1 00:00:01,000 --> 00:00:07,007 ♪~ 2 00:01:24,959 --> 00:01:30,965 ~♪ 3 00:01:31,508 --> 00:01:32,801 (アンドレイ・カリーニン) やつも生きていたか 4 00:01:33,301 --> 00:01:35,053 (メリッサ・マオ) 彼 出張なのよ 5 00:01:35,178 --> 00:01:37,764 (千鳥(ちどり)かなめ) そんな… いいわよ あんなやつ 6 00:01:38,097 --> 00:01:40,683 (テレサ・テスタロッサ) でも 胸騒ぎがするんです 7 00:01:41,184 --> 00:01:44,229 何か とてつもなく 悪いことが起こるような… 8 00:01:48,483 --> 00:01:49,567 (相良宗介(さがら そうすけ))ハッ 9 00:01:55,532 --> 00:01:56,116 あっ! 10 00:01:57,367 --> 00:01:58,118 い… いかん! 11 00:01:58,243 --> 00:02:00,829 (ブライアント) あれが ラムダ・ドライバ 12 00:02:01,371 --> 00:02:02,413 (ガウルン)来な 13 00:02:03,540 --> 00:02:04,541 ううう… 14 00:02:07,418 --> 00:02:08,627 カシム (ザイード)ハッ 15 00:02:08,752 --> 00:02:09,753 使えるのか? 16 00:02:10,088 --> 00:02:11,005 やるんだ! 17 00:02:11,131 --> 00:02:14,384 カシム! (宗介)ガウルン! 18 00:02:15,552 --> 00:02:18,012 (爆発音) 19 00:02:36,865 --> 00:02:39,325 (銃撃音) 20 00:02:40,285 --> 00:02:42,829 (アンディ) ずいぶん景気よく 撃ってくれるじゃねえか 21 00:02:43,913 --> 00:02:47,041 (グレース・ワイズマン) 倉庫に入りきらないほど 弾薬が余ってるんでしょ 22 00:02:47,584 --> 00:02:51,045 (ジャクソン) ミスリルの補給係にも 見習ってほしいもんだな 23 00:02:51,713 --> 00:02:55,091 (バチストの荒い息) 24 00:02:58,928 --> 00:03:00,054 新手だ 25 00:03:03,892 --> 00:03:05,059 (銃撃音) 26 00:03:11,316 --> 00:03:12,525 どうなってんだ 27 00:03:12,650 --> 00:03:14,652 ありゃ この国の 正規軍じゃねえか 28 00:03:16,446 --> 00:03:18,907 (グレース) もしかしたら こいつの取引相手は― 29 00:03:19,198 --> 00:03:21,618 この国の やつらかもしれないわね 30 00:03:23,036 --> 00:03:24,037 (爆発音) 31 00:03:24,621 --> 00:03:25,705 クソッ 32 00:03:26,039 --> 00:03:29,250 砂嵐が収まりゃ ECSが使えるんだが 33 00:03:32,712 --> 00:03:34,422 雑魚に用はねえんだよ 34 00:03:42,639 --> 00:03:45,516 こんなもん持たされて 逃げきれるわけがねえ 35 00:03:46,017 --> 00:03:49,312 もうたくさんだ 崖から捨てちまおうぜ 36 00:03:49,437 --> 00:03:50,605 (宗介) この斜面を下ろう 37 00:03:50,730 --> 00:03:51,564 何? 38 00:03:52,315 --> 00:03:54,901 (宗介) この下に降りれば 起伏の多い場所に出る 39 00:03:55,026 --> 00:03:57,070 身を隠すには そのほうが有利だ 40 00:03:58,029 --> 00:04:00,531 なぜ そんなことが お前に分かる? 41 00:04:11,793 --> 00:04:15,296 (宗介) 俺は昔 この土地で戦っていた 42 00:04:15,588 --> 00:04:16,255 えっ? 43 00:04:22,971 --> 00:04:23,763 (弾を装填(そうてん)する音) 44 00:04:24,138 --> 00:04:24,764 来たわよ 45 00:04:25,223 --> 00:04:26,557 先導しろ 軍曹 46 00:04:26,683 --> 00:04:28,142 (宗介)了解した (ジャクソン)チッ 47 00:04:39,487 --> 00:04:46,494 (銃撃音) 48 00:05:08,599 --> 00:05:11,019 (部下) お宝ともども 真っ逆さまか 49 00:05:11,144 --> 00:05:15,273 この高さから落ちては いくら新型のASでも… 50 00:05:20,778 --> 00:05:22,238 (ザイード)カシムか… 51 00:05:36,502 --> 00:05:39,297 (荒い息) 52 00:05:40,423 --> 00:05:44,969 (グレース) これが最後の痛み止めよ 早く手術して 弾を取り出さないと 53 00:05:45,094 --> 00:05:46,304 (アンディ) 手術キットはないのか? 54 00:05:47,388 --> 00:05:49,223 ビルに預けてあったの 55 00:05:49,348 --> 00:05:50,058 (バチスト)うっ… 56 00:05:50,183 --> 00:05:50,850 バチスト 57 00:05:51,100 --> 00:05:53,061 くたばんなよ バチスト 58 00:05:53,186 --> 00:05:56,522 あんたにはポーカーの貸しが 300ドル残ってんだからよ 59 00:05:57,065 --> 00:05:58,983 (宗介) とんだ荷物を しょい込んでしまったな 60 00:05:59,275 --> 00:06:00,443 荷物? 61 00:06:00,943 --> 00:06:03,112 貴様 荷物とは何だ 62 00:06:03,529 --> 00:06:05,907 バチストを 捨ててけとでも言うのか 63 00:06:06,282 --> 00:06:08,659 いや この核弾頭のことだ 64 00:06:11,913 --> 00:06:13,081 (アンディ)ジャクソン 65 00:06:13,206 --> 00:06:14,999 誤解させたなら謝る 66 00:06:15,583 --> 00:06:17,335 (グレース) 内輪もめしてる暇があったら― 67 00:06:17,460 --> 00:06:19,378 M9(ナイン)の緩衝材の チェックでもしたら? 68 00:06:19,837 --> 00:06:21,339 本部に連絡は? 69 00:06:21,464 --> 00:06:24,300 遠距離通信が 回線不良で使えないの 70 00:06:24,425 --> 00:06:27,637 ここらの岩陰にトレーラーを隠して 近くの街へ出よう 71 00:06:27,970 --> 00:06:29,972 探せば電話くらいあんだろ 72 00:06:30,098 --> 00:06:31,432 俺は反対だ 73 00:06:31,557 --> 00:06:33,017 貴様 また! 74 00:06:33,351 --> 00:06:36,020 一番近くの街まで3日はかかる 75 00:06:36,145 --> 00:06:39,190 その間に敵に発見される 可能性のほうが大きい 76 00:06:39,565 --> 00:06:41,526 それより こっちが反撃すべきだ 77 00:06:42,026 --> 00:06:44,529 反撃? 冗談じゃねえ 78 00:06:44,654 --> 00:06:46,906 こっちには ASが4機しかねえんだぞ 79 00:06:47,073 --> 00:06:49,408 勝つ見込みのない戦闘は御免だ 80 00:06:49,742 --> 00:06:51,911 逃げ回るよりは勝算がある 81 00:06:52,120 --> 00:06:54,580 (ジャクソン) こいつは 俺たちの部隊の作戦だ 82 00:06:54,705 --> 00:06:56,499 てめえに仕切られる 筋合いはねえ 83 00:06:56,749 --> 00:06:57,708 ジャクソン 84 00:06:57,834 --> 00:06:59,460 (バチスト)よせ ジャック 85 00:07:00,670 --> 00:07:03,297 相良の判断は正しかった 86 00:07:03,714 --> 00:07:06,300 彼の意見に耳を貸していれば 87 00:07:06,551 --> 00:07:08,386 そうすれば ビルも… 88 00:07:10,346 --> 00:07:13,015 分かった 分かったからしゃべるな 89 00:07:13,141 --> 00:07:18,354 彼は この土地のことも ターゲットのこともよく知ってる 90 00:07:18,896 --> 00:07:21,065 彼の意見を聞いて… 91 00:07:22,817 --> 00:07:23,568 (ジャクソン)バチスト 92 00:07:23,693 --> 00:07:25,611 (アンディ) しっかりしろ バチスト 93 00:07:27,155 --> 00:07:31,200 (グレース) 忠告は感謝するけど あなたの意見はやっぱり却下よ 94 00:07:32,034 --> 00:07:34,454 バチストを 医者に診せるのが最優先 95 00:07:34,745 --> 00:07:35,455 いいわね? 96 00:07:37,165 --> 00:07:38,291 分かった 97 00:07:38,499 --> 00:07:41,210 (鳥の鳴き声) 98 00:07:45,715 --> 00:07:48,134 (グレース) 敵がどこで待ち伏せているか 分からないわ 99 00:07:48,259 --> 00:07:49,760 慎重にいくわよ 100 00:07:49,886 --> 00:07:50,511 了解 101 00:07:51,888 --> 00:07:53,890 軍曹 聞いていい? 102 00:07:54,182 --> 00:07:55,266 (宗介)何だ? 103 00:07:55,391 --> 00:07:57,768 この土地で ゲリラを やっていたと言ったわね 104 00:07:58,394 --> 00:08:00,021 あれは本当なの? 105 00:08:00,480 --> 00:08:01,481 (宗介)肯定だ 106 00:08:01,898 --> 00:08:05,943 (グレース) でも ここが紛争地帯だったのは ずいぶん前のことよ 107 00:08:06,319 --> 00:08:10,239 東洋人は若く見えると言うけど あなたはまだ… 108 00:08:10,990 --> 00:08:13,701 俺は8歳の時から ゲリラとして戦っていた 109 00:08:14,619 --> 00:08:15,828 なっ… (グレース)8歳? 110 00:08:16,204 --> 00:08:17,079 そうだ 111 00:08:18,247 --> 00:08:20,750 この辺りは 俺の庭のようなものだ 112 00:08:23,878 --> 00:08:27,215 子供のゲリラなんて 珍しがられたでしょうね 113 00:08:28,299 --> 00:08:30,176 いや もう1人 114 00:08:30,301 --> 00:08:33,011 3つ年上の ザイードというやつがいた 115 00:08:50,821 --> 00:08:52,740 (走る足音) 116 00:09:03,918 --> 00:09:05,419 (爆発音) 117 00:09:22,395 --> 00:09:24,146 (グレース) いじめられなかった? 118 00:09:27,024 --> 00:09:28,943 (宗介) 関係は良好だった 119 00:09:29,402 --> 00:09:30,486 しかし… 120 00:09:31,988 --> 00:09:34,657 今は恐らく 生きてはいないだろう 121 00:09:36,867 --> 00:09:37,868 そう 122 00:09:50,423 --> 00:09:52,341 まだ捕まらねえのか? 123 00:09:52,466 --> 00:09:54,510 あの核弾頭は 商売もんなんだ 124 00:09:54,635 --> 00:09:57,388 かっぱらわれましたじゃ 言い訳にもならねえ 125 00:09:57,513 --> 00:09:58,889 ご安心を 126 00:09:59,098 --> 00:10:03,311 カシムは 私に気づいていません 裏をかくのは容易です 127 00:10:03,436 --> 00:10:04,604 昔なじみだからって― 128 00:10:04,729 --> 00:10:07,607 情にほだされてるんじゃ ねえだろうな? ザイード 129 00:10:08,316 --> 00:10:11,902 私は 理想や情のために 犬死にするバカ者を― 130 00:10:12,028 --> 00:10:13,529 大勢 見てきました 131 00:10:13,779 --> 00:10:15,865 命をムダ遣いするのは 御免です 132 00:10:16,282 --> 00:10:18,034 いい心がけだ 133 00:10:18,159 --> 00:10:21,871 だが 勝ち組に入りたきゃ 腕を見せてもらわねえとな 134 00:10:36,802 --> 00:10:38,804 (宗介) 大佐 ただ今 戻りました 135 00:10:38,929 --> 00:10:39,930 ハッ 136 00:11:06,582 --> 00:11:10,920 (ヘリコプターの音) 137 00:11:18,594 --> 00:11:21,514 チッ 1時間に 1キロも進めねえ 138 00:11:21,680 --> 00:11:26,018 ああ… 戦争ってのは いつも暑いか寒いか 139 00:11:26,394 --> 00:11:29,688 でなきゃ 自分たちの居場所が 分からないときたもんだ 140 00:11:30,147 --> 00:11:31,148 いくわよ 141 00:11:31,273 --> 00:11:31,941 (バチスト)うあ… 142 00:11:32,066 --> 00:11:32,691 バチスト 143 00:11:32,858 --> 00:11:33,484 ああ… 144 00:11:33,609 --> 00:11:36,445 (グレース) バチスト 聞こえる? バチスト 145 00:11:36,821 --> 00:11:38,364 (アンディ) どうした? グレイ 146 00:11:38,489 --> 00:11:40,533 鎮痛剤が切れたようね 147 00:11:40,950 --> 00:11:43,369 軍曹 街まで あとどれくらい? 148 00:11:44,453 --> 00:11:46,497 あと10時間といったところだろう 149 00:11:46,747 --> 00:11:48,791 敵に発見されなければ… だが 150 00:11:49,875 --> 00:11:51,419 (ジャクソン) 何とかなんねえのか 151 00:11:51,544 --> 00:11:53,796 これ以上 頭数が減るなんて御免だぜ 152 00:11:54,338 --> 00:11:56,590 (バチスト)ああっ… あ… 153 00:11:56,882 --> 00:11:59,093 手術キットを 手に入れられるかもしれん 154 00:11:59,260 --> 00:11:59,927 えっ? 155 00:12:00,052 --> 00:12:02,513 (アンディ) どこだ 近くに 集落でもあるのか? 156 00:12:02,638 --> 00:12:03,556 (宗介)いや 157 00:12:03,848 --> 00:12:06,058 俺たちが以前 使っていたキャンプだ 158 00:12:06,350 --> 00:12:10,271 ただし 遠回りになる 発見される危険も増すだろう 159 00:12:10,396 --> 00:12:14,358 (銃撃音) 160 00:12:20,573 --> 00:12:21,866 (ガウルン)向きを変えた? 161 00:12:22,324 --> 00:12:24,452 そうです この尾根を越えて― 162 00:12:24,702 --> 00:12:27,580 一直線に街へ向かうと 思っていたのですが 163 00:12:29,832 --> 00:12:32,084 今は こちらに向かっています 164 00:12:32,585 --> 00:12:36,797 えれえ遠回りじゃねえか こっちをかく乱するつもりか? 165 00:12:36,922 --> 00:12:40,092 (ザイード) いえ 恐らく カシムたちの目的地は… 166 00:13:00,821 --> 00:13:01,697 (宗介)ここだ 167 00:13:11,207 --> 00:13:16,962 (物を動かす音) 168 00:13:17,254 --> 00:13:18,923 ああっ ああ… 169 00:13:19,048 --> 00:13:21,467 軍曹 手術キットは見つかった? 170 00:13:22,051 --> 00:13:23,135 (宗介)まだだ 171 00:13:26,805 --> 00:13:29,517 (ジャクソン) しっかし ひでえありさまだな 172 00:13:29,808 --> 00:13:33,437 なあ ホントにここ お前らのねぐらだったのか? 173 00:13:33,562 --> 00:13:34,480 肯定だ 174 00:13:36,440 --> 00:13:39,360 キャンプで戦闘… 負け戦か 175 00:13:40,277 --> 00:13:41,237 (宗介)肯定だ 176 00:13:41,403 --> 00:13:42,321 なっ… 177 00:13:42,821 --> 00:13:44,114 (アンディ・グレース)あ… 178 00:13:45,950 --> 00:13:46,575 あった 179 00:13:46,825 --> 00:13:49,119 おお やった 180 00:13:49,578 --> 00:13:53,415 (宗介) 真空包装してあるが 一応 煮沸消毒したほうがいいだろう 181 00:13:53,541 --> 00:13:55,167 ジャクソン 手元を照らして 182 00:13:55,709 --> 00:13:57,211 アンディは お湯の準備を 183 00:13:57,336 --> 00:13:58,546 分かった 184 00:14:00,172 --> 00:14:01,757 俺は外を見てくる 185 00:14:29,076 --> 00:14:30,911 (足音) 186 00:14:31,370 --> 00:14:33,330 終わったのか? (グレース)ええ 187 00:14:33,581 --> 00:14:35,791 熱が下がるまでは 動かせないけどね 188 00:14:36,375 --> 00:14:37,793 アンディとジャクソンは― 189 00:14:37,918 --> 00:14:41,005 使える弾や道具が残ってないか 調べてるわ 190 00:14:41,505 --> 00:14:43,799 このまま ここに隠れる手も あるんじゃない? 191 00:14:44,133 --> 00:14:48,596 いや 遅かれ早かれ ここも見つかると考えたほうがいい 192 00:14:48,929 --> 00:14:51,223 この場所は ガウルンも知っているからな 193 00:14:51,473 --> 00:14:52,725 (グレース)知っている? 194 00:14:57,897 --> 00:15:01,984 以前 ここが襲撃された時 敵の中にガウルンがいた 195 00:15:06,530 --> 00:15:07,907 (爆発音) 196 00:15:08,032 --> 00:15:10,492 (銃撃音) 197 00:15:17,041 --> 00:15:21,086 (宗介) 偵察でキャンプを離れていたのは ただの偶然だった 198 00:15:27,051 --> 00:15:28,677 俺は運がよかった 199 00:15:28,886 --> 00:15:33,223 一歩間違えれば 俺もザイードと 同じ運命だっただろう 200 00:15:41,565 --> 00:15:44,443 (グレース) 私は東ヨーロッパの出身なの 201 00:15:45,402 --> 00:15:49,323 知ってのとおり あの辺りは内戦に次ぐ内戦でね 202 00:15:49,448 --> 00:15:53,577 私も抵抗運動に参加して ASを乗り回してたんだけど 203 00:15:53,702 --> 00:15:56,413 ある時 敵の包囲を受けて 204 00:15:56,997 --> 00:16:01,752 味方の救援が来るはずだったのに とうとう最後まで来なかった 205 00:16:02,544 --> 00:16:05,506 私たちの部隊は 見捨てられたのよ 206 00:16:06,840 --> 00:16:08,008 よくあることだ 207 00:16:09,134 --> 00:16:13,806 (グレース) あとは流れ流れて 今ではミスリルで傭兵(ようへい)暮らし 208 00:16:13,931 --> 00:16:16,016 アンディもジャクソンも バチストも― 209 00:16:16,141 --> 00:16:18,477 たぶん 似たり寄ったりの 経験をしてるわ 210 00:16:18,602 --> 00:16:20,145 自分からは言わないけどね 211 00:16:22,022 --> 00:16:24,608 ねえ このまま うちの部隊に残らない? 212 00:16:24,733 --> 00:16:25,317 えっ? 213 00:16:25,693 --> 00:16:29,238 どうせ欠員を補充するなら 腕の立つほうがいいわ 214 00:16:29,530 --> 00:16:30,698 あなたなら合格よ 215 00:16:31,115 --> 00:16:32,241 それは… 216 00:16:32,366 --> 00:16:34,451 (グレース) 返事は帰ってからでいいわ 217 00:16:35,494 --> 00:16:37,538 まっ 考えといて 218 00:16:40,958 --> 00:16:43,502 とんだ里帰りになったわね 軍曹 219 00:16:44,003 --> 00:16:45,295 里帰り? 220 00:16:45,421 --> 00:16:48,340 (グレース) ああ 軍曹の故郷は 日本だったわね 221 00:16:49,049 --> 00:16:50,092 故郷… 222 00:16:50,217 --> 00:16:52,678 (グレース) 日本には 誰か待っている人がいるの? 223 00:16:53,095 --> 00:16:54,638 いや いない 224 00:16:55,347 --> 00:16:56,932 …ような いるような 225 00:16:57,224 --> 00:16:58,308 フフッ 226 00:16:58,976 --> 00:17:02,938 日本との時差は6時間 向こうはもう夜ね 227 00:17:10,988 --> 00:17:17,994 (波の音) 228 00:17:28,172 --> 00:17:30,049 ありがとう マオさん 229 00:17:31,216 --> 00:17:33,886 やっぱり あいつに 護衛してもらうほうが安心? 230 00:17:34,011 --> 00:17:36,764 そ… そういうわけじゃないけど 231 00:17:38,432 --> 00:17:39,516 ああ おいしい 232 00:17:39,641 --> 00:17:42,394 (マオ) 作戦が終わったら こっちにも連絡が来るわ 233 00:17:42,519 --> 00:17:44,688 そしたら すぐに教えてあげる 234 00:17:48,567 --> 00:17:51,278 大丈夫 無事に帰ってくるわよ 235 00:17:51,403 --> 00:17:53,989 お土産でも買ってって 迎えてやんなさい 236 00:17:54,281 --> 00:17:56,825 クタクタに疲れて 戻ってくるはずだから 237 00:17:57,284 --> 00:17:58,243 うん 238 00:18:24,853 --> 00:18:28,107 (宗介) ガウルンは恐らく 前回の成功を踏襲する 239 00:18:30,943 --> 00:18:35,405 カシムは 我々が以前と同じ方法で 襲撃すると読むはずです 240 00:18:35,781 --> 00:18:38,951 まともに応戦すれば こちらの不利は否めない 241 00:18:39,076 --> 00:18:40,494 そこで 伏兵を置く 242 00:18:40,661 --> 00:18:43,705 伏兵を置き 我々を狙撃する 243 00:18:43,997 --> 00:18:46,083 カシムなら 必ずそうするはずです 244 00:18:46,458 --> 00:18:50,754 こちらからは狙いやすいが 反撃の難しい場所に位置取りする 245 00:18:51,130 --> 00:18:51,922 つまり… 246 00:18:53,507 --> 00:18:54,716 (ザイード)ここです 247 00:19:07,563 --> 00:19:08,522 フッ 248 00:19:10,232 --> 00:19:16,488 (鳥の鳴き声) 249 00:19:22,536 --> 00:19:23,537 (グレース)準備は? 250 00:19:23,662 --> 00:19:24,872 (宗介)肯定だ 251 00:19:25,289 --> 00:19:28,292 ここからなら 襲撃側を狙い撃ちできる 252 00:19:28,959 --> 00:19:31,336 クルツほど うまくはできんかもしれんが 253 00:19:31,712 --> 00:19:34,548 (アンディ) 相良 俺はお前が嫌いだ 254 00:19:35,340 --> 00:19:40,179 ガキのくせに生意気で無愛想で そのくせ いやに腕がいい 255 00:19:40,304 --> 00:19:42,097 気に食わねえタイプだ 256 00:19:42,222 --> 00:19:43,056 (宗介)そうか 257 00:19:43,182 --> 00:19:46,643 本部に戻ったら ぶん殴る それまで くたばるんじゃねえぞ 258 00:19:47,936 --> 00:19:50,480 約束はできんが 努力しよう 259 00:19:50,856 --> 00:19:54,818 ハッ まったく 気に食わねえガキだ 260 00:19:54,943 --> 00:19:56,862 ハハハハハハハハッ 261 00:19:57,070 --> 00:19:58,197 フフッ 262 00:20:19,718 --> 00:20:21,511 (警告音) 263 00:20:21,637 --> 00:20:23,222 (砲撃音) 264 00:20:37,027 --> 00:20:37,861 くっ… 265 00:20:49,081 --> 00:20:53,377 (銃撃音) 266 00:20:55,045 --> 00:21:01,051 ♪~ 267 00:22:17,753 --> 00:22:23,759 ~♪ 268 00:22:31,600 --> 00:22:35,562 (ガウルン) カシム もう逃げ場はないぜ お決まりの救援もなしだ 269 00:22:35,687 --> 00:22:38,398 現実ってのは厳しいもんさ 270 00:22:38,940 --> 00:22:41,902 次回 「フルメタル・パニック!」 第17話 271 00:22:42,027 --> 00:22:44,071 “故郷に舞う風・後編” 272 00:22:44,196 --> 00:22:45,947 1人も生かして帰さねえ