1 00:00:09,612 --> 00:00:13,616 (スンダ)フリュネとクレインが 捕らわれたってのは 本当か? 2 00:00:13,616 --> 00:00:16,619 (エンリ)エッチが…。 クレインが…。 3 00:00:16,619 --> 00:00:18,621 (銃声) 4 00:00:18,621 --> 00:00:20,623 (スンダ)容体は? 5 00:00:20,623 --> 00:00:24,627 (エンリ)分からない。 軽くはないと思う。 6 00:00:24,627 --> 00:00:28,631 (スンダ)そうか。 まっ 大丈夫だろ。→ 7 00:00:28,631 --> 00:00:31,634 憎まれっ子と エッチは 世に はばかるっていうしな。 8 00:00:31,634 --> 00:00:34,637 そんなの聞いたことない。 9 00:00:34,637 --> 00:00:37,640 (スンダ)ネッサは? (タカミー)大丈夫。 連れてきてますよ。 10 00:00:37,640 --> 00:00:41,644 (エンリ)クレインが 撃たれたショックで 暴走して→ 11 00:00:41,644 --> 00:00:45,648 一時的に 飛行船のシステムの中にこもったから。 12 00:00:45,648 --> 00:00:50,653 不幸中の幸いか。 しかし やつら どこへ向かったか。 13 00:00:50,653 --> 00:00:52,655 (エンリ)分かる。 (スンダ)何だと? 14 00:00:52,655 --> 00:00:58,595 もともと はぐれたエッチと ネッサを捜しに出掛けたでしょ。 15 00:00:58,595 --> 00:01:02,599 捜してる こっちまで はぐれないように 大バアが→ 16 00:01:02,599 --> 00:01:05,602 GPSの発信機 持たせてくれて。 17 00:01:05,602 --> 00:01:08,602 (スンダ)ってことは フリュネも発信機を? 18 00:01:33,630 --> 00:01:36,633 (フリュネ)このまま 一緒に。 19 00:01:36,633 --> 00:01:38,635 (バロー)聞き分けのない。→ 20 00:01:38,635 --> 00:01:41,638 来るんだよ。 パパの言うこと お聞き。 21 00:01:41,638 --> 00:01:45,642 (フリュネ)放して 父さま! クレイン! 22 00:01:45,642 --> 00:01:47,642 (クレイン)《父さま?》 23 00:01:49,646 --> 00:01:59,646 ♪♪~ 24 00:03:21,180 --> 00:03:26,180 やっと帰ってきましたね。 もっと近くへ。 25 00:03:34,193 --> 00:03:40,199 いい香りだ。 おかえり わたしのカワイイ娘。 26 00:03:40,199 --> 00:03:43,202 (フリュネ)わたしは 臭いのではなかったのですか? 27 00:03:43,202 --> 00:03:50,209 そもそも 女は臭いものです。 だから 汚らわしくて いとしい。 28 00:03:50,209 --> 00:03:53,212 なぜ 真っすぐ 僧院へ向かわなかったのです? 29 00:03:53,212 --> 00:03:57,216 あそこでは なかなか 自由な時間が取れませんからね。 30 00:03:57,216 --> 00:04:01,220 パパは お前と2人の時間が欲しかった。 31 00:04:01,220 --> 00:04:06,225 クレインは? 安心なさい 治療室に運んでいる。 32 00:04:06,225 --> 00:04:10,225 お前の大事な友達のようだからね。 33 00:04:12,231 --> 00:04:15,234 どのくらい 大事なのかね。 あっ…。 34 00:04:15,234 --> 00:04:18,234 もう しっぽりとした仲なのかな? 35 00:04:20,172 --> 00:04:23,175 お前には まだ 鍵の資格があるのかい? 36 00:04:23,175 --> 00:04:27,179 えっ? 確かめなければね。 37 00:04:27,179 --> 00:04:33,185 鍵でいられるのかどうか 祭司長に引き合わせる前に。 38 00:04:33,185 --> 00:04:36,188 お前が パパの言うことを 素直に聞くなら→ 39 00:04:36,188 --> 00:04:40,192 あの子の治療をしてあげても 構わないのですよ。 40 00:04:40,192 --> 00:04:43,195 待ってください。 「治療室に運んだ」と。 41 00:04:43,195 --> 00:04:48,200 確かに運びましたよ。 でも 誰も治療するとは言ってない。 42 00:04:48,200 --> 00:04:50,202 そんな…。 43 00:04:50,202 --> 00:04:56,208 確かめさせてくれれば いいだけの話です。 素直に。 44 00:04:56,208 --> 00:05:01,213 どこまで 人を もてあそべば 気が済むのです。 45 00:05:01,213 --> 00:05:05,217 (ネッサ)行くの 行くの 行くの! ネッサ クレイン 捜しに行くの! 46 00:05:05,217 --> 00:05:07,219 ねえ どうして? 47 00:05:07,219 --> 00:05:09,221 場所は 分かってるんだから 早く取り戻しに…。 48 00:05:09,221 --> 00:05:13,225 慌てるな。 ネッサは こっちの手の中にある。 49 00:05:13,225 --> 00:05:15,227 あの子を守るのが先だ。 50 00:05:15,227 --> 00:05:19,248 いまさら ビビってんの? 玉 付いてんでしょ! 51 00:05:19,248 --> 00:05:24,170 玉だけじゃなくて 頭も付いてる。 冷静に考えろ。 52 00:05:24,170 --> 00:05:27,173 今 こっちから僧院に仕掛けりゃ ただじゃ済まんだろう。 53 00:05:27,173 --> 00:05:29,175 こっちも それなりの準備を。 54 00:05:29,175 --> 00:05:34,180 (大ババ)これから みんなで 助けに行くよ。 もう少し お待ち。 55 00:05:34,180 --> 00:05:36,182 行くの! 56 00:05:36,182 --> 00:05:38,184 何だ!? 57 00:05:38,184 --> 00:05:41,187 (スンダ)ネッサが消えた? 何で ちゃんと見てなかったんだ! 58 00:05:41,187 --> 00:05:43,189 (チカゲ)見てたさ。 59 00:05:43,189 --> 00:05:46,192 だけど あの子を力ずくで 押さえることなんて→ 60 00:05:46,192 --> 00:05:49,195 誰が できるっていうんだい。 61 00:05:49,195 --> 00:05:51,195 まさか クレインの所へ? 62 00:06:00,206 --> 00:06:03,209 (クレイン)ネッサ! 痛っ…。 63 00:06:03,209 --> 00:06:05,211 (謎巫女)動かないで。 64 00:06:05,211 --> 00:06:10,216 (クレイン)あっ でも…。 あんまり苦しくない。 65 00:06:10,216 --> 00:06:14,220 だから 動かないで。 6時間は 安静にして。 66 00:06:14,220 --> 00:06:18,224 (クレイン)6時間って… たった6時間? 67 00:06:18,224 --> 00:06:21,160 (クレイン)俺 マジ 死ぬかと思ったんですけど。 68 00:06:21,160 --> 00:06:23,160 生きてる。 69 00:06:25,164 --> 00:06:31,170 みたいだね。 君は? 70 00:06:31,170 --> 00:06:33,172 あっ…。 71 00:06:33,172 --> 00:06:37,176 前に 俺 君のこと見掛けた。 72 00:06:37,176 --> 00:06:42,181 その ネッサは 君のドッペルなんじゃない? 違う? 73 00:06:42,181 --> 00:06:44,183 質問の意味が分からない。 74 00:06:44,183 --> 00:06:46,183 そう。 75 00:06:48,187 --> 00:06:52,187 根本的に 俺 何か勘違いしてる? 76 00:06:57,196 --> 00:07:01,200 君が 俺を看護してくれたの? 看護? 77 00:07:01,200 --> 00:07:04,203 だから 俺の世話っていうか…。 78 00:07:04,203 --> 00:07:08,207 わたしは あなたが逃げないように見張ってるだけ。 79 00:07:08,207 --> 00:07:10,209 あっ そう。 80 00:07:10,209 --> 00:07:12,211 (リーダー)「攻撃?」 81 00:07:12,211 --> 00:07:15,214 (スンダ)僧院の関連施設らしい 場所をつかんだ。→ 82 00:07:15,214 --> 00:07:18,217 もう 時間も迫ってるって 話じゃないか。 83 00:07:18,217 --> 00:07:21,153 正直 俺も つるむのは 好きな方じゃないが→ 84 00:07:21,153 --> 00:07:24,156 それぞれのロスミレが いつまでも勝手に動いてるだけじゃ→ 85 00:07:24,156 --> 00:07:26,158 限界がある。 86 00:07:26,158 --> 00:07:28,160 (リーダー)「そんなことは 百も承知」→ 87 00:07:28,160 --> 00:07:31,163 「こちらも 準備は すでに進めている」→ 88 00:07:31,163 --> 00:07:33,165 「だが まだ時期尚早だ」 89 00:07:33,165 --> 00:07:35,167 待ってるうちに みすみす システムの→ 90 00:07:35,167 --> 00:07:38,170 再起動を許すってことも あるだろう? 91 00:07:38,170 --> 00:07:40,172 (リーダー)「どうじゃろか」 92 00:07:40,172 --> 00:07:42,174 (リーダー)「フラクタルシステムを 維持させる方策を→ 93 00:07:42,174 --> 00:07:45,177 僧院が 本当に 見つけられるだろうか?」→ 94 00:07:45,177 --> 00:07:47,179 「案外 待っているうちに→ 95 00:07:47,179 --> 00:07:52,184 自然と全てが終わるということも あるのじゃないかな」 96 00:07:52,184 --> 00:07:55,187 老い先短いやつは 無責任でいい。 97 00:07:55,187 --> 00:07:58,190 (リーダー)「何じゃと?」 (スンダ)あっ いや。 98 00:07:58,190 --> 00:08:00,192 (リーダー)「ともかく 確実に→ 99 00:08:00,192 --> 00:08:04,192 僧院をたたける 態勢が整うまで しばし待とう」 100 00:08:06,198 --> 00:08:09,201 ≪(扉の開く音) はっ…。 101 00:08:09,201 --> 00:08:11,203 何をしているの? 102 00:08:11,203 --> 00:08:14,206 その 運動とか…。 103 00:08:14,206 --> 00:08:17,209 逃げようとしたの? 104 00:08:17,209 --> 00:08:19,228 バレバレか。 105 00:08:19,228 --> 00:08:24,149 どうして? おとなしく 寝ていた方が 体にいいのに。 106 00:08:24,149 --> 00:08:26,151 言われなくたって…。 107 00:08:26,151 --> 00:08:29,154 今は そんなことより フリュネが…。 108 00:08:29,154 --> 00:08:31,156 フリュネ? えっ 知ってるの? 109 00:08:31,156 --> 00:08:32,825 わたし フリュネ。 110 00:08:32,825 --> 00:08:38,063 はっ? いや 君も そういう名前 なのかもしれないけど→ 111 00:08:38,063 --> 00:08:43,068 俺の会いたいフリュネは その… 特別なフリュネなんだ。 112 00:08:43,068 --> 00:08:47,072 特別なフリュネ? 姉さまのこと?姉さま? 113 00:08:47,072 --> 00:08:51,076 違うの? 代わりのフリュネの中にいるの? 114 00:08:51,076 --> 00:08:53,078 代わり? 何言ってるの? 115 00:08:53,078 --> 00:08:56,078 フリュネは フリュネだし 代わりなんか…。 116 00:08:59,084 --> 00:09:02,087 俺のフリュネに会いたいから 捜しに行くんだよ。 117 00:09:02,087 --> 00:09:05,090 あなたの? あっ 俺のって…。 118 00:09:05,090 --> 00:09:09,094 その 別に 俺のものってわけじゃなくて…。 119 00:09:09,094 --> 00:09:13,098 何ていうか 俺の親しいっていうかいや…。 120 00:09:13,098 --> 00:09:15,100 そういう言い方も ちょっと…。 121 00:09:15,100 --> 00:09:17,102 (大ジジ)単独で向かうつもりか? 122 00:09:17,102 --> 00:09:19,104 それしかないだろうな。 123 00:09:19,104 --> 00:09:23,042 この戦力で どこまでできるか分からないが。 124 00:09:23,042 --> 00:09:26,045 ≪(呼び出し音) (スンダ)んっ? 125 00:09:26,045 --> 00:09:30,049 何だよ ディアスか。 言い忘れたことでもあったのか? 126 00:09:30,049 --> 00:09:34,053 (ディアス)「どういう風の吹き回し?」 (スンダ)何がだ? 127 00:09:34,053 --> 00:09:38,057 (ディアス)「ほかのグループを誘って 僧院を攻撃しようなんて考えは→ 128 00:09:38,057 --> 00:09:40,059 君らしくないと思ってね」 129 00:09:40,059 --> 00:09:44,063 俺だって 協力って言葉くらいは知っている。 130 00:09:44,063 --> 00:09:49,068 「どうかな? 何か面白いものでも つかんだんじゃないの?」 131 00:09:49,068 --> 00:09:53,072 「例えば 鍵とか」 132 00:09:53,072 --> 00:09:59,078 知らなかったぜ。 お前が そんなに妄想たくましい男だとはな。 133 00:09:59,078 --> 00:10:02,081 「まあ いい。 とにかく 僕は乗ったよ」 134 00:10:02,081 --> 00:10:04,083 何? (ディアス)「付き合ってもいいって→ 135 00:10:04,083 --> 00:10:07,083 言ってるんだ。 君たちに」 136 00:10:11,398 --> 00:10:13,398 こっち。 137 00:10:24,411 --> 00:10:26,411 ネッサ? 138 00:10:28,415 --> 00:10:30,417 これって…。 139 00:10:30,417 --> 00:10:33,420 君のドッペル? 140 00:10:33,420 --> 00:10:37,424 フリュネよ みんな フリュネ。 141 00:10:37,424 --> 00:10:41,424 フリュネ? えっ ちょっと待って。 142 00:10:44,431 --> 00:10:46,433 頭が おかしくなりそう。 143 00:10:46,433 --> 00:10:48,433 ≪(水音) んっ? 144 00:10:51,438 --> 00:10:54,441 触れるの? 145 00:10:54,441 --> 00:10:58,441 (謎巫女)フリュネは 何人もいるし何人でも つくれるの。 146 00:11:07,454 --> 00:11:12,393 なっ… ドッペルじゃない。 まさか クローン!? 147 00:11:12,393 --> 00:11:14,395 (謎巫女)クローンじゃなくて フリュネよ。 148 00:11:14,395 --> 00:11:16,397 何で こんなことを? 149 00:11:16,397 --> 00:11:19,400 (謎巫女)鍵だから。 鍵? 150 00:11:19,400 --> 00:11:25,406 分からないけど フリュネのこと そう 呼ぶときもあるの。 151 00:11:25,406 --> 00:11:29,410 《お前が一夜を共にした あの女は 僧院の巫女であり→ 152 00:11:29,410 --> 00:11:32,413 この世界の鍵となる女だ》 153 00:11:32,413 --> 00:11:35,482 (コリン)《フラクタルを救ったり あるいは滅ぼせるっていう→ 154 00:11:35,482 --> 00:11:39,420 鍵の噂。 あれは 君のことだろ?》 155 00:11:39,420 --> 00:11:41,422 《鍵って いったい…》 156 00:11:41,422 --> 00:11:46,427 (謎巫女)捜してるフリュネ いる? 157 00:11:46,427 --> 00:11:49,430 いや。 158 00:11:49,430 --> 00:11:52,433 ほかを見る? ほかにも まだ? 159 00:11:52,433 --> 00:11:55,436 別の部屋にも。 160 00:11:55,436 --> 00:11:57,438 あり得ない。 そこも見る? 161 00:11:57,438 --> 00:12:02,443 いや 俺の捜してるフリュネは ここには…。 162 00:12:02,443 --> 00:12:04,445 あっ…。 163 00:12:04,445 --> 00:12:06,447 ごめん! 大丈夫!? 164 00:12:06,447 --> 00:12:09,466 あっ 血が 出てる。 165 00:12:09,466 --> 00:12:14,388 ごめんね。 ケガ させちゃって。 166 00:12:14,388 --> 00:12:22,396 でも これって いい目印かも。 みんなの中にいても 君って分かる。 167 00:12:22,396 --> 00:12:25,399 わたしが? ああ。 168 00:12:25,399 --> 00:12:29,403 特別? え? そうだね。 169 00:12:29,403 --> 00:12:33,407 一度 戻ろう。 これ以上は 君にも迷惑が。 170 00:12:33,407 --> 00:12:38,645 来た道の 反対側の通路に入って。 そこからなら あまり人は いない。 171 00:12:38,645 --> 00:12:40,414 えっ? 172 00:12:40,414 --> 00:12:44,418 捜して あなたのフリュネ。 173 00:12:44,418 --> 00:12:47,421 (バロー)どうしたんだい?→ 174 00:12:47,421 --> 00:12:50,090 何を調べるかは 分かってるんだろう?→ 175 00:12:50,090 --> 00:12:52,326 早く 掛けなさい。 176 00:12:52,326 --> 00:12:56,330 わたしが ここで 見ていてあげるから 心配ない。 177 00:12:56,330 --> 00:13:16,283 ♪♪~ 178 00:13:16,283 --> 00:13:18,285 ♪♪~ 179 00:13:18,285 --> 00:13:20,053 (バロー)うわっ! 180 00:13:20,053 --> 00:13:22,289 (警報) 181 00:13:22,289 --> 00:13:25,292 クレイン! ネッサ! 182 00:13:25,292 --> 00:13:29,296 クレインは? クレインは 無事よ。 183 00:13:29,296 --> 00:13:33,300 あなたは ここに いちゃ駄目。 みんなの所へ帰って! 184 00:13:33,300 --> 00:13:35,302 嫌! クレインの所へ行くの! 185 00:13:35,302 --> 00:13:37,302 ネッサ! 186 00:13:43,310 --> 00:13:45,312 クレイン! クレイン どこ! 187 00:13:45,312 --> 00:13:47,314 ネッサ! 188 00:13:47,314 --> 00:13:50,317 クレインに会いたいのなら わたしと一緒に来て。 189 00:13:50,317 --> 00:13:52,085 フリュネは 知ってるの? どこ? 190 00:13:52,085 --> 00:13:53,685 ≪(足音) あっ…。 191 00:14:08,335 --> 00:14:10,270 隠れん坊よ。 ん? 192 00:14:10,270 --> 00:14:14,274 あの人たちに見つかったら クレインに会えなくなる。 193 00:14:14,274 --> 00:14:16,276 だから 静かにして。 一緒に…。 194 00:14:16,276 --> 00:14:18,278 あっ! あっ! 195 00:14:18,278 --> 00:14:20,714 クレイン! 見ぃつけたー! 196 00:14:20,714 --> 00:14:22,382 ヤバッ! (僧兵)いたぞ! 197 00:14:22,382 --> 00:14:25,385 こっちへ! 198 00:14:25,385 --> 00:14:28,388 よく こんな 抜け道を…。 199 00:14:28,388 --> 00:14:31,391 ここで育てられたから。 200 00:14:31,391 --> 00:14:35,395 そうなんだ… あの人に? 201 00:14:35,395 --> 00:14:38,065 どうして そんな? 202 00:14:38,065 --> 00:14:41,301 父さまって呼んでたの 聞こえたから…。 203 00:14:41,301 --> 00:14:47,074 育ててくれた人です 鍵として。 ただ それだけです。 204 00:14:47,074 --> 00:14:49,309 鍵? あっ。 205 00:14:49,309 --> 00:14:52,312 その言葉 何度か聞いた。 206 00:14:52,312 --> 00:14:55,315 ネッサのことを 「鍵」と言った人がいた。 207 00:14:55,315 --> 00:14:59,315 そして フリュネのことを そう言った人も。 208 00:15:01,321 --> 00:15:04,324 どっちが 正しいの? どっちも 嘘? 209 00:15:04,324 --> 00:15:06,326 それとも どっちも…。 210 00:15:06,326 --> 00:15:10,263 だから わたしは 全てから 逃げようとした。 211 00:15:10,263 --> 00:15:15,268 自分が ただの鍵でしかないことが嫌で たまらなかったから…。 212 00:15:15,268 --> 00:15:20,273 自分が 自分でなくなることが 恐ろしくて…。 213 00:15:20,273 --> 00:15:25,278 それで わたしは ネッサを連れて 僧院を抜け出し→ 214 00:15:25,278 --> 00:15:27,278 そして…。 215 00:15:29,282 --> 00:15:32,282 そして あなたと出会った。 216 00:15:43,296 --> 00:15:47,296 どっち? どっちに行けばいいの? 217 00:15:52,305 --> 00:15:55,305 迷ったかもしれません。 218 00:15:59,312 --> 00:16:03,316 ここじゃない。 ここは違います。 戻りましょう。 219 00:16:03,316 --> 00:16:05,318 待って。 220 00:16:05,318 --> 00:16:24,271 ♪♪~ 221 00:16:24,271 --> 00:16:26,273 ♪♪~ 222 00:16:26,273 --> 00:16:32,279 知ってるんだ さっきも見た。 大勢の彼女たち。 223 00:16:32,279 --> 00:16:51,298 ♪♪~ 224 00:16:51,298 --> 00:16:54,301 これも わたし。 225 00:16:54,301 --> 00:17:00,307 使い物にならないと 烙印を押された… みんな わたし。 226 00:17:00,307 --> 00:17:07,314 彼女たちは 幼いころの わたしの姿なのです。 227 00:17:07,314 --> 00:17:10,250 嫌よ… 嫌よ…。 228 00:17:10,250 --> 00:17:14,254 ネッサ 悲しいのは 嫌いよ。 229 00:17:14,254 --> 00:17:17,257 悲しいのは…。 ネッサ! 230 00:17:17,257 --> 00:17:22,262 引きこもったんだよ。 あんまり悲しくて。 231 00:17:22,262 --> 00:17:27,267 君が 逃げ出したかった気持ち 今ごろになって やっと…。 232 00:17:27,267 --> 00:17:29,269 あの子。 233 00:17:29,269 --> 00:17:32,272 あの子だ! 俺を 逃がしてくれた子! 234 00:17:32,272 --> 00:17:34,272 クレイン! 235 00:17:36,276 --> 00:17:38,278 どうするつもり? クレイン! 236 00:17:38,278 --> 00:17:42,282 きっと 俺を逃がした ペナルティーで こんなことに。 237 00:17:42,282 --> 00:17:45,285 助けるんだ この子。 238 00:17:45,285 --> 00:17:48,288 そんなことをしても 意味が ありません。 239 00:17:48,288 --> 00:17:53,293 この子たちの… わたしの代わりはいくらでもいます。 240 00:17:53,293 --> 00:17:58,298 助けても また 次から次へと 消されてゆく。 241 00:17:58,298 --> 00:18:00,300 この子も 同じことを言った。 242 00:18:00,300 --> 00:18:04,304 でも そんなふうに考えるのは 絶対 おかしいよ! 243 00:18:04,304 --> 00:18:07,307 フリュネは いっぱい いるかもしれないけど→ 244 00:18:07,307 --> 00:18:11,344 俺の 目の前にいるフリュネは 特別な フリュネなんだ! 245 00:18:11,344 --> 00:18:15,348 この子たちだって それぞれ 誰かに出会えば→ 246 00:18:15,348 --> 00:18:18,351 その相手の 特別な一人に なるんだよ。 247 00:18:18,351 --> 00:18:22,355 そしたら もう 代わりなんて どこにも いない。 248 00:18:22,355 --> 00:18:24,024 クレイン…。 249 00:18:24,024 --> 00:18:27,260 だから 助けなきゃ! 250 00:18:27,260 --> 00:18:32,265 (バロー)ケガした 子ネズミが すぐに ちょこまか動き回るとは。 251 00:18:32,265 --> 00:18:36,269 医療が進むのも 考えものですね。 252 00:18:36,269 --> 00:18:43,276 さあ 今度こそ わたしの元に 戻っておいで カワイイ娘。 253 00:18:43,276 --> 00:18:45,276 (警報) あっ! 254 00:18:47,047 --> 00:18:49,282 (エンリ)急いで! 攻撃が 始まる前に→ 255 00:18:49,282 --> 00:18:51,284 エッチを救出しなきゃ! 256 00:18:51,284 --> 00:18:54,287 親ネズミが 助けに来たか。 257 00:18:54,287 --> 00:18:58,291 どうしても 力ずくにさせたいようだね。 258 00:18:58,291 --> 00:19:00,291 やめろ! クレイン! 259 00:19:02,295 --> 00:19:05,298 (スンダ)ディアス! まだ 高度を上げるな! 260 00:19:05,298 --> 00:19:09,302 「こっそり近づこうとしても 無理みたいだ」 261 00:19:09,302 --> 00:19:13,240 「さすがに ガードは堅いな。 もう見つかったらしい」 262 00:19:13,240 --> 00:19:15,240 何だと? 263 00:19:22,249 --> 00:19:24,251 (エンリ)何してるの!? 早く出て! 264 00:19:24,251 --> 00:19:27,020 (タカミー)無理だ お嬢! 今 出たら 一瞬で…→ 265 00:19:27,020 --> 00:19:30,020 ヒェッ! (エンリ)出るの! 266 00:19:34,261 --> 00:19:36,263 フリュネを 放せ。 267 00:19:36,263 --> 00:19:39,263 クレイン! クレイン! 268 00:19:47,274 --> 00:19:49,042 どうした!? 269 00:19:49,042 --> 00:19:51,042 今だ! 270 00:19:54,281 --> 00:19:57,281 (僧兵)バローさま 避難を! フリュネ! 271 00:20:05,058 --> 00:20:06,726 (スンダ)ディアス! 272 00:20:06,726 --> 00:20:09,396 「開発したばかりの 新型を使おう」 273 00:20:09,396 --> 00:20:11,398 「こういうシチュエーションには 最適だ」 274 00:20:11,398 --> 00:20:15,398 ディアス! 救出が先決だと あれほど…。 275 00:20:22,409 --> 00:20:24,411 ほかの脱出ルートは? 276 00:20:24,411 --> 00:20:27,414 こちらへ。 277 00:20:27,414 --> 00:20:29,416 ここが駄目なら…。 278 00:20:29,416 --> 00:20:32,416 あの子…。 279 00:20:34,087 --> 00:20:35,687 撃て! 280 00:20:45,765 --> 00:20:47,434 えっ? あっ! 281 00:20:47,434 --> 00:20:49,436 シェルターが この奥に! 282 00:20:49,436 --> 00:20:52,439 あの子 そのことを俺たちに? 283 00:20:52,439 --> 00:20:55,442 急ぎましょう クレイン! 284 00:20:55,442 --> 00:20:57,442 君も こっちへ! 285 00:21:09,122 --> 00:21:12,422 クレイン! 286 00:21:20,300 --> 00:21:30,300 ♪♪~ 287 00:25:07,393 --> 00:25:10,396 (千鶴)あちゃー。 (よしの)うん? 288 00:25:10,396 --> 00:25:13,399 (千鶴)あー。 みんな ばらけちゃったよー。 289 00:25:13,399 --> 00:25:16,402 (白井) わたしは同じクラスだよー! 290 00:25:16,402 --> 00:25:20,406 (誠)あっ 僕 3組。 にとりんは? (修一)1組…。 291 00:25:20,406 --> 00:25:25,411 (佐々)あっ わたしも1組だよー!よかったぁ 1人じゃなくて。 292 00:25:25,411 --> 00:25:28,414 (千鶴)かなぶーん 別々になっちゃったねー。 293 00:25:28,414 --> 00:25:30,416 (生徒)ねえ! ちょっと あれ。 294 00:25:30,416 --> 00:25:34,420 (生徒)えっ 何? あの人。 男? コスプレ?