1 00:00:01,961 --> 00:01:22,261 ♪♪~ 2 00:01:24,627 --> 00:01:28,631 時に せいれき1889年。 3 00:01:28,631 --> 00:01:32,285 食料不足のノーチラス号は とある島に立ち寄る。 4 00:01:32,285 --> 00:01:36,289 だが そこには ぐう然 ガーフィッシュも 停はくしていたのだ。 5 00:01:36,289 --> 00:01:40,293 発見されたマリーとサンソンを追ってきた ネオ・アトランティス兵が→ 6 00:01:40,293 --> 00:01:42,962 ナディアたちの目前で じゅうをうつ。 7 00:01:42,962 --> 00:01:44,964 ネモは その兵士を→ 8 00:01:44,964 --> 00:01:47,964 ためらいもなく うち殺したのである。 9 00:01:54,957 --> 00:01:57,960 艦首2時方向に 未確にん航行物です。 10 00:01:57,960 --> 00:02:00,279 やっと つかまえたな。 (エレクトラ)ええ。 11 00:02:00,279 --> 00:02:02,632 おそらく ガーフィッシュでしょう。 12 00:02:02,632 --> 00:02:05,635 そうだ。 こんな深度を潜航できるのは→ 13 00:02:05,635 --> 00:02:08,287 我々のほかには やつしか おらんよ。 14 00:02:08,287 --> 00:02:12,625 ほかの国の潜水艦なんて まだまだ おもちゃみたいなもんですからね。 15 00:02:12,625 --> 00:02:15,294 追いますか? 船長。 (ネモ)むろんだ。 16 00:02:15,294 --> 00:02:19,949 艦首を2時に回せ! 両げん全速! りょう解! 17 00:02:19,949 --> 00:02:22,635 全艦 第2種 戦とう配備! 18 00:02:22,635 --> 00:02:24,954 全艦 第2種 戦とう配備!→ 19 00:02:24,954 --> 00:02:28,624 くり返す。 全艦 第2種 戦とう配備!→ 20 00:02:28,624 --> 00:02:31,627 非戦とう員は 第3ブロックへ 退ひ。 21 00:02:31,627 --> 00:02:34,280 (ナディア)また 人殺しに行くのね。 22 00:02:34,280 --> 00:02:36,299 (ジャン) そんな言い方って ないだろ! 23 00:02:36,299 --> 00:02:38,284 ガーフィッシュを やっつけに行くんだから。 24 00:02:38,284 --> 00:02:41,621 同じことよ! 許せないわ! 25 00:02:41,621 --> 00:02:44,790 あんな男。 でも…。 26 00:02:44,790 --> 00:02:49,795 人殺しよ!? どんな理由をつけても わたし 絶対に許さない! 27 00:02:49,795 --> 00:02:52,965 でも あの時 ネモ船長が うたなかったら→ 28 00:02:52,965 --> 00:02:55,284 ナディアが 死んでたかもしれないんだよ? 29 00:02:55,284 --> 00:02:58,955 人を殺すくらいなら 自分が死んだほうがいいわ! 30 00:02:58,955 --> 00:03:00,973 そんなこと言うもんじゃないよ! 31 00:03:00,973 --> 00:03:03,292 (たおれる音) 32 00:03:03,292 --> 00:03:06,292 マリー! マリー! 33 00:03:09,281 --> 00:03:11,951 先生! マリーは!? 34 00:03:11,951 --> 00:03:14,303 (サンソン)マリーが たおれたって!? 35 00:03:14,303 --> 00:03:16,622 マリー。 36 00:03:16,622 --> 00:03:21,944 マリー! 先生! マリーは… マリーは だいじょうぶなんでしょうか!? 37 00:03:21,944 --> 00:03:25,297 う~ん…。 どうなんです!? 先生! 38 00:03:25,297 --> 00:03:28,951 しゃく熱病かもしれん。 (3人)しゃく熱病? 39 00:03:28,951 --> 00:03:31,454 病気の名前なんて どうだっていいんです! 40 00:03:31,454 --> 00:03:34,623 す… すぐに 治るんでしょ? 41 00:03:34,623 --> 00:03:38,944 いや… 難しいのう。 そ… そんな! 42 00:03:38,944 --> 00:03:42,948 いつもの まほうの薬で パ~ッと治してくださいよ! 43 00:03:42,948 --> 00:03:48,287 たいへん 特しゅな病気でのう この船の薬品では…。 44 00:03:48,287 --> 00:03:53,292 そ… そんな! じゃあ マリーは…。 45 00:03:53,292 --> 00:03:56,629 ハンソン! おまえの発明とか科学の力で→ 46 00:03:56,629 --> 00:03:58,631 なんとかならねえのか!? 47 00:03:58,631 --> 00:04:01,617 (ハンソン)これは 専門外だから…。 48 00:04:01,617 --> 00:04:05,621 ケッ! いざっていうとき なんの役にも立たねえ! 49 00:04:05,621 --> 00:04:08,624 (マリー)あ… ああ。 マリー どうした? 50 00:04:08,624 --> 00:04:12,324 苦しいのか? マリー! 51 00:04:20,302 --> 00:04:25,958 チクショー! だれか なんとか できねえのか! 52 00:04:25,958 --> 00:04:29,295 ただ…。 ただ? なんです? 53 00:04:29,295 --> 00:04:33,299 ただ ネモ船長なら わかるかもしれん。→ 54 00:04:33,299 --> 00:04:37,136 かれは しゃく熱病と 海洋生物の専門家だ。 55 00:04:37,136 --> 00:04:40,956 わかった! ネモ船長だな? (走る足音) 56 00:04:40,956 --> 00:04:42,956 ナディア! 57 00:04:45,294 --> 00:04:47,630 ナディア! ネモ船長! 58 00:04:47,630 --> 00:04:51,634 マリーを… マリーを助けてあげてください! 59 00:04:51,634 --> 00:04:54,954 マリーが しゃく熱病に かかっているんです! 60 00:04:54,954 --> 00:04:59,291 先生が言ってたわ。 船長なら わかるかもしれないって。 61 00:04:59,291 --> 00:05:02,278 お願い! マリーを助けて! 62 00:05:02,278 --> 00:05:05,614 ネモ船長! ナディア。 63 00:05:05,614 --> 00:05:10,970 しゃく熱病を治すには リーフ64に行かなければなりません。 64 00:05:10,970 --> 00:05:14,957 でも 今は ガーフィッシュまで 6,000に接近しています。 65 00:05:14,957 --> 00:05:18,627 あみを張って10日後に やっと つかまえた目標なの。 66 00:05:18,627 --> 00:05:22,298 みすみす 見のがすわけには いかないわ。 67 00:05:22,298 --> 00:05:24,300 そんなことで…。 68 00:05:24,300 --> 00:05:28,287 わたくしたちには これが 最大の目的なのよ。 69 00:05:28,287 --> 00:05:30,956 そんなことで マリーを助けてくれないの!? 70 00:05:30,956 --> 00:05:34,293 にがさないって あのガーフィッシュを こわしに行くんでしょ!? 71 00:05:34,293 --> 00:05:36,612 その船にだって 人が乗ってるんでしょ!? 72 00:05:36,612 --> 00:05:38,631 また 人を殺すの!? 73 00:05:38,631 --> 00:05:41,931 人殺しと 人助けと どっちが たいせつなの!? 74 00:05:44,286 --> 00:05:48,286 答えて! ナディア 落ち着いて 聞いて。 75 00:05:49,959 --> 00:05:53,259 ナディア。 ナディア! 76 00:05:54,964 --> 00:05:58,617 ナディア しっかりして! ナディア! 77 00:05:58,617 --> 00:06:01,287 (グランディス) ナディアとマリーが たおれたって!? 78 00:06:01,287 --> 00:06:03,305 (2人)あ… あねさん。 79 00:06:03,305 --> 00:06:06,005 いったい どうしたっていうんだい!? 80 00:06:09,628 --> 00:06:15,618 (医師)しゃく熱病じゃな。 で どうなんですか? 先生。 81 00:06:15,618 --> 00:06:18,954 2人とも もって 2日じゃな。 82 00:06:18,954 --> 00:06:22,291 (一同)そんな…! 薬が手に入らんのでは→ 83 00:06:22,291 --> 00:06:25,127 わしにも どうにも 手の ほどこしようがない。 84 00:06:25,127 --> 00:06:28,614 わかった。 わたしが ネモ船長に 話をつけてくるよ。 85 00:06:28,614 --> 00:06:30,950 待ってください あねさん。 86 00:06:30,950 --> 00:06:34,303 わたしが行きます。 なんだって!? 87 00:06:34,303 --> 00:06:38,290 おれは なっとくがいかねえんです。 88 00:06:38,290 --> 00:06:42,294 こんな小さい子どもが 病気で苦しんでるってのに→ 89 00:06:42,294 --> 00:06:45,994 船長どころか だれひとり 見まいにも来やしねえ。 90 00:06:48,634 --> 00:06:52,634 何か やさしい言葉の一つも かけてやれねえってのか! 91 00:06:54,623 --> 00:06:58,923 この船は 人でなしの集団かい!? 92 00:07:01,297 --> 00:07:03,282 何 ナディアが!? 93 00:07:03,282 --> 00:07:06,952 はい。 マリーのが 感せんしたそうです。 94 00:07:06,952 --> 00:07:11,290 そうか。 だとすれば 2人とも もって あと2日だな。 95 00:07:11,290 --> 00:07:14,627 ガーフィッシュまで あと3,000に接近。→ 96 00:07:14,627 --> 00:07:17,296 あと2分で 有効射程きょりに入ります。 97 00:07:17,296 --> 00:07:20,966 回想 人殺しと 人助けと どっちが たいせつなの!? 98 00:07:20,966 --> 00:07:23,966 (エレクトラ)各部 こうげき準備よし。 99 00:07:26,288 --> 00:07:30,626 針路反転180度。 全速で リーフ64に向かう。 100 00:07:30,626 --> 00:07:32,628 えっ! 101 00:07:32,628 --> 00:07:34,964 なんですって!? 102 00:07:34,964 --> 00:07:38,284 ガーフィッシュを のがすのですか!? 103 00:07:38,284 --> 00:07:42,288 ネオ・アトランティスをたおすために ガーゴイルを殺すために→ 104 00:07:42,288 --> 00:07:44,623 どんな ぎせいも おしまなかった方が→ 105 00:07:44,623 --> 00:07:49,962 子どものために 追せきを あきらめるのですか!? 106 00:07:49,962 --> 00:07:56,302 13年前の復しゅうは!? わたくしの弟や 両親は!? 107 00:07:56,302 --> 00:07:59,302 復唱は どうした。 108 00:08:01,290 --> 00:08:03,292 …わかりました。 109 00:08:03,292 --> 00:08:08,113 針路反転180度。 リーフ64に向かいます。 110 00:08:08,113 --> 00:08:13,636 反転開始! 針路125に固定。 目標 リーフ64。 111 00:08:13,636 --> 00:08:16,936 ガーフィッシュが去っていきます。 きょり 5,000。 112 00:08:20,960 --> 00:08:23,963 副長。 はい。 113 00:08:23,963 --> 00:08:27,663 しばらく たのむ。 はい。 114 00:08:31,637 --> 00:08:34,957 まあ ガーフィッシュは また つかまえればいいさ。 115 00:08:34,957 --> 00:08:37,626 そいつは おまえさんの うでしだいだぞ。 116 00:08:37,626 --> 00:08:41,297 それもそうだ。 ねえ 操舵長。 117 00:08:41,297 --> 00:08:43,966 なんちゃって! 118 00:08:43,966 --> 00:08:47,266 (笑い声) 119 00:08:53,625 --> 00:08:56,278 えっ! リーフ64!? 120 00:08:56,278 --> 00:08:58,630 じゃあ ナディアたちは助かるの? 121 00:08:58,630 --> 00:09:02,301 ああ。 今日じゅうには とう着するから だいじょうぶ。 122 00:09:02,301 --> 00:09:04,620 助かるさ。 …だって! 123 00:09:04,620 --> 00:09:06,622 (2人)やった~! まあ! 124 00:09:06,622 --> 00:09:10,292 ぼく エレクトラさんの所へ 行ってくる。 125 00:09:10,292 --> 00:09:12,294 キング お願い。 126 00:09:12,294 --> 00:09:15,631 おい おい! 今は やめとけ! おい! 127 00:09:15,631 --> 00:09:17,616 (キング)ミャア…。 128 00:09:17,616 --> 00:09:21,316 きん張感ないね おれって。 129 00:09:23,956 --> 00:09:27,960 確かに わしも 船長は変わったと思うとるよ。 130 00:09:27,960 --> 00:09:31,463 ガーフィッシュを目の前にし 反転命令を出したのには→ 131 00:09:31,463 --> 00:09:34,616 正直言って わしも おどろいた。 132 00:09:34,616 --> 00:09:38,620 じゃがな 船長の判断が まちがっておるとは思わん。 133 00:09:38,620 --> 00:09:41,290 いくら 目的のためだからといって→ 134 00:09:41,290 --> 00:09:43,959 幼い命を ぎせいにしてしまうことは→ 135 00:09:43,959 --> 00:09:47,659 ガーゴイルのしていることと ちっとも変わらんからな。 136 00:09:49,298 --> 00:09:52,968 わしも むすこや 孫のかたきは 取りたい。 137 00:09:52,968 --> 00:09:57,306 だが そのためには 何をやっても 許されるわけではなかろう。 138 00:09:57,306 --> 00:10:01,276 のう? エレクトラ。 わしは ネモ船長を信じとる。 139 00:10:01,276 --> 00:10:03,796 あの人がいたから わしらは 今まで→ 140 00:10:03,796 --> 00:10:06,996 生きてこれたんじゃからのう。 141 00:10:10,636 --> 00:10:13,622 ねえ ネモ船長って どんな人なのかな? 142 00:10:13,622 --> 00:10:15,958 そりゃ 決まってるじゃねえか。 え? 143 00:10:15,958 --> 00:10:18,961 いやな男だ。 そうなの? 144 00:10:18,961 --> 00:10:23,132 おれたちのあねさんを ねらってる キザな 中年おやじじゃねえか。 145 00:10:23,132 --> 00:10:27,286 それは 逆さまじゃないの? うるさい! 146 00:10:27,286 --> 00:10:30,622 まあ とにかく ジャンは 大きくなっても→ 147 00:10:30,622 --> 00:10:33,625 絶対に あんな中年に なるんじゃねえぞ。 148 00:10:33,625 --> 00:10:37,629 大人になるなら おれみたいな いい男になるんだな。 149 00:10:37,629 --> 00:10:40,282 それは やめたほうがいいと思うよ。 150 00:10:40,282 --> 00:10:42,284 うるさい! 151 00:10:42,284 --> 00:10:46,288 まあ あんな中年 たいした男じゃねえよ。 152 00:10:46,288 --> 00:10:49,291 でも 人を殺したよ。 153 00:10:49,291 --> 00:10:52,628 当たり前だ。 あいつら 戦争をしてるんだぞ。 154 00:10:52,628 --> 00:10:55,297 戦争ってのは どちらかが負けるまで→ 155 00:10:55,297 --> 00:10:58,300 ひたすら 人を殺し合うことだ。 156 00:10:58,300 --> 00:11:02,304 人を殺すのも 殺されるのも 覚ごの上なんだよ→ 157 00:11:02,304 --> 00:11:04,957 この船の連中は。 158 00:11:04,957 --> 00:11:08,961 戦争か…。 それで 人が死ぬんだね。 159 00:11:08,961 --> 00:11:11,296 ジャン。 160 00:11:11,296 --> 00:11:15,300 人が死ぬのが そんなに めずらしいか? 161 00:11:15,300 --> 00:11:17,286 おれの育った町じゃ→ 162 00:11:17,286 --> 00:11:20,289 毎日 病気や争いごとで 人が死んでるんだ。 163 00:11:20,289 --> 00:11:22,958 おれの両親とかな。 164 00:11:22,958 --> 00:11:27,279 人の死というのは そんなに めずらしいもんじゃない。 165 00:11:27,279 --> 00:11:29,279 今の世の中はな。 166 00:11:36,288 --> 00:11:39,958 ポイント SP22 RP40。 167 00:11:39,958 --> 00:11:42,258 リーフ64に とう着。 168 00:11:46,965 --> 00:11:51,665 どうくつ入り口で 両げん停止。 潜水球用意。 りょう解。 169 00:12:07,063 --> 00:12:10,733 ネモ船長 ぼくたちも 行かせてください。 170 00:12:10,733 --> 00:12:13,069 遊びに行くわけではないんだぞ。 171 00:12:13,069 --> 00:12:15,054 わかってます。 172 00:12:15,054 --> 00:12:18,057 止めても むだのようだな。 173 00:12:18,057 --> 00:12:20,059 そこにある潜水服に 着がえたまえ。 174 00:12:20,059 --> 00:12:23,059 準備ができしだい 出発する。 (3人)はい! 175 00:12:25,381 --> 00:12:30,720 圧縮バルブ オーケー。 給気タンク 正常。 メーター類 異常なし。 176 00:12:30,720 --> 00:12:33,723 潜水球は どうくつの入り口で 待機。 177 00:12:33,723 --> 00:12:37,059 採集班とノーチラス号の 中けい役となります。 178 00:12:37,059 --> 00:12:39,061 いいですね? (乗組員)「はい」。 179 00:12:39,061 --> 00:12:42,048 (ブザー) (エレクトラ)「船長 準備完りょう。→ 180 00:12:42,048 --> 00:12:44,066 いつでも 出発できます」。 181 00:12:44,066 --> 00:12:48,738 よし! 諸君 準備はいいかね? へい! あっ? 182 00:12:48,738 --> 00:12:51,057 何やってんだ おめえら。 183 00:12:51,057 --> 00:12:54,393 (2人)ジャ~ン! エヘヘ! キングも行きたいって。 184 00:12:54,393 --> 00:12:56,712 い… いつの間に。 185 00:12:56,712 --> 00:13:01,400 前に 潜水服を見せてもらった 時から 考えてたんだ。 ヘヘン! 186 00:13:01,400 --> 00:13:04,553 しかし ホントに それを作っちまう おれたちって…。 187 00:13:04,553 --> 00:13:06,555 (2人)天才! 188 00:13:06,555 --> 00:13:10,559 何 言ってんだ おまえら! マリーとナディアが 死にかけてんだぞ! 189 00:13:10,559 --> 00:13:13,379 (2人)ごめん。 (ネモ)君たち→ 190 00:13:13,379 --> 00:13:17,383 時間がない。 出発前に 2~3 説明しておこう。 191 00:13:17,383 --> 00:13:22,054 水中での対話の方法だが きょりが 5m以内であれば→ 192 00:13:22,054 --> 00:13:25,057 このヘルメット上部のスピーカーで 対話できる。 193 00:13:25,057 --> 00:13:28,394 へえ~。 キングのにも つけとけばよかった。 194 00:13:28,394 --> 00:13:30,379 すごい発明ですね。 195 00:13:30,379 --> 00:13:33,065 しかし 5m以上 はなれてしまっては→ 196 00:13:33,065 --> 00:13:38,721 音声が ゆがんで 聞き取れない。 その場合は このライトで通信する。 197 00:13:38,721 --> 00:13:41,724 全員 モールス信号は わかるな? 198 00:13:41,724 --> 00:13:44,060 (2人)はい! …はい。 199 00:13:44,060 --> 00:13:48,714 うむ。 では 最後に 1つだけ 注意しておく。 200 00:13:48,714 --> 00:13:53,736 リーフ64は 基本的に安全ではあるが 絶対ではない。 201 00:13:53,736 --> 00:13:56,722 自分の身は 自分自身で守ることだ。 202 00:13:56,722 --> 00:13:59,725 水中では だれも助けには来ない。 (3人)はい! 203 00:13:59,725 --> 00:14:03,729 よろしい。 では 全員 水密室へ。 (3人)はい! 204 00:14:03,729 --> 00:14:07,733 (ブザー) はい。 こちら ブリッジ。 205 00:14:07,733 --> 00:14:13,723 わたしだ。 全員 水密室に入った。 準備完りょうだ。 注水開始。 206 00:14:13,723 --> 00:14:16,423 (エレクトラ) 「りょう解。 注水開始します」。 207 00:14:19,395 --> 00:14:22,047 (サンソン)おっ 水が出てきたぞ。 208 00:14:22,047 --> 00:14:25,050 ミャア…。 ミャア ミャア! 209 00:14:25,050 --> 00:14:28,738 あわてることないよ キング。 息 できるだろ? 210 00:14:28,738 --> 00:14:30,738 ミャア ミャア。 211 00:14:33,726 --> 00:14:36,729 注水 完りょう。 水密室 満水。 212 00:14:36,729 --> 00:14:39,029 では 出発だ。 213 00:14:50,059 --> 00:14:53,062 ミャア ミャア。 あっ! 214 00:14:53,062 --> 00:14:57,716 うわ~ 深いな~。 どこまで 続いてるんだろう? 215 00:14:57,716 --> 00:15:02,404 (ネモ)ジャン君 急ぎなさい。 時間がない。 はい すいません。 216 00:15:02,404 --> 00:15:05,404 モタモタすんなよ。 ごめん。 217 00:15:16,402 --> 00:15:19,722 (エレクトラ) 「潜水球1号機 分りしました。→ 218 00:15:19,722 --> 00:15:22,422 着底まで あと三○の予定です」。 219 00:15:26,061 --> 00:15:29,398 わあ~! 見たこともない魚ばっかりだ。 220 00:15:29,398 --> 00:15:31,383 これらは すべて はるか昔に→ 221 00:15:31,383 --> 00:15:34,720 絶めつしたといわれるもの ばかりだからな。 え? 222 00:15:34,720 --> 00:15:38,224 (ネモ)海流と地形のせいだろう。 リーフ64は→ 223 00:15:38,224 --> 00:15:41,727 何億年も 下界からのえいきょうを 受けずに済んでいるらしい。 224 00:15:41,727 --> 00:15:46,065 まさに 失われた世界だな。 子どもの時に 本で読んだよ。 225 00:15:46,065 --> 00:15:49,385 考古学者が見たら よだれを垂らして 喜ぶだろうな→ 226 00:15:49,385 --> 00:15:51,387 こりゃあ。 227 00:15:51,387 --> 00:15:56,058 こ… これは? 深海の雪と呼ばれているものだ。→ 228 00:15:56,058 --> 00:16:00,729 主に び生物の死がいだがね。 とても そうは見えませんね。 229 00:16:00,729 --> 00:16:03,399 (ハンソン)死してなお 光りかがやくか…。 230 00:16:03,399 --> 00:16:06,385 (サンソン)まさに 生命の神秘だな。 231 00:16:06,385 --> 00:16:09,385 ナディアにも 見せてあげたかったな。 232 00:16:21,400 --> 00:16:23,400 急げ。 はい! 233 00:16:27,056 --> 00:16:30,392 (ブザー) (乗組員)「こちら 潜水球1号機。→ 234 00:16:30,392 --> 00:16:34,396 採集班は 横穴に進入しました」。 りょう解。 235 00:16:34,396 --> 00:16:37,096 そのまま 待機願います。 (乗組員)「りょう解」。 236 00:16:40,719 --> 00:16:44,056 わあ~ すごいな! 海草の林だ。 237 00:16:44,056 --> 00:16:46,392 サンソン どうしたんだよ? それ。 238 00:16:46,392 --> 00:16:48,727 うん? ああ。 何かあると いけないだろ? 239 00:16:48,727 --> 00:16:50,713 ちょいと拝借してきたんだ。 240 00:16:50,713 --> 00:16:54,013 …とかなんとか言っちゃって ホント 好きなんだから。 241 00:16:56,402 --> 00:16:59,738 心の声 酸素がもつのは あと約1時間。→ 242 00:16:59,738 --> 00:17:02,738 何事もなければいいけど。 243 00:17:08,397 --> 00:17:11,717 うわっ 深いな~。 どこまで続いてるんだ? 244 00:17:11,717 --> 00:17:14,720 おそらく 深度1,000mはあるだろう。 245 00:17:14,720 --> 00:17:17,723 えっ! そんなに もぐるんですか? 246 00:17:17,723 --> 00:17:21,560 (ネモ)いや 我々の目的地は あの小さな横穴だ。 247 00:17:21,560 --> 00:17:26,065 ふう~ よかった。 でも どうやって行くんですか? 248 00:17:26,065 --> 00:17:28,065 こうするんだ。 249 00:17:32,054 --> 00:17:34,056 (3人)すごい! 250 00:17:34,056 --> 00:17:36,725 (サンソン)でも 帰りは どうするんです? 251 00:17:36,725 --> 00:17:39,061 (ネモ) 両かたに ピンがあるだろう。→ 252 00:17:39,061 --> 00:17:42,381 それをぬけば 上しょうの気球が 出てくるはずだ。 253 00:17:42,381 --> 00:17:45,718 へえ~。 これって そうだったんですか。 254 00:17:45,718 --> 00:17:48,220 ふ~ん。 キングにも つけとけば よかった。 255 00:17:48,220 --> 00:17:52,020 先に行くぞ。 (3人)かっこいい! 256 00:17:57,730 --> 00:18:00,065 だいじょうぶかね? はい。 257 00:18:00,065 --> 00:18:03,765 よろしい。 では 急ごう。 時間がない。 258 00:18:11,727 --> 00:18:14,396 わあ~! 259 00:18:14,396 --> 00:18:19,051 これが 薬草ですか? うむ。 まちがいない。 260 00:18:19,051 --> 00:18:23,055 じゃあ 2人は 助かるんですね? 261 00:18:23,055 --> 00:18:26,055 やった~! ミャア! (2人)ラッキー! 262 00:18:31,063 --> 00:18:35,067 これでいい。 せっ収作業 終りょうだ。 263 00:18:35,067 --> 00:18:37,367 では 帰とうする。 (3人)はい! 264 00:18:41,390 --> 00:18:44,059 なんだい? キング。 先に行きたいのかい? 265 00:18:44,059 --> 00:18:46,562 ミャア ミャア。 よかろう。 266 00:18:46,562 --> 00:18:49,064 ミャア! 267 00:18:49,064 --> 00:18:51,064 キ… キング! 268 00:18:52,735 --> 00:18:54,735 ミャア~! 269 00:18:56,739 --> 00:18:58,724 で… でけえ! 270 00:18:58,724 --> 00:19:02,394 ディニクチスだ。 古生代デボン紀の魚だ。 271 00:19:02,394 --> 00:19:05,397 おどかしやがって。 ずうたいが でけえとはいえ→ 272 00:19:05,397 --> 00:19:08,717 しょせんは 魚じゃねえか。 むだだ。 273 00:19:08,717 --> 00:19:11,387 やってみなきゃ わかりませんよ。 274 00:19:11,387 --> 00:19:14,390 何事もね。 275 00:19:14,390 --> 00:19:19,395 (発射音と はね返す音) 276 00:19:19,395 --> 00:19:23,065 やつは がんじょうな皮骨に おおわれている かっちゅう魚だ。 277 00:19:23,065 --> 00:19:27,069 その程度の じゅうでは 傷もつかんよ。 トホホ…。 278 00:19:27,069 --> 00:19:31,390 (ハンソン)ネモ船長 どうします? これじゃ 出られませんよ。 279 00:19:31,390 --> 00:19:36,061 そうか! 全員 ライトを消せ。 やつは ライトを エサだと思って→ 280 00:19:36,061 --> 00:19:38,047 おそってくるんだ。 (3人)えっ! 281 00:19:38,047 --> 00:19:43,385 おそいな。 何かあったのかな? 282 00:19:43,385 --> 00:19:46,055 (ネモ)動物には 走光性といって→ 283 00:19:46,055 --> 00:19:49,058 光るもののほうへ向かう習性を 持つものがいる。 284 00:19:49,058 --> 00:19:52,394 (サンソン)なるほど。 確かに ライトを消したとたんに→ 285 00:19:52,394 --> 00:19:54,730 穴から出ていきましたね。 286 00:19:54,730 --> 00:19:58,734 そこで これを使って その習性を 逆に利用するんだ。 287 00:19:58,734 --> 00:20:00,719 なんですか? それ。 288 00:20:00,719 --> 00:20:03,388 スイッチだ。 これを下に落とせば→ 289 00:20:03,388 --> 00:20:07,392 水圧の変化で 圧縮された 両方の端子が接続する。 290 00:20:07,392 --> 00:20:09,378 つまり ライトがつき…。 291 00:20:09,378 --> 00:20:13,378 (2人)あの魚を おびき寄せてくれるわけですね? 292 00:20:17,719 --> 00:20:22,057 大人では通れないか。 ジャン君。 293 00:20:22,057 --> 00:20:25,060 はい。 少々 危険ではあるが→ 294 00:20:25,060 --> 00:20:28,063 これは 君とキングにしか できない役目だ。 295 00:20:28,063 --> 00:20:31,066 やってくれるか? はい! やってみます。 296 00:20:31,066 --> 00:20:33,366 すまんが たのむ。 297 00:20:37,055 --> 00:20:41,059 早く帰ってきてください ネモ船長。 298 00:20:41,059 --> 00:20:45,759 いかんな。 酸素が あと5分しか もたんか。 299 00:20:47,716 --> 00:20:50,016 たのむぞ ジャン君。 300 00:20:53,071 --> 00:20:57,059 苦しいな。 酸素が切れてきたんだ。 301 00:20:57,059 --> 00:21:00,359 でも もう少しだ。 がんばれ キング! ミャア! 302 00:21:04,716 --> 00:21:08,387 岩に ワイヤーで結び付けてと…。 303 00:21:08,387 --> 00:21:11,056 これでよし。 ミャア。 304 00:21:11,056 --> 00:21:15,056 ちょっと ワイヤーが長いけど 切れないから しょうがないか。 305 00:21:17,062 --> 00:21:21,062 今だ! 作戦開始! 306 00:21:23,735 --> 00:21:25,735 ミャア! キング! 307 00:21:32,394 --> 00:21:34,394 ミャア! (2人)ジャン! 308 00:21:36,064 --> 00:21:38,066 (発射音) 309 00:21:38,066 --> 00:21:41,069 これじゃ 切れねえ! じょうぶなワイヤーだな! 310 00:21:41,069 --> 00:21:43,069 (発射音) 311 00:21:44,723 --> 00:21:46,723 チャンスだ! 312 00:21:52,714 --> 00:21:55,714 はあ~ 助かった。 313 00:22:00,055 --> 00:22:04,059 ヘッ! 帰ってくるなり こんな所に 閉じこめやがって。 314 00:22:04,059 --> 00:22:08,397 ゆっくりと減圧していかないと 潜水病にかかるからさ。 315 00:22:08,397 --> 00:22:12,067 しかし 今回は 子どもに助けられたな。 316 00:22:12,067 --> 00:22:14,386 ありがとよ ジャン。 キング。 317 00:22:14,386 --> 00:22:18,724 ううん。 ぼくのほうこそ 危ないところを ありがとう。 318 00:22:18,724 --> 00:22:22,060 ああ その礼なら ネモ船長に言うんだな。 319 00:22:22,060 --> 00:22:25,063 おれだけじゃ 助けてやれなかったんだ。 320 00:22:25,063 --> 00:22:27,382 ネモ船長に? 321 00:22:27,382 --> 00:22:31,053 熱も引いたし 2人とも もう だいじょうぶよ。 322 00:22:31,053 --> 00:22:35,057 よかった よかった。 一時は どうなることかと思ったよ。 323 00:22:35,057 --> 00:22:38,060 (3人) ナディアとマリー もういいんだって? 324 00:22:38,060 --> 00:22:41,396 なんだい! おまえたち そうぞうしいね! 325 00:22:41,396 --> 00:22:43,732 まあ いいじゃないですか! 326 00:22:43,732 --> 00:22:46,068 よかったな マリー。 うん! 327 00:22:46,068 --> 00:22:51,723 ナディア もう起きてて 平気なの? ええ このとおりよ。 ありがとう。 328 00:22:51,723 --> 00:22:55,394 エヘヘ… よかったね。 ミャア ミャア。 329 00:22:55,394 --> 00:22:59,731 ネモ船長が 命がけで 薬草 取ってきてくれたんだよ。 330 00:22:59,731 --> 00:23:03,735 感謝しなきゃいけないね。 えっ うそ! 331 00:23:03,735 --> 00:23:08,390 ホントさ。 でも そのネモ船長の命を救ったのは→ 332 00:23:08,390 --> 00:23:12,060 このジャンだけどな。 それは もう かんべんしてよ。 333 00:23:12,060 --> 00:23:15,380 (笑い声) 334 00:23:15,380 --> 00:23:19,080 そう ネモ船長が…。 335 00:23:20,736 --> 00:23:25,390 (エレクトラ)ネモ船長。 航路を SB六○に もどしました。 336 00:23:25,390 --> 00:23:30,395 速度は 3分の1です。 うむ。 では…。 337 00:23:30,395 --> 00:23:32,714 副長。 338 00:23:32,714 --> 00:23:34,733 すまん。 339 00:23:34,733 --> 00:23:40,389 いえ。 わたくしも 船長を信じていますから。 340 00:23:40,389 --> 00:23:42,389 そうか。 341 00:23:55,404 --> 00:25:03,104 ♪♪~