00:02:23,269 信じる神も帰る故郷もない。 34 00:02:23,269 --> 00:02:27,147 欲するのは 日々の食事と安眠だけです。 35 00:04:01,241 --> 00:04:03,243 (ファルデウス)意外でした。 36 00:04:03,243 --> 00:04:07,539 あなたのお気に入りというのが あんな少年とは。 37 00:04:07,539 --> 00:04:09,750 あぁ 少年に見えるのは 38 00:04:09,750 --> 00:04:13,087 幼少期に肉体を いじられすぎたからでしたか。 39 00:04:13,087 --> 00:04:17,091 (フランチェスカ)たぶん そんなに 生きられないんじゃないかな。 40 00:04:17,091 --> 00:04:19,927 まっ そんなこと 気にする子じゃないけど。 41 00:04:19,927 --> 00:04:24,098 それが 彼に触媒を 用意しなかった理由ですか? 42 00:04:24,098 --> 00:04:26,934 ひらめいちゃったんだよね。 43 00:04:26,934 --> 00:04:31,563 何もない状態で 偽物の聖杯に サーヴァントを選ばせたら 44 00:04:31,563 --> 00:04:36,110 いったい 何を引き寄せるのかなって。 45 00:04:45,285 --> 00:04:50,958 素に銀と鉄。 礎に石と契約の大公。 46 00:04:50,958 --> 00:04:53,961 ((だから 何もない君がいい。 47 00:04:53,961 --> 00:04:58,424 世界への願望もない 何かを残すつもりもない。 48 00:04:58,424 --> 00:05:03,137 そんな君だから 聖杯は プレーンな状態になれる。 49 00:05:03,137 --> 00:05:06,974 君の元には 何が来るんだろうね?)) 50 00:05:12,438 --> 00:05:16,608 抑止の輪より来たれ! 天秤の守り手よ! 51 00:05:29,329 --> 00:05:33,333 ククク…。 52 00:05:33,333 --> 00:05:36,837 お前が 聖杯戦争のマスターか。 53 00:05:36,837 --> 00:05:40,340 フン 覇気のない面だ。 54 00:05:40,340 --> 00:05:44,636 俺は 確かに お前を呼び出したマスターだ。 55 00:05:44,636 --> 00:05:47,473 (船長)俺のことは 船長と呼べ。 56 00:05:47,473 --> 00:05:50,642 だが それも すぐに意味はなくなる。 57 00:05:50,642 --> 00:05:53,479 お前は 何者だ? 58 00:05:53,479 --> 00:05:58,859 ククク 小僧 勘違いしているようだな。 59 00:05:58,859 --> 00:06:02,029 (絡繰り翼の少年)俺たちは 君に召喚されたわけじゃない。 60 00:06:02,029 --> 00:06:04,031 誰だ。 61 00:06:04,031 --> 00:06:06,033 (蛇の杖を持つ子供) 私たちは 君が呼び出した 62 00:06:06,033 --> 00:06:08,660 英霊の影法師にすぎない。 63 00:06:08,660 --> 00:06:11,497 (老齢の侍) わしらは 英霊ではない。 64 00:06:11,497 --> 00:06:14,208 (屈強な偉丈夫) 運が悪かったな 兄ちゃん。 65 00:06:14,208 --> 00:06:17,044 あんた もう逃げられないぜ。 66 00:06:17,044 --> 00:06:19,046 (十字軍服の少年騎士) お前は どうしようもない 67 00:06:19,046 --> 00:06:21,215 苦難を召喚してしまった。 68 00:06:21,215 --> 00:06:23,217 (飛行士姿の女性) でもね 69 00:06:23,217 --> 00:06:25,219 私たちは あなたに期待しているのよ。 70 00:06:25,219 --> 00:06:29,389 あなたが すべてを貫く ランサーになることを。 71 00:06:29,389 --> 00:06:31,391 どういうことだ? 72 00:06:31,391 --> 00:06:33,393 ランサーは あなたたちではないのか? 73 00:06:33,393 --> 00:06:36,063 (船長)冬木のシステム そのままなら 74 00:06:36,063 --> 00:06:40,067 本来 呼ばれるべきは ランサーだったろうな。 75 00:06:40,067 --> 00:06:43,695 では いったい? フッ。 76 00:06:43,695 --> 00:06:48,909 そうだな こちらを常に 高みから見下ろすことが 77 00:06:48,909 --> 00:06:53,247 役目の番人。 78 00:06:53,247 --> 00:06:58,252 ウォッチャーとでも言うべきか。 79 00:06:58,252 --> 00:07:06,718 ♪~ 80 00:07:09,555 --> 00:07:11,557 ハハハハ。 早くしろってば。 81 00:07:11,557 --> 00:07:18,105 さぁ どうする? (窓ガラスの割れる音) 82 00:07:18,105 --> 00:07:20,107 コーデリオンさん!? 83 00:07:20,107 --> 00:07:23,443 バズディロット! お前 ファミリーに何してる! 84 00:07:25,779 --> 00:07:29,074 (バズディロット)蝿だ。 待っ…。 85 00:07:32,452 --> 00:07:36,623 この程度の偽装で 侵入できると考えたのなら 86 00:07:36,623 --> 00:07:40,460 Mr.スクラディオへの重大な侮辱だ。 87 00:07:40,460 --> 00:07:45,257 まさか スパイ? 片づけたら地下にこい。 88 00:07:45,257 --> 00:07:49,636 合衆国から触媒を受け取った。 89 00:07:49,636 --> 00:07:53,098 サーヴァントを召喚する。 90 00:07:53,098 --> 00:07:55,642 バズディロット・コーデリオン。 91 00:07:55,642 --> 00:07:59,271 表向きは 産業廃棄物処理会社の社長。 92 00:07:59,271 --> 00:08:03,483 裏の顔は 政府の一部と 癒着している一大マフィア 93 00:08:03,483 --> 00:08:05,986 スクラディオ・ファミリーの幹部。 94 00:08:05,986 --> 00:08:10,657 関与が疑われている殺人は 125件以上。 95 00:08:10,657 --> 00:08:13,827 最初の服役で 半年間に看守3名と 96 00:08:13,827 --> 00:08:16,830 受刑者26名が失踪。 97 00:08:16,830 --> 00:08:21,001 刑務所内を スクラディオ・ファミリーの派閥に染め上げる。 98 00:08:21,001 --> 00:08:23,295 私は 今でも反対ですよ。 99 00:08:23,295 --> 00:08:26,298 このような敵の多い男を 出所させてまで 100 00:08:26,298 --> 00:08:28,675 聖杯戦争に組み込むのは。 101 00:08:28,675 --> 00:08:32,137 そんなこと言うけど 私が 呼んだマスターは 102 00:08:32,137 --> 00:08:34,514 みんな 似たようなもんだよ? 103 00:08:34,514 --> 00:08:37,309 彼らは いかようにも コントロールできます。 104 00:08:37,309 --> 00:08:42,314 ですが あなたと バズディロット・コーデリオンは話が別です。 105 00:08:42,314 --> 00:08:46,693 ねぇ 何が起こると思う? 106 00:08:46,693 --> 00:08:49,321 だって 彼が呼ぼうとしてるのは 107 00:08:49,321 --> 00:08:53,533 高潔にして 不撓不屈の大英雄 108 00:08:53,533 --> 00:08:56,328 ヘラクレスなんだから! 109 00:09:00,874 --> 00:09:03,877 (真アーチャー)あなたが 我が あるじとなりて 110 00:09:03,877 --> 00:09:06,338 試練を与えしものか。 111 00:09:06,338 --> 00:09:10,550 それを決めるのは 俺ではなく お前だろう。 112 00:09:10,550 --> 00:09:14,721 こちらからも尋ねよう。 ギリシャの英雄よ。 113 00:09:14,721 --> 00:09:16,890 闘争に勝つためなら 114 00:09:16,890 --> 00:09:19,351 幼子をその手にかけられるか? 115 00:09:23,563 --> 00:09:26,733 私を試しているのか? 116 00:09:26,733 --> 00:09:29,736 我が出自を知っての 物言いならば 117 00:09:29,736 --> 00:09:33,198 命を懸けた言葉と判断しようぞ。 118 00:09:33,198 --> 00:09:35,200 当然だ。 119 00:09:35,200 --> 00:09:39,579 俺の命は とうの昔に捨てている。 120 00:09:39,579 --> 00:09:41,748 浅はかな。 121 00:09:41,748 --> 00:09:45,752 令呪による束縛など 私には無意味。 122 00:09:45,752 --> 00:09:48,380 令呪をもって命じる。 123 00:09:48,380 --> 00:09:50,924 取り繕うな。 124 00:09:50,924 --> 00:09:54,761 くっ… 貴様何を。 125 00:09:54,761 --> 00:09:57,097 必要なのは 英雄ではない。 126 00:09:57,097 --> 00:10:02,394 目的のために手段を問わぬ 人間としての妄執だ。 127 00:10:02,394 --> 00:10:04,396 《ばかな…。 128 00:10:04,396 --> 00:10:09,109 この時代の人間が持つ 魔力の量ではない》 129 00:10:09,109 --> 00:10:11,778 重ねて令呪をもって命じる。 130 00:10:11,778 --> 00:10:15,115 お前が見てきた 人間たちを思い出せ。 131 00:10:17,242 --> 00:10:20,245 ((私に近寄るな 化け物め! オレとともにいる間だけ 132 00:10:20,245 --> 00:10:24,624 君は 化け物じゃあなくなるよ。 おとうさ…)) 133 00:10:24,624 --> 00:10:26,626 ぐっ…。 134 00:10:26,626 --> 00:10:29,254 ど どうなってんだ? 135 00:10:29,254 --> 00:10:32,132 重ねて命じる。 136 00:10:32,132 --> 00:10:35,802 《この魔術師は危険だ。 137 00:10:35,802 --> 00:10:39,806 私が 止めねば》 138 00:10:39,806 --> 00:10:42,809 人の本質を受け入れろ。 139 00:10:45,437 --> 00:10:47,981 本当によかったのですか? 140 00:10:47,981 --> 00:10:50,442 あなたが 冬木から持ち込んだあれを 141 00:10:50,442 --> 00:10:52,444 彼に渡してしまって。 142 00:10:52,444 --> 00:10:55,280 いいの いいの。 だって 143 00:10:55,280 --> 00:10:58,658 あんな かわいくない泥 144 00:10:58,658 --> 00:11:01,995 ずっと触ってるの 嫌だからね! 145 00:11:01,995 --> 00:11:24,309 ♪~ 146 00:11:30,190 --> 00:11:33,693 余計なものを排除した 気分はどうだ? 147 00:11:38,031 --> 00:11:40,200 なぜ 顔を隠す? 148 00:11:40,200 --> 00:11:43,328 戒めだ。 もう二度と 149 00:11:43,328 --> 00:11:46,498 人の業が 目に入らぬようにな。 150 00:11:52,337 --> 00:11:54,339 問おう。 151 00:11:54,339 --> 00:11:57,050 お前が 俺のサーヴァントか。 152 00:11:59,052 --> 00:12:01,054 (アヴェンジャー) 我が名は アルケイデス。 153 00:12:01,054 --> 00:12:05,892 神への復讐を果たし 聖杯の力をもって 154 00:12:05,892 --> 00:12:09,563 我が忌み名を駆逐する。 155 00:12:11,231 --> 00:12:14,359 (バズディロット) 邪魔が入ったとはいえ 156 00:12:14,359 --> 00:12:18,238 お前が 神に連なる 者たちを逃すとはな。 157 00:12:18,238 --> 00:12:20,240 (アヴェンジャー)笑止。 158 00:12:20,240 --> 00:12:24,244 貴様は 我が復讐のために 利用されているにすぎん。 159 00:12:24,244 --> 00:12:28,248 しかし 貴様の魔力の源はなんだ? 160 00:12:28,248 --> 00:12:32,544 あれだけの戦闘でも 揺らぎすら感じなかった。 161 00:12:32,544 --> 00:12:35,922 いち魔術師の魔力量ではない。 162 00:12:35,922 --> 00:12:39,384 簡単な話だ。 163 00:12:39,384 --> 00:12:42,095 電池を使っている。 164 00:12:42,095 --> 00:12:46,558 かつて アトラム・ガリアスタという 魔術師が 165 00:12:46,558 --> 00:12:51,271 効率的に魔力を作り出す システムを開発してな。 166 00:12:51,271 --> 00:12:56,401 それを我々が奪い 改良して築き上げたものだ。 167 00:12:56,401 --> 00:13:01,781 人の命を贄とした魔力炉か。 168 00:13:01,781 --> 00:13:04,284 この量ならば 半日は 169 00:13:04,284 --> 00:13:07,954 全力を出し続けて 戦っても問題はない。 170 00:13:07,954 --> 00:13:11,583 これで半日か。 ならば 171 00:13:11,583 --> 00:13:15,795 数か月は全力で 戦い続けられるだろう。 172 00:13:15,795 --> 00:13:21,134 貴様 これまでに何人を このカラクリ仕掛けの贄とした? 173 00:13:21,134 --> 00:13:23,428 なに たったの 174 00:13:23,428 --> 00:13:26,598 2万4,976人だ。 175 00:13:26,598 --> 00:13:30,810 よくも秘匿しきれたものよ。 当然だ。 176 00:13:30,810 --> 00:13:32,812 すべては 我があるじ 177 00:13:32,812 --> 00:13:36,149 ガルヴァロッソ・スクラディオの 人脈あってこそ。 178 00:13:36,149 --> 00:13:40,445 スクラディオ・ファミリーが 巨大になるほど敵は増える。 179 00:13:40,445 --> 00:13:45,325 どうせ消すなら 有効活用するべきだろう。 180 00:13:45,325 --> 00:13:47,827 小競り合いを 止めてくださったのは 181 00:13:47,827 --> 00:13:49,829 感謝していますが 182 00:13:49,829 --> 00:13:53,458 手綱は しっかり 握っていただかないと困ります。 183 00:13:53,458 --> 00:13:57,003 え~っ。 それって合衆国流の脅迫? 184 00:13:57,003 --> 00:13:59,172 私 殺されちゃう? 185 00:13:59,172 --> 00:14:01,466 (ファルデウス)実際 あなたは 過去に2回ほど 186 00:14:01,466 --> 00:14:04,010 機関に消されたと 聞いていますが? 187 00:14:04,010 --> 00:14:06,846 うん! 結構痛かったよ。 188 00:14:06,846 --> 00:14:09,015 私には 理解できません。 189 00:14:09,015 --> 00:14:11,017 数十年 たったとはいえ 190 00:14:11,017 --> 00:14:14,020 再び あなたと手を組んだ 政府の考えも 191 00:14:14,020 --> 00:14:19,359 自分の存在を消そうとした 政府と手を組む あなたの神経も。 192 00:14:19,359 --> 00:14:24,364 体を殺されることは 私にとっては 絶望でもなんでもないし。 193 00:14:24,364 --> 00:14:27,492 まっ 私を殺した人は 何人もいるけど 194 00:14:27,492 --> 00:14:32,372 ギャフンって言わせた人は 数えるほどしかいないかな。 195 00:14:32,372 --> 00:14:35,041 ええと キシュアのご老体に 196 00:14:35,041 --> 00:14:39,212 享楽主義者のサンジェルマンさん。 あとは なんといっても 197 00:14:39,212 --> 00:14:41,214 スカー・レッド! 198 00:14:41,214 --> 00:14:43,883 本人の前で言ったら殺されますよ。 199 00:14:43,883 --> 00:14:45,885 殺されちゃった! 200 00:14:45,885 --> 00:14:48,388 おかげで 今の体になったんだもん。 201 00:14:48,388 --> 00:14:51,891 だから 不老不死に 興味をもったのですか? 202 00:14:51,891 --> 00:14:56,688 うんうん! 第三魔法を 魔術の段階まで引きずり下ろす。 203 00:14:56,688 --> 00:14:59,899 それが 君たちの最終目的だもんね? 204 00:14:59,899 --> 00:15:02,068 あなたは そうではないと? 205 00:15:02,068 --> 00:15:05,238 私にとっては ただの通過点だよ。 206 00:15:05,238 --> 00:15:08,908 人の限界を定義した 魔法なんてないほうがいい。 207 00:15:08,908 --> 00:15:10,910 私は そう信じてるし 208 00:15:10,910 --> 00:15:13,913 その壁に立ち向かう 愚かさこそが 209 00:15:13,913 --> 00:15:16,708 人間の本質だって信じてるの。 210 00:15:16,708 --> 00:15:20,420 だって そのほうが 世界はおもしろいからね! 211 00:15:20,420 --> 00:15:23,548 あなたの享楽主義に つきあう気はありません。 212 00:15:23,548 --> 00:15:27,927 必要とあらば 強制的に 舞台から降りていただきますよ。 213 00:15:27,927 --> 00:15:32,557 なに言ってるの? 君と私も聖杯戦争の敵同士。 214 00:15:32,557 --> 00:15:34,934 それを忘れちゃだめだよ? 215 00:15:36,436 --> 00:15:38,438 (ファルデウス)わかっています。 216 00:15:38,438 --> 00:15:40,940 あなたを こちら側と思ったことなど 217 00:15:40,940 --> 00:15:42,942 一度もありませんよ。 218 00:15:42,942 --> 00:15:45,945 は~っ まったく 219 00:15:45,945 --> 00:15:50,450 ファルデウスくんも もっと 戦争を楽しめばいいのに。 220 00:15:50,450 --> 00:15:54,621 舞台映えする役者が こんなにいるんだから。 221 00:15:54,621 --> 00:15:57,791 ねっ そう思わない? 222 00:15:57,791 --> 00:16:01,086 そこはさぁ おかえりなさい ご主人様って 223 00:16:01,086 --> 00:16:03,088 迎えるとこじゃない? 224 00:16:03,088 --> 00:16:06,633 召喚されて早々に 仕事してきたんだよ? 225 00:16:06,633 --> 00:16:09,636 だって ご主人様は私だもん。 226 00:16:09,636 --> 00:16:11,638 それに あれはあくまで 227 00:16:11,638 --> 00:16:15,475 合衆国の留飲を 下げるためのパフォーマンスだし。 228 00:16:15,475 --> 00:16:19,813 そうだけどさぁ 見世物としては 悪くなかったでしょ? 229 00:16:19,813 --> 00:16:22,107 うん さすが私! 230 00:16:22,107 --> 00:16:24,651 あ~ 私も生で見たかったぁ 231 00:16:24,651 --> 00:16:27,987 英雄王様の怒った顔! 232 00:16:27,987 --> 00:16:29,989 フッ。 プッ。 233 00:16:29,989 --> 00:16:37,997 (笑い声) 234 00:16:37,997 --> 00:16:41,501 さぁさぁ まだ 幕は開けたばかりだよ僕! 235 00:16:41,501 --> 00:16:44,671 うん! 魂をかけて正々堂々 236 00:16:44,671 --> 00:16:48,133 この聖杯戦争を勝ち抜こう 私! 237 00:16:48,133 --> 00:16:50,135 (真キャスター)このフランソワ。 フランチェスカ。 (2人)プレラーティが。 238 00:16:50,135 --> 00:16:52,846 (2人)清く正しい栄光のなかで 239 00:16:52,846 --> 00:16:56,141 偉大なる聖杯を 勝ち取ると誓おう! 240 00:16:56,141 --> 00:17:02,522 (歓声と拍手) 241 00:17:02,522 --> 00:17:04,524 (2人)ウソだけどね! 242 00:17:04,524 --> 00:17:07,318 (叫び声) 243 00:17:10,530 --> 00:17:16,161 つまり お前たちは聖杯戦争を 客観的に観測できるのか。 244 00:17:16,161 --> 00:17:18,329 正確には 僕らじゃなくて 245 00:17:18,329 --> 00:17:21,541 君が呼んだ存在がだけどね。 246 00:17:21,541 --> 00:17:23,543 わからないな。 247 00:17:23,543 --> 00:17:25,545 いわゆる エクストラクラスということか? 248 00:17:25,545 --> 00:17:29,174 それに俺がランサーになるとは。 249 00:17:29,174 --> 00:17:32,343 ひと眠りして 改めて考えても納得できない。 250 00:17:32,343 --> 00:17:36,181 この状況で寝て 食事までしてる君は 251 00:17:36,181 --> 00:17:38,558 なかなかだと思うよ。 252 00:17:38,558 --> 00:17:41,561 睡眠と食事は 何より大切だ。 253 00:17:44,063 --> 00:17:47,734 僕らは エクストラクラスとは少し違う。 254 00:17:47,734 --> 00:17:51,196 言ったろう? ランサーになるのは 君自身。 255 00:17:51,196 --> 00:17:55,366 ウォッチャーは そのための 障壁にして見張り台だ。 256 00:17:55,366 --> 00:17:58,912 人間が ランサーになるなんて おかしな話だろう。 257 00:17:58,912 --> 00:18:02,207 おかしいのは この聖杯戦争そのものさ。 258 00:18:02,207 --> 00:18:04,918 あまりに逸脱しすぎているよ。 259 00:18:04,918 --> 00:18:09,214 本来 呼ばれるはずのないものが 互いに呼び寄せあい 260 00:18:09,214 --> 00:18:13,760 この地に 更に引き寄せられるだろう。 261 00:18:13,760 --> 00:18:18,932 (機械音) 262 00:18:18,932 --> 00:18:24,229 《あの両親 もう2日も来てないのね》 263 00:18:24,229 --> 00:18:27,232 椿ちゃん 大丈夫よ。 264 00:18:27,232 --> 00:18:30,109 私は 絶対に見捨てないわ。 265 00:18:32,237 --> 00:18:34,948 これは タトゥー? 266 00:18:34,948 --> 00:18:37,784 こんなの あったかしら。 267 00:18:44,791 --> 00:18:49,963 (椿)この鳥さんも あなたが 出してくれたの? 268 00:18:49,963 --> 00:18:53,967 ありがとう! 私 動物って大好き。 269 00:18:53,967 --> 00:18:57,637 大好き! 大好き! ダイスキ! ダイスキ! 270 00:19:13,152 --> 00:19:15,822 ねぇ まっくろさん。 271 00:19:15,822 --> 00:19:21,160 もう 誰もここから いなくならないよね? 272 00:19:23,454 --> 00:19:27,458 モウ誰モ ココカラ イナクナラナイヨネ? 273 00:19:29,460 --> 00:19:31,671 (フラット)あっ はい。 ごめんなさい。 274 00:19:31,671 --> 00:19:36,175 はい ありがとうございます。 では。 275 00:19:36,175 --> 00:19:38,177 (フラット)ハァ…。 276 00:19:38,177 --> 00:19:42,181 俺のせいで 教授に2時間も 無駄な時間を取らせちゃった。 277 00:19:42,181 --> 00:19:45,310 (バーサーカー)君が師を慕う理由が よくわかった。 278 00:19:45,310 --> 00:19:49,022 彼は 優秀な魔術の師なのだな。 279 00:19:49,022 --> 00:19:51,024 (バーサーカー)聖杯戦争を 生き延びたという 280 00:19:51,024 --> 00:19:55,486 話も鑑みるなら 魔術師としても一流なのであろう。 281 00:19:55,486 --> 00:19:57,488 もちろんです! 教授は 282 00:19:57,488 --> 00:20:02,035 いろいろな 時計塔の事件を解決して。 283 00:20:02,035 --> 00:20:04,495 (バーサーカー)どうした マスター。 284 00:20:04,495 --> 00:20:08,207 ずいぶん 霧が濃いですね。 285 00:20:08,207 --> 00:20:11,336 (バーサーカー)何を言っている? 霧などどこにも。 286 00:20:11,336 --> 00:20:15,048 バーサーカーさん これ少し まずいかもしれません。 287 00:20:15,048 --> 00:20:20,887 この霧 最低でも街が全部 すっぽり包まれてますよ。 288 00:20:20,887 --> 00:20:22,889 (シグマ)俺は これからどうなる? 289 00:20:22,889 --> 00:20:25,725 この先 試練とも呼ぶべき 290 00:20:25,725 --> 00:20:28,519 多くの困難が 立ちはだかるだろう。 291 00:20:28,519 --> 00:20:33,066 それを乗り越えれば 君は少しずつ 何者かになれる。 292 00:20:33,066 --> 00:20:35,360 俺は 名前すらない いち兵士。 293 00:20:35,360 --> 00:20:37,362 これからもずっと 294 00:20:37,362 --> 00:20:40,073 何者でもないまま 死んでいくだろう。 295 00:20:40,073 --> 00:20:44,369 どうかな。 それは 何にでもなれるということさ。 296 00:20:44,369 --> 00:20:47,246 死地をくぐり抜けろ小僧。 297 00:20:47,246 --> 00:20:51,542 神に抗い続けろ。 決して受け入れるな。 298 00:20:51,542 --> 00:20:56,756 お前の生きる証しは その先にこそ生まれるものだ。 299 00:20:56,756 --> 00:21:01,260 ほれ 早速 最初の試練がやってきたぞ。 300 00:21:01,260 --> 00:21:11,771 ♪~ 301 00:21:11,771 --> 00:21:16,109 (アサシン)貴様は 聖杯を求める魔術師か? 302 00:21:16,109 --> 00:21:20,113 君は サーヴァントなのか? 303 00:21:20,113 --> 00:21:22,407 質問に答えよ。 304 00:21:22,407 --> 00:21:25,118 待ってくれ。 敵対の意志はない。 305 00:21:25,118 --> 00:21:29,789 君のマスターと 交渉させてもらえないか。 306 00:21:29,789 --> 00:21:32,417 跳べ。 髪の毛がくるぞ。 307 00:21:32,417 --> 00:21:34,585 ザバーニーヤ。 308 00:21:44,804 --> 00:21:48,141 (アヤカ)ヒッ! 309 00:21:48,141 --> 00:21:50,435 ありゃ マスターじゃねえ。 310 00:21:50,435 --> 00:21:54,313 聖杯戦争に巻き込まれた かわいそうなお嬢ちゃんさ。 311 00:21:54,313 --> 00:21:57,316 (アヤカ)うっ…。 逃げろ! ここにいると…。