1 00:02:15,552 --> 00:02:19,556 (スンダ)フリュネとクレインが 捕らわれたってのは 本当か? 2 00:02:19,556 --> 00:02:22,559 (エンリ)エッチが…。 クレインが…。 3 00:02:22,559 --> 00:02:24,561 (銃声) 4 00:02:24,561 --> 00:02:26,563 (スンダ)容体は? 5 00:02:26,563 --> 00:02:30,567 (エンリ)分からない。 軽くはないと思う。 6 00:02:30,567 --> 00:02:34,571 (スンダ)そうか。 まっ 大丈夫だろ。→ 7 00:02:34,571 --> 00:02:37,574 憎まれっ子と エッチは 世に はばかるっていうしな。 8 00:02:37,574 --> 00:02:40,577 そんなの聞いたことない。 9 00:02:40,577 --> 00:02:43,580 (スンダ)ネッサは? (タカミー)大丈夫。 連れてきてますよ。 10 00:02:43,580 --> 00:02:47,584 (エンリ)クレインが 撃たれたショックで 暴走して→ 11 00:02:47,584 --> 00:02:51,588 一時的に 飛行船のシステムの中にこもったから。 12 00:02:51,588 --> 00:02:56,593 不幸中の幸いか。 しかし やつら どこへ向かったか。 13 00:02:56,593 --> 00:02:58,595 (エンリ)分かる。 (スンダ)何だと? 14 00:02:58,595 --> 00:03:04,535 もともと はぐれたエッチと ネッサを捜しに出掛けたでしょ。 15 00:03:04,535 --> 00:03:08,539 捜してる こっちまで はぐれないように 大バアが→ 16 00:03:08,539 --> 00:03:11,542 GPSの発信機 持たせてくれて。 17 00:03:11,542 --> 00:03:14,542 (スンダ)ってことは フリュネも発信機を? 18 00:03:39,570 --> 00:03:42,573 (フリュネ)このまま 一緒に。 19 00:03:42,573 --> 00:03:44,575 (バロー)聞き分けのない。→ 20 00:03:44,575 --> 00:03:47,578 来るんだよ。 パパの言うこと お聞き。 21 00:03:47,578 --> 00:03:51,582 (フリュネ)放して 父さま! クレイン! 22 00:03:51,582 --> 00:03:53,582 (クレイン)《父さま?》 23 00:03:55,586 --> 00:04:05,586 ♪♪~ 24 00:07:02,539 --> 00:07:07,539 やっと帰ってきましたね。 もっと近くへ。 25 00:07:15,552 --> 00:07:21,558 いい香りだ。 おかえり わたしのカワイイ娘。 26 00:07:21,558 --> 00:07:24,561 (フリュネ)わたしは 臭いのではなかったのですか? 27 00:07:24,561 --> 00:07:31,568 そもそも 女は臭いものです。 だから 汚らわしくて いとしい。 28 00:07:31,568 --> 00:07:34,571 なぜ 真っすぐ 僧院へ向かわなかったのです? 29 00:07:34,571 --> 00:07:38,575 あそこでは なかなか 自由な時間が取れませんからね。 30 00:07:38,575 --> 00:07:42,579 パパは お前と2人の時間が欲しかった。 31 00:07:42,579 --> 00:07:47,584 クレインは? 安心なさい 治療室に運んでいる。 32 00:07:47,584 --> 00:07:51,584 お前の大事な友達のようだからね。 33 00:07:53,590 --> 00:07:56,593 どのくらい 大事なのかね。 あっ…。 34 00:07:56,593 --> 00:07:59,593 もう しっぽりとした仲なのかな? 35 00:08:01,531 --> 00:08:04,534 お前には まだ 鍵の資格があるのかい? 36 00:08:04,534 --> 00:08:08,538 えっ? 確かめなければね。 37 00:08:08,538 --> 00:08:14,544 鍵でいられるのかどうか 祭司長に引き合わせる前に。 38 00:08:14,544 --> 00:08:17,547 お前が パパの言うことを 素直に聞くなら→ 39 00:08:17,547 --> 00:08:21,551 あの子の治療をしてあげても 構わないのですよ。 40 00:08:21,551 --> 00:08:24,554 待ってください。 「治療室に運んだ」と。 41 00:08:24,554 --> 00:08:29,559 確かに運びましたよ。 でも 誰も治療するとは言ってない。 42 00:08:29,559 --> 00:08:31,561 そんな…。 43 00:08:31,561 --> 00:08:37,567 確かめさせてくれれば いいだけの話です。 素直に。 44 00:08:37,567 --> 00:08:42,572 どこまで 人を もてあそべば 気が済むのです。 45 00:08:42,572 --> 00:08:46,576 (ネッサ)行くの 行くの 行くの! ネッサ クレイン 捜しに行くの! 46 00:08:46,576 --> 00:08:48,578 ねえ どうして? 47 00:08:48,578 --> 00:08:50,580 場所は 分かってるんだから 早く取り戻しに…。 48 00:08:50,580 --> 00:08:54,584 慌てるな。 ネッサは こっちの手の中にある。 49 00:08:54,584 --> 00:08:56,586 あの子を守るのが先だ。 50 00:08:56,586 --> 00:09:00,607 いまさら ビビってんの? 玉 付いてんでしょ! 51 00:09:00,607 --> 00:09:05,529 玉だけじゃなくて 頭も付いてる。 冷静に考えろ。 52 00:09:05,529 --> 00:09:08,532 今 こっちから僧院に仕掛けりゃ ただじゃ済まんだろう。 53 00:09:08,532 --> 00:09:10,534 こっちも それなりの準備を。 54 00:09:10,534 --> 00:09:15,539 (大ババ)これから みんなで 助けに行くよ。 もう少し お待ち。 55 00:09:15,539 --> 00:09:17,541 行くの! 56 00:09:17,541 --> 00:09:19,543 何だ!? 57 00:09:19,543 --> 00:09:22,546 (スンダ)ネッサが消えた? 何で ちゃんと見てなかったんだ! 58 00:09:22,546 --> 00:09:24,548 (チカゲ)見てたさ。 59 00:09:24,548 --> 00:09:27,551 だけど あの子を力ずくで 押さえることなんて→ 60 00:09:27,551 --> 00:09:30,554 誰が できるっていうんだい。 61 00:09:30,554 --> 00:09:32,554 まさか クレインの所へ? 62 00:09:41,565 --> 00:09:44,568 (クレイン)ネッサ! 痛っ…。 63 00:09:44,568 --> 00:09:46,570 (謎巫女)動かないで。 64 00:09:46,570 --> 00:09:51,575 (クレイン)あっ でも…。 あんまり苦しくない。 65 00:09:51,575 --> 00:09:55,579 だから 動かないで。 6時間は 安静にして。 66 00:09:55,579 --> 00:09:59,583 (クレイン)6時間って… たった6時間? 67 00:09:59,583 --> 00:10:02,519 (クレイン)俺 マジ 死ぬかと思ったんですけど。 68 00:10:02,519 --> 00:10:04,519 生きてる。 69 00:10:06,523 --> 00:10:12,529 みたいだね。 君は? 70 00:10:12,529 --> 00:10:14,531 あっ…。 71 00:10:14,531 --> 00:10:18,535 前に 俺 君のこと見掛けた。 72 00:10:18,535 --> 00:10:23,540 その ネッサは 君のドッペルなんじゃない? 違う? 73 00:10:23,540 --> 00:10:25,542 質問の意味が分からない。 74 00:10:25,542 --> 00:10:27,542 そう。 75 00:10:29,546 --> 00:10:33,546 根本的に 俺 何か勘違いしてる? 76 00:10:38,555 --> 00:10:42,559 君が 俺を看護してくれたの? 看護? 77 00:10:42,559 --> 00:10:45,562 だから 俺の世話っていうか…。 78 00:10:45,562 --> 00:10:49,566 わたしは あなたが逃げないように見張ってるだけ。 79 00:10:49,566 --> 00:10:51,568 あっ そう。 80 00:10:51,568 --> 00:10:53,570 (リーダー)「攻撃?」 81 00:10:53,570 --> 00:10:56,573 (スンダ)僧院の関連施設らしい 場所をつかんだ。→ 82 00:10:56,573 --> 00:10:59,576 もう 時間も迫ってるって 話じゃないか。 83 00:10:59,576 --> 00:11:02,512 正直 俺も つるむのは 好きな方じゃないが→ 84 00:11:02,512 --> 00:11:05,515 それぞれのロスミレが いつまでも勝手に動いてるだけじゃ→ 85 00:11:05,515 --> 00:11:07,517 限界がある。 86 00:11:07,517 --> 00:11:09,519 (リーダー)「そんなことは 百も承知」→ 87 00:11:09,519 --> 00:11:12,522 「こちらも 準備は すでに進めている」→ 88 00:11:12,522 --> 00:11:14,524 「だが まだ時期尚早だ」 89 00:11:14,524 --> 00:11:16,526 待ってるうちに みすみす システムの→ 90 00:11:16,526 --> 00:11:19,529 再起動を許すってことも あるだろう? 91 00:11:19,529 --> 00:11:21,531 (リーダー)「どうじゃろか」 92 00:11:21,531 --> 00:11:23,533 (リーダー)「フラクタルシステムを 維持させる方策を→ 93 00:11:23,533 --> 00:11:26,536 僧院が 本当に 見つけられるだろうか?」→ 94 00:11:26,536 --> 00:11:28,538 「案外 待っているうちに→ 95 00:11:28,538 --> 00:11:33,543 自然と全てが終わるということも あるのじゃないかな」 96 00:11:33,543 --> 00:11:36,546 老い先短いやつは 無責任でいい。 97 00:11:36,546 --> 00:11:39,549 (リーダー)「何じゃと?」 (スンダ)あっ いや。 98 00:11:39,549 --> 00:11:41,551 (リーダー)「ともかく 確実に→ 99 00:11:41,551 --> 00:11:45,551 僧院をたたける 態勢が整うまで しばし待とう」 100 00:11:47,557 --> 00:11:50,560 ≪(扉の開く音) はっ…。 101 00:11:50,560 --> 00:11:52,562 何をしているの? 102 00:11:52,562 --> 00:11:55,565 その 運動とか…。 103 00:11:55,565 --> 00:11:58,568 逃げようとしたの? 104 00:11:58,568 --> 00:12:00,587 バレバレか。 105 00:12:00,587 --> 00:12:05,508 どうして? おとなしく 寝ていた方が 体にいいのに。 106 00:12:05,508 --> 00:12:07,510 言われなくたって…。 107 00:12:07,510 --> 00:12:10,513 今は そんなことより フリュネが…。 108 00:12:10,513 --> 00:12:12,515 フリュネ? えっ 知ってるの? 109 00:12:12,515 --> 00:12:14,184 わたし フリュネ。 110 00:12:14,184 --> 00:12:19,422 はっ? いや 君も そういう名前 なのかもしれないけど→ 111 00:12:19,422 --> 00:12:24,427 俺の会いたいフリュネは その… 特別なフリュネなんだ。 112 00:12:24,427 --> 00:12:28,431 特別なフリュネ? 姉さまのこと?姉さま? 113 00:12:28,431 --> 00:12:32,435 違うの? 代わりのフリュネの中にいるの? 114 00:12:32,435 --> 00:12:34,437 代わり? 何言ってるの? 115 00:12:34,437 --> 00:12:37,437 フリュネは フリュネだし 代わりなんか…。 116 00:12:40,443 --> 00:12:43,446 俺のフリュネに会いたいから 捜しに行くんだよ。 117 00:12:43,446 --> 00:12:46,449 あなたの? あっ 俺のって…。 118 00:12:46,449 --> 00:12:50,453 その 別に 俺のものってわけじゃなくて…。 119 00:12:50,453 --> 00:12:54,457 何ていうか 俺の親しいっていうかいや…。 120 00:12:54,457 --> 00:12:56,459 そういう言い方も ちょっと…。 121 00:12:56,459 --> 00:12:58,461 (大ジジ)単独で向かうつもりか? 122 00:12:58,461 --> 00:13:00,463 それしかないだろうな。 123 00:13:00,463 --> 00:13:04,401 この戦力で どこまでできるか分からないが。 124 00:13:04,401 --> 00:13:07,404 ≪(呼び出し音) (スンダ)んっ? 125 00:13:07,404 --> 00:13:11,408 何だよ ディアスか。 言い忘れたことでもあったのか? 126 00:13:11,408 --> 00:13:15,412 (ディアス)「どういう風の吹き回し?」 (スンダ)何がだ? 127 00:13:15,412 --> 00:13:19,416 (ディアス)「ほかのグループを誘って 僧院を攻撃しようなんて考えは→ 128 00:13:19,416 --> 00:13:21,418 君らしくないと思ってね」 129 00:13:21,418 --> 00:13:25,422 俺だって 協力って言葉くらいは知っている。 130 00:13:25,422 --> 00:13:30,427 「どうかな? 何か面白いものでも つかんだんじゃないの?」 131 00:13:30,427 --> 00:13:34,431 「例えば 鍵とか」 132 00:13:34,431 --> 00:13:40,437 知らなかったぜ。 お前が そんなに妄想たくましい男だとはな。 133 00:13:40,437 --> 00:13:43,440 「まあ いい。 とにかく 僕は乗ったよ」 134 00:13:43,440 --> 00:13:45,442 何? (ディアス)「付き合ってもいいって→ 135 00:13:45,442 --> 00:13:48,442 言ってるんだ。 君たちに」 136 00:15:37,520 --> 00:15:39,520 こっち。 137 00:15:50,533 --> 00:15:52,533 ネッサ? 138 00:15:54,537 --> 00:15:56,539 これって…。 139 00:15:56,539 --> 00:15:59,542 君のドッペル? 140 00:15:59,542 --> 00:16:03,546 フリュネよ みんな フリュネ。 141 00:16:03,546 --> 00:16:07,546 フリュネ? えっ ちょっと待って。 142 00:16:10,553 --> 00:16:12,555 頭が おかしくなりそう。 143 00:16:12,555 --> 00:16:14,555 ≪(水音) んっ? 144 00:16:17,560 --> 00:16:20,563 触れるの? 145 00:16:20,563 --> 00:16:24,563 (謎巫女)フリュネは 何人もいるし何人でも つくれるの。 146 00:16:33,576 --> 00:16:38,515 なっ… ドッペルじゃない。 まさか クローン!? 147 00:16:38,515 --> 00:16:40,517 (謎巫女)クローンじゃなくて フリュネよ。 148 00:16:40,517 --> 00:16:42,519 何で こんなことを? 149 00:16:42,519 --> 00:16:45,522 (謎巫女)鍵だから。 鍵? 150 00:16:45,522 --> 00:16:51,528 分からないけど フリュネのこと そう 呼ぶときもあるの。 151 00:16:51,528 --> 00:16:55,532 《お前が一夜を共にした あの女は 僧院の巫女であり→ 152 00:16:55,532 --> 00:16:58,535 この世界の鍵となる女だ》 153 00:16:58,535 --> 00:17:01,604 (コリン)《フラクタルを救ったり あるいは滅ぼせるっていう→ 154 00:17:01,604 --> 00:17:05,542 鍵の噂。 あれは 君のことだろ?》 155 00:17:05,542 --> 00:17:07,544 《鍵って いったい…》 156 00:17:07,544 --> 00:17:12,549 (謎巫女)捜してるフリュネ いる? 157 00:17:12,549 --> 00:17:15,552 いや。 158 00:17:15,552 --> 00:17:18,555 ほかを見る? ほかにも まだ? 159 00:17:18,555 --> 00:17:21,558 別の部屋にも。 160 00:17:21,558 --> 00:17:23,560 あり得ない。 そこも見る? 161 00:17:23,560 --> 00:17:28,565 いや 俺の捜してるフリュネは ここには…。 162 00:17:28,565 --> 00:17:30,567 あっ…。 163 00:17:30,567 --> 00:17:32,569 ごめん! 大丈夫!? 164 00:17:32,569 --> 00:17:35,588 あっ 血が 出てる。 165 00:17:35,588 --> 00:17:40,510 ごめんね。 ケガ させちゃって。 166 00:17:40,510 --> 00:17:48,518 でも これって いい目印かも。 みんなの中にいても 君って分かる。 167 00:17:48,518 --> 00:17:51,521 わたしが? ああ。 168 00:17:51,521 --> 00:17:55,525 特別? え? そうだね。 169 00:17:55,525 --> 00:17:59,529 一度 戻ろう。 これ以上は 君にも迷惑が。 170 00:17:59,529 --> 00:18:04,767 来た道の 反対側の通路に入って。 そこからなら あまり人は いない。 171 00:18:04,767 --> 00:18:06,536 えっ? 172 00:18:06,536 --> 00:18:10,540 捜して あなたのフリュネ。 173 00:18:10,540 --> 00:18:13,543 (バロー)どうしたんだい?→ 174 00:18:13,543 --> 00:18:16,212 何を調べるかは 分かってるんだろう?→ 175 00:18:16,212 --> 00:18:18,448 早く 掛けなさい。 176 00:18:18,448 --> 00:18:22,452 わたしが ここで 見ていてあげるから 心配ない。 177 00:18:22,452 --> 00:18:42,405 ♪♪~ 178 00:18:42,405 --> 00:18:44,407 ♪♪~ 179 00:18:44,407 --> 00:18:46,175 (バロー)うわっ! 180 00:18:46,175 --> 00:18:48,411 (警報) 181 00:18:48,411 --> 00:18:51,414 クレイン! ネッサ! 182 00:18:51,414 --> 00:18:55,418 クレインは? クレインは 無事よ。 183 00:18:55,418 --> 00:18:59,422 あなたは ここに いちゃ駄目。 みんなの所へ帰って! 184 00:18:59,422 --> 00:19:01,424 嫌! クレインの所へ行くの! 185 00:19:01,424 --> 00:19:03,424 ネッサ! 186 00:19:09,432 --> 00:19:11,434 クレイン! クレイン どこ! 187 00:19:11,434 --> 00:19:13,436 ネッサ! 188 00:19:13,436 --> 00:19:16,439 クレインに会いたいのなら わたしと一緒に来て。 189 00:19:16,439 --> 00:19:18,207 フリュネは 知ってるの? どこ? 190 00:19:18,207 --> 00:19:19,807 ≪(足音) あっ…。 191 00:19:34,457 --> 00:19:36,392 隠れん坊よ。 ん? 192 00:19:36,392 --> 00:19:40,396 あの人たちに見つかったら クレインに会えなくなる。 193 00:19:40,396 --> 00:19:42,398 だから 静かにして。 一緒に…。 194 00:19:42,398 --> 00:19:44,400 あっ! あっ! 195 00:19:44,400 --> 00:19:46,836 クレイン! 見ぃつけたー! 196 00:19:46,836 --> 00:19:48,504 ヤバッ! (僧兵)いたぞ! 197 00:19:48,504 --> 00:19:51,507 こっちへ! 198 00:19:51,507 --> 00:19:54,510 よく こんな 抜け道を…。 199 00:19:54,510 --> 00:19:57,513 ここで育てられたから。 200 00:19:57,513 --> 00:20:01,517 そうなんだ… あの人に? 201 00:20:01,517 --> 00:20:04,187 どうして そんな? 202 00:20:04,187 --> 00:20:07,423 父さまって呼んでたの 聞こえたから…。 203 00:20:07,423 --> 00:20:13,196 育ててくれた人です 鍵として。 ただ それだけです。 204 00:20:13,196 --> 00:20:15,431 鍵? あっ。 205 00:20:15,431 --> 00:20:18,434 その言葉 何度か聞いた。 206 00:20:18,434 --> 00:20:21,437 ネッサのことを 「鍵」と言った人がいた。 207 00:20:21,437 --> 00:20:25,437 そして フリュネのことを そう言った人も。 208 00:20:27,443 --> 00:20:30,446 どっちが 正しいの? どっちも 嘘? 209 00:20:30,446 --> 00:20:32,448 それとも どっちも…。 210 00:20:32,448 --> 00:20:36,385 だから わたしは 全てから 逃げようとした。 211 00:20:36,385 --> 00:20:41,390 自分が ただの鍵でしかないことが嫌で たまらなかったから…。 212 00:20:41,390 --> 00:20:46,395 自分が 自分でなくなることが 恐ろしくて…。 213 00:20:46,395 --> 00:20:51,400 それで わたしは ネッサを連れて 僧院を抜け出し→ 214 00:20:51,400 --> 00:20:53,400 そして…。 215 00:20:55,404 --> 00:20:58,404 そして あなたと出会った。 216 00:21:09,418 --> 00:21:13,418 どっち? どっちに行けばいいの? 217 00:21:18,427 --> 00:21:21,427 迷ったかもしれません。 218 00:21:25,434 --> 00:21:29,438 ここじゃない。 ここは違います。 戻りましょう。 219 00:21:29,438 --> 00:21:31,440 待って。 220 00:21:31,440 --> 00:21:50,393 ♪♪~ 221 00:21:50,393 --> 00:21:52,395 ♪♪~ 222 00:21:52,395 --> 00:21:58,401 知ってるんだ さっきも見た。 大勢の彼女たち。 223 00:21:58,401 --> 00:22:17,420 ♪♪~ 224 00:22:17,420 --> 00:22:20,423 これも わたし。 225 00:22:20,423 --> 00:22:26,429 使い物にならないと 烙印を押された… みんな わたし。 226 00:22:26,429 --> 00:22:33,436 彼女たちは 幼いころの わたしの姿なのです。 227 00:22:33,436 --> 00:22:36,372 嫌よ… 嫌よ…。 228 00:22:36,372 --> 00:22:40,376 ネッサ 悲しいのは 嫌いよ。 229 00:22:40,376 --> 00:22:43,379 悲しいのは…。 ネッサ! 230 00:22:43,379 --> 00:22:48,384 引きこもったんだよ。 あんまり悲しくて。 231 00:22:48,384 --> 00:22:53,389 君が 逃げ出したかった気持ち 今ごろになって やっと…。 232 00:22:53,389 --> 00:22:55,391 あの子。 233 00:22:55,391 --> 00:22:58,394 あの子だ! 俺を 逃がしてくれた子! 234 00:22:58,394 --> 00:23:00,394 クレイン! 235 00:23:02,398 --> 00:23:04,400 どうするつもり? クレイン! 236 00:23:04,400 --> 00:23:08,404 きっと 俺を逃がした ペナルティーで こんなことに。 237 00:23:08,404 --> 00:23:11,407 助けるんだ この子。 238 00:23:11,407 --> 00:23:14,410 そんなことをしても 意味が ありません。 239 00:23:14,410 --> 00:23:19,415 この子たちの… わたしの代わりはいくらでもいます。 240 00:23:19,415 --> 00:23:24,420 助けても また 次から次へと 消されてゆく。 241 00:23:24,420 --> 00:23:26,422 この子も 同じことを言った。 242 00:23:26,422 --> 00:23:30,426 でも そんなふうに考えるのは 絶対 おかしいよ! 243 00:23:30,426 --> 00:23:33,429 フリュネは いっぱい いるかもしれないけど→ 244 00:23:33,429 --> 00:23:37,466 俺の 目の前にいるフリュネは 特別な フリュネなんだ! 245 00:23:37,466 --> 00:23:41,470 この子たちだって それぞれ 誰かに出会えば→ 246 00:23:41,470 --> 00:23:44,473 その相手の 特別な一人に なるんだよ。 247 00:23:44,473 --> 00:23:48,477 そしたら もう 代わりなんて どこにも いない。 248 00:23:48,477 --> 00:23:50,146 クレイン…。 249 00:23:50,146 --> 00:23:53,382 だから 助けなきゃ! 250 00:23:53,382 --> 00:23:58,387 (バロー)ケガした 子ネズミが すぐに ちょこまか動き回るとは。 251 00:23:58,387 --> 00:24:02,391 医療が進むのも 考えものですね。 252 00:24:02,391 --> 00:24:09,398 さあ 今度こそ わたしの元に 戻っておいで カワイイ娘。 253 00:24:09,398 --> 00:24:11,398 (警報) あっ! 254 00:24:13,169 --> 00:24:15,404 (エンリ)急いで! 攻撃が 始まる前に→ 255 00:24:15,404 --> 00:24:17,406 エッチを救出しなきゃ! 256 00:24:17,406 --> 00:24:20,409 親ネズミが 助けに来たか。 257 00:24:20,409 --> 00:24:24,413 どうしても 力ずくにさせたいようだね。 258 00:24:24,413 --> 00:24:26,413 やめろ! クレイン! 259 00:24:28,417 --> 00:24:31,420 (スンダ)ディアス! まだ 高度を上げるな! 260 00:24:31,420 --> 00:24:35,424 「こっそり近づこうとしても 無理みたいだ」 261 00:24:35,424 --> 00:24:39,362 「さすがに ガードは堅いな。 もう見つかったらしい」 262 00:24:39,362 --> 00:24:41,362 何だと? 263 00:24:48,371 --> 00:24:50,373 (エンリ)何してるの!? 早く出て! 264 00:24:50,373 --> 00:24:53,142 (タカミー)無理だ お嬢! 今 出たら 一瞬で…→ 265 00:24:53,142 --> 00:24:56,142 ヒェッ! (エンリ)出るの! 266 00:25:00,383 --> 00:25:02,385 フリュネを 放せ。 267 00:25:02,385 --> 00:25:05,385 クレイン! クレイン! 268 00:25:13,396 --> 00:25:15,164 どうした!? 269 00:25:15,164 --> 00:25:17,164 今だ! 270 00:25:20,403 --> 00:25:23,403 (僧兵)バローさま 避難を! フリュネ! 271 00:25:31,180 --> 00:25:32,848 (スンダ)ディアス! 272 00:25:32,848 --> 00:25:35,518 「開発したばかりの 新型を使おう」 273 00:25:35,518 --> 00:25:37,520 「こういうシチュエーションには 最適だ」 274 00:25:37,520 --> 00:25:41,520 ディアス! 救出が先決だと あれほど…。 275 00:25:48,531 --> 00:25:50,533 ほかの脱出ルートは? 276 00:25:50,533 --> 00:25:53,536 こちらへ。 277 00:25:53,536 --> 00:25:55,538 ここが駄目なら…。 278 00:25:55,538 --> 00:25:58,538 あの子…。 279 00:26:00,209 --> 00:26:01,809 撃て! 280 00:26:11,887 --> 00:26:13,556 えっ? あっ! 281 00:26:13,556 --> 00:26:15,558 シェルターが この奥に! 282 00:26:15,558 --> 00:26:18,561 あの子 そのことを俺たちに? 283 00:26:18,561 --> 00:26:21,564 急ぎましょう クレイン! 284 00:26:21,564 --> 00:26:23,564 君も こっちへ! 285 00:26:35,244 --> 00:26:38,544 クレイン! 286 00:26:46,422 --> 00:26:56,422 ♪♪~ 287 00:30:33,515 --> 00:30:36,518 (千鶴)あちゃー。 (よしの)うん? 288 00:30:36,518 --> 00:30:39,521 (千鶴)あー。 みんな ばらけちゃったよー。 289 00:30:39,521 --> 00:30:42,524 (白井) わたしは同じクラスだよー! 290 00:30:42,524 --> 00:30:46,528 (誠)あっ 僕 3組。 にとりんは? (修一)1組…。 291 00:30:46,528 --> 00:30:51,533 (佐々)あっ わたしも1組だよー!よかったぁ 1人じゃなくて。 292 00:30:51,533 --> 00:30:54,536 (千鶴)かなぶーん 別々になっちゃったねー。 293 00:30:54,536 --> 00:30:56,538 (生徒)ねえ! ちょっと あれ。 294 00:30:56,538 --> 00:31:00,542 (生徒)えっ 何? あの人。 男? コスプレ?