1 00:00:03,044 --> 00:00:08,048 ♪~ 2 00:01:19,913 --> 00:01:24,918 ~♪ 3 00:01:25,960 --> 00:01:28,713 (ナレーター)時に西暦1889年 4 00:01:29,756 --> 00:01:32,425 ジャンたちの乗った 万能潜水艦ノーチラス号は― 5 00:01:33,009 --> 00:01:35,512 ガーゴイルの飛行船を 追跡していたが― 6 00:01:35,637 --> 00:01:38,431 逆に罠(わな)にはまり 機雷に囲まれてしまった 7 00:01:39,307 --> 00:01:41,309 だが その窮地を救ったのは― 8 00:01:41,434 --> 00:01:45,063 なんとジャンと 3人組の活躍だったのである 9 00:01:52,362 --> 00:01:54,239 (エレクトラ)私は反対です 10 00:01:54,864 --> 00:01:56,991 私たちには大きな目的があります 11 00:01:57,784 --> 00:02:01,913 (エレクトラ) その目的を果たすべく 全力を傾けてきたわけです 12 00:02:02,038 --> 00:02:06,751 今 前歴も定かでない漂流者を 軽率に仲間として迎え入れることは 13 00:02:06,876 --> 00:02:08,794 その目的の 妨げになるのみならず 14 00:02:09,419 --> 00:02:12,674 ノーチラス号を危機に陥れることに ならないでしょうか? 15 00:02:13,049 --> 00:02:15,927 (機関長) しかし… 現在 欠員はあるし 16 00:02:16,052 --> 00:02:19,430 昨日のガーゴイルの罠の時の 彼らの働きは 17 00:02:19,556 --> 00:02:21,558 評価すべきものがあると思うが… 18 00:02:21,891 --> 00:02:25,270 (医師)それに彼らが ガーゴイルを敵としている以上 19 00:02:25,395 --> 00:02:27,647 我々の目的と反するわけじゃない 20 00:02:28,439 --> 00:02:31,276 (操舵(そうだ)長) 1つ気掛かりなのは つまり 21 00:02:31,401 --> 00:02:34,362 彼らがノーチラス号の秘密を 地上に持ち帰り 22 00:02:34,487 --> 00:02:36,489 悪用する危険があることです 23 00:02:36,865 --> 00:02:40,577 いやあ その心配はないでしょう この船の科学理論は 24 00:02:40,702 --> 00:02:43,163 今の人間には とても理解できない 25 00:02:43,454 --> 00:02:46,457 (科学部長) そうですね この船の超科学は 26 00:02:46,583 --> 00:02:49,502 我々も完全に 理解しているわけではありません 27 00:02:49,627 --> 00:02:53,673 使うことはできても もう1度 造り出すことはできないのですから 28 00:02:54,048 --> 00:02:56,050 (エレクトラ) しかし だからといって… 29 00:02:56,175 --> 00:02:58,636 (サンソン) あ~あ やってらんねえよ 30 00:02:59,220 --> 00:03:00,221 (サンソン)いつまで俺たちを 31 00:03:00,346 --> 00:03:03,266 こんな狭っ苦しいとこに 押し込めとくんだよ 32 00:03:03,391 --> 00:03:06,978 新しいスーツを着ても 意味がねえじゃねえか 33 00:03:07,729 --> 00:03:10,940 (ハンソン)どれも一緒でしょ? (サンソン)フゥ 分かってないね 34 00:03:11,065 --> 00:03:14,694 微妙に違うんだよ だからお前にはセンスがねえんだ 35 00:03:15,236 --> 00:03:18,239 それよりさ 僕たちこの船に残れるかな 36 00:03:18,656 --> 00:03:21,910 冗談じゃねえ こんなとこに いつまでもいられるかってえの 37 00:03:23,119 --> 00:03:27,081 でも ノーチラス号の科学技術は すごいもんだよ 38 00:03:27,206 --> 00:03:31,502 僕 潜水装置のこと教えてもらって グラタンに付けたいんだよ 39 00:03:31,920 --> 00:03:35,256 アホ! そう簡単に教えるわけねえだろ 40 00:03:35,840 --> 00:03:37,133 そっか 41 00:03:37,467 --> 00:03:41,554 とはいえ俺たちの身の振り方は 姐(あね)さん次第だからな 42 00:03:41,679 --> 00:03:42,889 ああ 43 00:03:45,099 --> 00:03:47,310 (グランディス)ウフフ…ウフッ… 44 00:03:50,355 --> 00:03:54,192 (グランディス)完璧! おお… セニョリータ グランディス 45 00:03:54,317 --> 00:03:56,236 今日の君は一段と美しい 46 00:03:56,611 --> 00:04:00,490 まあ イヤですわ ネモ船長ったら お世辞がお上手 47 00:04:01,199 --> 00:04:04,285 いやいや 私はお世辞など言わない男だ 48 00:04:04,535 --> 00:04:09,165 まあ それじゃあ! な~んちゃって! オホホ… 49 00:04:09,290 --> 00:04:10,917 オホホ… (マリー)怖い… 50 00:04:11,584 --> 00:04:14,963 (ネモ)ではグランディス サンソン ハンソンの3名を― 51 00:04:15,088 --> 00:04:17,423 見習い乗組員に決定する 52 00:04:18,548 --> 00:04:20,385 不服なのかね エレクトラ 53 00:04:20,969 --> 00:04:22,345 (エレクトラ)い… いえ ただ 54 00:04:22,804 --> 00:04:25,348 あの3人を 信用してよろしいのでしょうか? 55 00:04:27,183 --> 00:04:29,686 特に セニョリータ グランディスが… 56 00:04:30,603 --> 00:04:31,980 彼女がどうかしたのか 57 00:04:32,855 --> 00:04:36,567 いえ 何でもありません 58 00:04:38,319 --> 00:04:41,114 (グランディスたち)え~! この船の見習い乗組員!? 59 00:04:41,614 --> 00:04:43,408 (グランディス)おお~ 60 00:04:41,614 --> 00:04:43,408 そうです 今日からは私の指揮下に 入って作業をしてもらいます 61 00:04:43,408 --> 00:04:45,660 そうです 今日からは私の指揮下に 入って作業をしてもらいます 62 00:04:46,119 --> 00:04:48,329 そんなこと言われたって なあ 63 00:04:48,454 --> 00:04:50,915 ああ~ やった! 64 00:04:51,040 --> 00:04:55,003 え… 一体 誰がそんなこと 言い出したんです? 65 00:04:56,796 --> 00:04:57,672 あ… 66 00:04:58,214 --> 00:05:01,926 ああ 神様 あたしの願いを 聞き届けてくださって 67 00:05:02,051 --> 00:05:06,014 ありがとうございます ああ… ネモ船長 68 00:05:06,139 --> 00:05:07,348 あ… あ… 69 00:05:08,891 --> 00:05:12,395 (ジャン)エレクトラさん 僕はこの船を勉強したい 70 00:05:14,230 --> 00:05:16,858 この船の科学は大変なものだよ 71 00:05:16,983 --> 00:05:19,944 今までどんな人間も できなかったことをやってるんだ 72 00:05:21,321 --> 00:05:24,907 僕は この科学を勉強して 世の中に役立てたいんだ 73 00:05:25,033 --> 00:05:25,867 偉い! 74 00:05:29,245 --> 00:05:30,788 分かりました ジャン 75 00:05:30,913 --> 00:05:33,875 でも 船内を自由に歩くことは 許可できません 76 00:05:34,292 --> 00:05:35,335 え~っ 77 00:05:35,710 --> 00:05:39,547 その代わり 私の部屋の本は 自由に読んで構わないわ 78 00:05:39,672 --> 00:05:42,175 ありがとう エレクトラさん (エレクトラ)ウフッ 79 00:05:42,300 --> 00:05:43,968 (ナディア)エレクトラさん 80 00:05:44,552 --> 00:05:46,512 (ナディア) 私は何をすればいいんですか? 81 00:05:47,055 --> 00:05:50,641 あなた方は 客員として扱うことになっています 82 00:05:50,767 --> 00:05:54,187 その代わりジャンと同様 船内のルールは守ってください 83 00:05:54,771 --> 00:05:57,607 いえ 私も働かせてください (エレクトラ)でも… 84 00:05:58,024 --> 00:06:02,320 私 前から自分で食べる分くらいは 自分で稼いできましたから 85 00:06:02,445 --> 00:06:06,074 偉い! “働かざる者 食うべからず”って言うからねえ 86 00:06:06,324 --> 00:06:10,036 そう… ではグランディスさんの お手伝いをお願いするわ 87 00:06:10,328 --> 00:06:11,162 はい 88 00:06:11,287 --> 00:06:12,997 (マリー)私も働く (ナディア)えっ? 89 00:06:13,498 --> 00:06:15,958 まあ マリーには 何ができるのかしら? 90 00:06:16,084 --> 00:06:17,668 何でもできるよ マリー 91 00:06:18,252 --> 00:06:21,172 そう ではマリーの仕事も 考えましょう 92 00:06:21,297 --> 00:06:22,423 わあっ! 93 00:06:25,176 --> 00:06:26,761 (キング)ニャア! (エレクトラ)まあ! 94 00:06:26,886 --> 00:06:28,346 あなたも働くって言うの? 95 00:06:32,725 --> 00:06:35,603 (測的長) 艦内配置盤 スイッチ オン 96 00:06:36,562 --> 00:06:40,274 (測的長)では説明しよう これがノーチラス号の内部だ 97 00:06:40,399 --> 00:06:42,652 今いる所はここ (ハンソンたち)うんうん 98 00:06:43,236 --> 00:06:47,115 (測的長)順に格納庫 居住区 倉庫 動力室… 99 00:06:47,490 --> 00:06:50,368 ありゃ~ スクリューが 見当たらねえじゃねえ 100 00:06:50,493 --> 00:06:53,621 うん ない (測的長)なくて当たり前だよ 101 00:06:53,746 --> 00:06:56,165 この船は水流ジェット推進だからね 102 00:06:56,582 --> 00:06:58,126 (ハンソン・ジャン) ジェット推進!? 103 00:06:58,251 --> 00:06:59,127 何すか? それ 104 00:06:59,335 --> 00:07:01,212 水流ジェット推進っていうのは 105 00:07:01,337 --> 00:07:03,589 吸水口から取り入れた水を イオン化して― 106 00:07:04,132 --> 00:07:06,676 超電導コイルを使って 電磁誘導し― 107 00:07:06,801 --> 00:07:10,513 プラズマを後ろに吹き出して その反動で前に進むのさ 108 00:07:10,930 --> 00:07:13,641 水をイオン化して電磁誘導… 109 00:07:13,766 --> 00:07:16,436 それだけの強力な動力源って 何なんですか? 110 00:07:16,561 --> 00:07:19,230 う~ん 普通のボイラーや電池とは 思えないし 111 00:07:19,939 --> 00:07:22,692 (測的長) 動力源はここ 本艦の心臓部だ 112 00:07:23,276 --> 00:07:25,528 どういう仕組みで 動いてるんですか? おじさん 113 00:07:25,820 --> 00:07:28,698 おいおい おじさんはないだろ まだお兄さんだ 114 00:07:28,823 --> 00:07:30,825 …で ジェットの動力源は? 115 00:07:31,200 --> 00:07:35,037 おう それが自慢の対(つい)消滅… おーっと まずいまずい 116 00:07:35,329 --> 00:07:38,207 何? もう1回 (測的長)勘弁してくれよ 117 00:07:38,332 --> 00:07:40,960 こいつは俺がしゃべるわけには いかないんだ 118 00:07:41,085 --> 00:07:42,587 (ハンソン)ちぇっ! (測的長)まあ とにかく 119 00:07:42,712 --> 00:07:45,298 そのエンジンのおかげで ガーフィッシュなんか敵じゃないね 120 00:07:45,798 --> 00:07:46,757 ガーフィッシュ? 121 00:07:47,008 --> 00:07:50,094 ああ… 君も見ただろ? ガーゴイルの潜水艦さ 122 00:07:51,345 --> 00:07:52,972 ガーフィッシュ… 123 00:07:53,389 --> 00:07:56,267 さて 次は特別に ブリッジへ案内しよう 124 00:07:56,726 --> 00:07:59,437 作戦行動中は立ち入り禁止だけどね 125 00:07:59,770 --> 00:08:00,938 むー 126 00:08:01,522 --> 00:08:03,900 あら マリー どうしたのかしら? 127 00:08:04,275 --> 00:08:07,195 マリー働くの 勉強なんてしない 128 00:08:07,904 --> 00:08:11,407 でもね マリー 子供のお仕事は勉強することなのよ 129 00:08:11,866 --> 00:08:15,077 マリー 子供じゃないもん だから働くの! 130 00:08:15,203 --> 00:08:18,164 (エレクトラ) でも 勉強も仕事も同じことなのよ 131 00:08:18,289 --> 00:08:20,708 じゃあ 働かない (エレクトラ)困ったわね 132 00:08:21,792 --> 00:08:22,668 フンッ! 133 00:08:23,044 --> 00:08:25,796 まあ キングはおりこうさんね 134 00:08:26,047 --> 00:08:28,174 じゃあ キングとお勉強しようかな 135 00:08:28,633 --> 00:08:29,550 ニヤッ 136 00:08:30,134 --> 00:08:33,429 じゃあいい? 1たす1は いくつかな? 137 00:08:34,514 --> 00:08:35,722 (キング)ニヤッ ニヤッ 138 00:08:36,307 --> 00:08:38,476 そう 答えは2ね 139 00:08:38,601 --> 00:08:42,020 え? あなた足し算ができるの? まさか… 140 00:08:44,357 --> 00:08:45,983 マリーだってできるよ! 141 00:08:46,484 --> 00:08:49,695 そう じゃあ 次の問題いきましょうか 142 00:08:49,820 --> 00:08:50,821 3ひく2は? 143 00:08:51,531 --> 00:08:52,406 ニヤッ 144 00:08:52,532 --> 00:08:55,117 キングはいいの マリーの番! 145 00:08:55,451 --> 00:08:56,285 フン! 146 00:08:56,619 --> 00:09:00,540 なんだい? それは なんとまあダサい服だね 147 00:09:00,915 --> 00:09:05,002 だって~ ダボダボだったから 自分で切ったの 148 00:09:05,127 --> 00:09:10,216 本人のセンスじゃ仕方ないね さっ いざ台所に出陣だよ! 149 00:09:12,051 --> 00:09:14,512 なんだい? これ (コック長)冷凍庫じゃよ 150 00:09:14,804 --> 00:09:15,680 冷凍庫? 151 00:09:15,805 --> 00:09:17,890 本当だ みんな凍ってる 152 00:09:18,015 --> 00:09:19,600 氷はどこに入ってんだ? 153 00:09:19,725 --> 00:09:23,813 (コック長)フッハッハッ… 氷で冷やすわけではないんじゃよ 154 00:09:23,938 --> 00:09:26,440 電気を使っとるんじゃ (ナディア)電気? 155 00:09:26,566 --> 00:09:28,442 電気って冷たいもんなのかい? 156 00:09:29,110 --> 00:09:33,281 さあのう わしゃあ コックじゃから 難しいことは分からんよ 157 00:09:34,031 --> 00:09:36,617 じゃ レンジは? (コック長)もちろん 電気じゃ 158 00:09:40,288 --> 00:09:41,706 じゃ オーブンは? (コック長)うん 159 00:09:41,831 --> 00:09:43,165 ジュースは? (コック長)うんうん 160 00:09:43,291 --> 00:09:44,417 ホイップは? (コック長)うん 161 00:09:44,542 --> 00:09:45,835 皿洗いは? ああ… (コック長)うんうん 162 00:09:45,960 --> 00:09:47,003 (グランディス)わあ… 163 00:09:47,712 --> 00:09:51,757 オーブン ジューサー ホイップ 164 00:09:51,882 --> 00:09:53,175 そんでもって皿洗い 165 00:09:55,469 --> 00:09:58,347 すごい 全部 電気なんですね 166 00:09:59,515 --> 00:10:01,350 電気ってのは便利なもんだね 167 00:10:01,642 --> 00:10:05,062 しかし 電気にもできないことが2つある 168 00:10:05,271 --> 00:10:08,649 (ナディア・グランディス)えっ? (コック長)包丁さばきと 169 00:10:08,941 --> 00:10:11,569 料理を食べてくれる人々への 愛情じゃ 170 00:10:11,861 --> 00:10:13,029 (ナディア・グランディス) フフフ… 171 00:10:15,406 --> 00:10:18,367 (ナディア)いたっ! (グランディス)また切ったのかい 172 00:10:18,868 --> 00:10:23,706 もう 最近の子供は ワカメもろくに切れないのかねえ 173 00:10:23,831 --> 00:10:26,125 まったく どんくさい子だね 174 00:10:26,250 --> 00:10:28,377 それじゃあ 指が何本あっても足りないよ 175 00:10:31,130 --> 00:10:35,176 もう ここはいいから ほら そこのふた 開けとくれ 176 00:10:35,301 --> 00:10:36,135 (ナディア)はーい… 177 00:10:37,762 --> 00:10:38,888 ひっ! 178 00:10:42,767 --> 00:10:47,188 そうか あんた 肉や魚はダメだって言ってたね 179 00:10:47,313 --> 00:10:52,860 ん? おーい あ? ダメだこりゃ 180 00:10:54,362 --> 00:10:57,907 いいよ もう 今日の食事は あたし1人に任せて 181 00:10:58,032 --> 00:10:59,950 年寄りと子供は隅っこで休んでな 182 00:11:02,119 --> 00:11:04,372 しっかし 魚ばっかりだね 183 00:11:04,497 --> 00:11:06,374 これじゃ レパートリーが減っちまうよ 184 00:11:06,624 --> 00:11:08,834 よくお魚なんて触れるわね 185 00:11:09,126 --> 00:11:12,296 何 怖がってんだい 取って食われるわけじゃないんだよ 186 00:11:12,713 --> 00:11:13,547 うん 187 00:11:13,672 --> 00:11:15,257 だってそれ みんな死体よ 188 00:11:15,591 --> 00:11:19,011 死体? 何言ってんだい これはお料理! 189 00:11:19,178 --> 00:11:24,225 それも… いとしのネモ様に 食べていただくものなんだから~ん 190 00:11:24,809 --> 00:11:25,643 (コック長)ん? 191 00:11:29,021 --> 00:11:33,776 う~ん いい香り あとは… 愛情! 192 00:11:34,402 --> 00:11:35,444 なあんちゃって~ 193 00:11:38,197 --> 00:11:42,076 ウフフ… お待ちどおさまでした 194 00:11:43,035 --> 00:11:45,329 ん… 何かね? これは 195 00:11:45,454 --> 00:11:47,915 ウフフ… チョウチンアンコウの 196 00:11:48,040 --> 00:11:50,501 グランディス風 ラブコールと申しますの 197 00:11:50,626 --> 00:11:51,585 さあ どうぞ 198 00:11:52,002 --> 00:11:54,922 (副操舵長)それで俺たちは 水とスープだけってのは 199 00:11:55,047 --> 00:11:55,881 どういうことだよ 200 00:11:56,715 --> 00:12:00,094 お黙り! 若いんだろ 死にゃあしないよ! 201 00:12:00,511 --> 00:12:04,598 さっ さっ お熱いうちに (ネモ)あっ うむ… 202 00:12:12,523 --> 00:12:16,277 あら? お気に召しませんの? (ネモ)あ… いやあ… 203 00:12:21,323 --> 00:12:22,908 うん? うまい! 204 00:12:23,325 --> 00:12:26,078 ああ よかった! 205 00:12:26,203 --> 00:12:29,623 みんな 見てくれは悪いが こりゃあ 結構いけるぞ 206 00:12:29,748 --> 00:12:32,877 (機関長)じゃあ ひと口だけ (ネモ)ほら 食べてみろ 207 00:12:33,002 --> 00:12:34,545 (機関長)こいつはうまい! (ネモ)どうだ! 208 00:12:34,670 --> 00:12:38,716 (船員)おお なかなかいけますな (船員)おお これは確かに 209 00:12:42,344 --> 00:12:43,262 ハァ… 210 00:12:47,266 --> 00:12:49,185 キングの話も驚いたが 211 00:12:49,310 --> 00:12:52,313 グランディス嬢に あんな 隠し芸があったとはな 212 00:12:52,438 --> 00:12:55,274 人は見かけによらぬと言いますから 213 00:12:55,941 --> 00:12:57,735 ただ… (ネモ)何かね 214 00:12:58,569 --> 00:12:59,737 ナディアなんですが… 215 00:13:01,030 --> 00:13:03,365 ナディアが何か? (エレクトラ)はい 216 00:13:03,491 --> 00:13:06,452 何をやっても失敗ばかりしています 217 00:13:06,577 --> 00:13:10,539 今までが今までですから 心配されることはないと思いますが 218 00:13:12,041 --> 00:13:12,875 そうか 219 00:13:13,876 --> 00:13:17,171 今まで誰も教えてくれる人が いなかったんだろう 220 00:13:18,339 --> 00:13:22,426 私にもいませんでしたわ そんな人 221 00:13:28,265 --> 00:13:33,354 (グランディス) というわけで ノーチラス号の 食糧事情を考えた結果 222 00:13:33,729 --> 00:13:36,732 こういった内容に なったわけだけれども 223 00:13:36,857 --> 00:13:41,987 みんなが我慢してる中で まさか文句を言う奴はいないよね! 224 00:13:44,323 --> 00:13:46,200 さあ じゃあいただきましょうか 225 00:13:46,325 --> 00:13:49,912 ああ ネモ様と おそろいの食事なんて幸せ! 226 00:13:50,287 --> 00:13:51,121 …だと 227 00:13:51,247 --> 00:13:54,250 …で 自分は魚食って俺たちは芋か 228 00:13:54,625 --> 00:13:58,712 うん? 何だいお前たち 何か言いたいことでもあんのかい? 229 00:13:59,046 --> 00:14:01,090 いえいえ いやあ とってもおいしそうな 230 00:14:01,215 --> 00:14:03,342 マッシュポテトだなって なあ 231 00:14:03,467 --> 00:14:04,635 (サンソン・ハンソン)ハハハ… 232 00:14:04,760 --> 00:14:07,596 マッシュポテトだって? それは全部 魚の白身だよ 233 00:14:08,097 --> 00:14:09,765 (サンソン・ハンソン)ええ? (マリー)わあ 234 00:14:09,890 --> 00:14:12,268 まあ お行儀の悪い (ジャン)ご… ごめん 235 00:14:13,060 --> 00:14:15,396 (一同)いただきまーす! 236 00:14:16,105 --> 00:14:18,983 う~ん いい香り! 237 00:14:19,775 --> 00:14:23,028 うん? ちょっとコショウが 足りないのかね 238 00:14:24,071 --> 00:14:27,366 ヘッ こっちはそれ以前の問題だぜ (ハンソン)ああ 239 00:14:27,658 --> 00:14:30,202 サンソン ハンソン 文句があんならはっきりお言いよ! 240 00:14:31,036 --> 00:14:34,373 男らしくないね さっきからブツブツと …ったく 241 00:14:34,498 --> 00:14:37,376 ろくすっぽ働きもしないで ぜいたく言ってんじゃないよ! 242 00:14:37,710 --> 00:14:38,878 (ナディア・マリー)ああ… 243 00:14:39,336 --> 00:14:40,963 (キング)ニャア! (グランディス)わあ! 244 00:14:41,171 --> 00:14:42,047 (ナディア・マリー)あっ (ハンソン・サンソン)わっ 245 00:14:42,172 --> 00:14:43,007 ん? 246 00:14:43,924 --> 00:14:45,509 (ハンソン)ああ… (ジャン)わあ! 247 00:14:47,469 --> 00:14:48,929 (ジャンたち)わあ~ (サンソン)やる~ 248 00:14:49,054 --> 00:14:49,930 キング! (サンソン)わあ~ 249 00:14:52,558 --> 00:14:53,517 チックショウ! 250 00:15:04,028 --> 00:15:05,362 ニャア… 251 00:15:05,946 --> 00:15:07,239 キング お前! 252 00:15:07,364 --> 00:15:08,866 (キング)ニャー! 253 00:15:09,074 --> 00:15:10,034 (グランディス)ああ! 254 00:15:10,534 --> 00:15:13,662 (ハンソン・サンソン)姐さん (グランディス)あの猫! 255 00:15:13,787 --> 00:15:16,248 (ハンソン)ライオンですよ (キング)ニャア~! 256 00:15:17,666 --> 00:15:21,086 よくも乙女の玉の肌に 傷つけてくれたね 257 00:15:21,211 --> 00:15:22,922 (ハンソン)ああ 姐さん! (ナディア)グランディスさん! 258 00:15:23,631 --> 00:15:24,590 (航海長)うっ… (グランディス)キング! 259 00:15:24,715 --> 00:15:25,633 どこ行った! 260 00:15:28,177 --> 00:15:29,011 そこだ! 261 00:15:30,471 --> 00:15:31,931 ちっ 外したか 262 00:15:32,056 --> 00:15:33,807 (ハンソン・サンソン)ああ 姐さん 263 00:15:34,725 --> 00:15:37,561 グランディスさん! (ジャン)ああ… 264 00:15:42,107 --> 00:15:45,903 まったく お食事の最中に なんてお行儀の悪い 265 00:15:46,195 --> 00:15:47,154 変な連中 266 00:15:47,279 --> 00:15:48,864 ニャア~! 267 00:15:52,910 --> 00:15:55,454 (グランディス)キング! (ナディア)グランディスさん! 268 00:15:55,579 --> 00:15:57,581 (グランディス)キング! (キング)ニャアー! 269 00:16:02,211 --> 00:16:03,045 ニャア~! 270 00:16:23,899 --> 00:16:25,275 (グランディス)キング! (ナディア)グランディスさん! 271 00:16:29,905 --> 00:16:33,117 うん? うわっ うう… 静電気? 272 00:16:33,909 --> 00:16:35,119 何だろう? 273 00:16:36,161 --> 00:16:38,455 邪魔するよ! (エレクトラ)グランディスさん! 274 00:16:38,789 --> 00:16:42,167 何事ですか? ブリッジは 立ち入り禁止のはずですよ 275 00:16:42,459 --> 00:16:45,754 硬いこと言うんじゃないよ 緊急事態なんだからね! 276 00:16:46,130 --> 00:16:48,007 どういう理由があるにせよ 277 00:16:48,132 --> 00:16:51,093 艦内のルールは 厳守してもらわなければ困ります 278 00:16:51,427 --> 00:16:52,803 何言ってんだい 279 00:16:52,928 --> 00:16:55,180 そんな堅っ苦しいことばかり 言ってるから 280 00:16:55,305 --> 00:16:57,057 年より老けて見えるんだよ 281 00:16:57,933 --> 00:16:58,892 何ですって? 282 00:16:59,143 --> 00:17:00,853 (エレクトラ・グランディス) うう~ 283 00:17:05,816 --> 00:17:07,483 何だろう? あの部屋 284 00:17:07,693 --> 00:17:11,446 (グランディス)キング キング… (ナディア)グランディスさん! 285 00:17:14,575 --> 00:17:15,409 わあ! 286 00:17:22,583 --> 00:17:25,919 うわっ… こんな所にいたのか 287 00:17:26,086 --> 00:17:29,590 それにしても 一体これは何なんだろう 288 00:17:29,715 --> 00:17:33,469 発電機じゃないし 何かのエンジンかな? 289 00:17:33,594 --> 00:17:36,138 (ネモ)そうだ (ジャン)ん? ネモ船長 290 00:17:36,889 --> 00:17:38,682 これが本艦の心臓部 291 00:17:39,725 --> 00:17:41,393 常温対消滅エンジンだ 292 00:17:41,894 --> 00:17:44,438 対消滅エンジン… (ネモ)そうだ 293 00:17:45,189 --> 00:17:46,940 どういった物なんですか? 294 00:17:47,066 --> 00:17:51,278 (ネモ)うむ 水素と反水素を対消滅させて― 295 00:17:51,403 --> 00:17:55,741 その質量の94%をエネルギーに 換えることができる― 296 00:17:55,866 --> 00:17:58,160 唯一の半永久機関だ 297 00:17:58,410 --> 00:17:59,536 難しいんですね 298 00:18:00,704 --> 00:18:03,082 19世紀… いや 299 00:18:03,207 --> 00:18:06,752 20世紀を過ぎても 我々には造り出せないだろう 300 00:18:09,463 --> 00:18:12,674 使い方によっては 星の海を渡ることもできる 301 00:18:13,592 --> 00:18:17,763 宇宙を? すごい! 人類の宝ですね 302 00:18:19,264 --> 00:18:20,766 人類の宝か… 303 00:18:22,142 --> 00:18:25,145 しかし このエンジンは 使い方を誤れば― 304 00:18:25,270 --> 00:18:28,482 地球そのものを破壊し得る 兵器にもなるんだ 305 00:18:28,899 --> 00:18:29,817 えっ? 306 00:18:30,275 --> 00:18:33,695 (ネモ)この船も今は ただの人殺しの道具にすぎん 307 00:18:34,947 --> 00:18:39,409 ジャン君 確かに科学はすばらしい 不可能を可能にしてくれる 308 00:18:40,035 --> 00:18:43,080 だが 科学は知恵の実を 食べてしまった 309 00:18:43,205 --> 00:18:45,374 人間の罪も背負っているんだよ 310 00:18:46,625 --> 00:18:48,752 それを忘れてはいかん 311 00:18:49,419 --> 00:18:51,046 さあ そこをどいとくれ! 312 00:18:51,296 --> 00:18:55,467 それはできません ここから先は 立ち入り禁止の機関室です 313 00:18:55,634 --> 00:18:59,012 そう硬いこと言わずにさ (エレクトラ)いいえ ダメです! 314 00:18:59,138 --> 00:19:01,306 (グランディス) キングを探しに行くだけなんだから 315 00:19:01,849 --> 00:19:04,893 (エレクトラ) どういう理由であろうと 通すわけにはいきません 316 00:19:05,227 --> 00:19:06,979 じゃあ どうあっても (ナディア)キング! 317 00:19:07,104 --> 00:19:08,063 (グランディス)あっ! うう… 318 00:19:08,188 --> 00:19:11,650 アハハ… どこ行ってたの? 心配したんだから 319 00:19:11,775 --> 00:19:14,069 もう どこへも行っちゃダメよ ハッ! 320 00:19:14,611 --> 00:19:18,907 ナディアちゃん いい子だから ブルーウォーター… じゃなかった 321 00:19:19,074 --> 00:19:20,409 キングを およこし! 322 00:19:20,534 --> 00:19:23,745 イヤ! もとはと言えば あなたが キングをいじめたからじゃないの 323 00:19:24,163 --> 00:19:26,415 いいから およこし! (ネモ)何事だ! 324 00:19:26,540 --> 00:19:28,750 (グランディス)ああ… (エレクトラ)せ… 船長 325 00:19:29,418 --> 00:19:32,546 (ネモ)一体 何の騒ぎかね (エレクトラ)それは その… 326 00:19:33,797 --> 00:19:36,216 アハハ… いや あの… 327 00:19:36,341 --> 00:19:38,969 キングちゃんと 遊ぼうかな~なんて… 328 00:19:41,138 --> 00:19:43,390 あ… シュン… 329 00:19:44,183 --> 00:19:46,393 (ハンソン)あ~あ 330 00:19:46,977 --> 00:19:49,188 この科学時代の世の中に 331 00:19:49,313 --> 00:19:52,774 なんで僕たち こんなこと させられなきゃなんないわけ? 332 00:19:52,900 --> 00:19:57,696 この船にいる限り こういう運命なのかな 俺たち 333 00:19:57,821 --> 00:19:59,406 何 ブツブツ言ってんだよ! 334 00:20:00,157 --> 00:20:03,994 大体 もとはと言えば お前たちが ふがいないからじゃないか 335 00:20:04,494 --> 00:20:08,165 でも怒った顔のネモ様も すてきだったねえ 336 00:20:08,290 --> 00:20:09,124 (ハンソン・サンソン)だあ~! 337 00:20:25,807 --> 00:20:28,769 う~ん 気持ちいい! 338 00:20:29,770 --> 00:20:32,231 この空にキスしたいわ~ 339 00:20:33,565 --> 00:20:35,567 本当 久しぶりの太陽だね 340 00:20:36,068 --> 00:20:37,361 (マリー)ハハハッ 待て待て~ 341 00:20:40,405 --> 00:20:45,244 フゥ… 風と日の光がこんな いいものだなんて知らなかったよ 342 00:20:45,369 --> 00:20:49,498 あっ ネモ船長! (ネモ)ハハハ… 343 00:20:49,623 --> 00:20:51,541 いつもは本の虫の君も 344 00:20:51,667 --> 00:20:55,379 やはり科学の固まりの中よりは 空の下のほうがいいか 345 00:20:55,921 --> 00:20:56,797 あ… 346 00:20:57,339 --> 00:21:02,094 本船はこれより24時間 浮上のまま航行する 347 00:21:02,219 --> 00:21:04,805 その間は 自由にデッキに上がってくれたまえ 348 00:21:05,389 --> 00:21:06,306 はい! 349 00:21:07,182 --> 00:21:08,475 (マリーの笑い声) 350 00:21:08,600 --> 00:21:12,479 (グランディス) 待ってください ネモ船長! 351 00:21:21,154 --> 00:21:23,448 ジャン どうしたの? 352 00:21:23,615 --> 00:21:26,827 うん… 考えれば考えるほど よく分かんなくて… 353 00:21:27,160 --> 00:21:29,538 そう… 私に分かることかしら? 354 00:21:30,664 --> 00:21:33,500 ねえ この船は人殺しの道具なの? 355 00:21:34,793 --> 00:21:36,461 ネモ船長に言われたのね 356 00:21:37,546 --> 00:21:42,926 うん キングを捜してたら その… エンジンルームに迷い込んじゃって 357 00:21:43,051 --> 00:21:46,305 その時… あっ ごめんなさい黙ってて 358 00:21:46,596 --> 00:21:50,392 いいわ 正直さに免じて 許してあげる 359 00:21:54,229 --> 00:21:58,608 “科学は知恵の実を食べてしまった 人間の罪を背負っている” 360 00:21:58,734 --> 00:22:00,569 そうね? (ジャン)うん 361 00:22:00,694 --> 00:22:01,695 どういうことなんだろう? 362 00:22:02,904 --> 00:22:04,156 そう… 363 00:22:04,823 --> 00:22:09,077 人間がよい心と悪い心を 両方を持っている以上― 364 00:22:09,202 --> 00:22:12,205 科学にも善と悪とができてしまう 365 00:22:12,581 --> 00:22:15,000 それを使うのは人間なのだから 366 00:22:15,375 --> 00:22:20,172 そして 使いきれない大きな力は それだけ多くの不幸も呼ぶわ 367 00:22:22,215 --> 00:22:23,633 この船のように 368 00:22:28,138 --> 00:22:30,348 (エレクトラ) 使いきれない大きな力は― 369 00:22:30,474 --> 00:22:34,186 それだけ多くの不幸も呼ぶわ この船のように 370 00:22:34,936 --> 00:22:38,732 ジャン あなたにもいずれ 分かる時が来るわ 371 00:22:38,857 --> 00:22:41,318 (ナディア)ジャン ジャン (ジャン)うん? 372 00:22:41,610 --> 00:22:43,278 どうしたの? ぼんやりして 373 00:22:43,695 --> 00:22:45,405 う… ごめん 374 00:22:45,614 --> 00:22:47,324 ネモ船長の言ってたこと? 375 00:22:48,033 --> 00:22:48,867 うん 376 00:22:49,951 --> 00:22:54,790 (ナディア)ねえ この船は いいほう? それとも悪いほう? 377 00:22:54,915 --> 00:22:59,169 (ジャン)きっといいほうだよ だってネモ船長はいい人だもの 378 00:23:03,215 --> 00:23:04,132 どうかしらね 379 00:23:24,027 --> 00:23:27,948 夜の海って怖い 真っ暗で吸い込まれそう 380 00:23:28,782 --> 00:23:32,577 (ジャン)うん 人間って この海と比べたら― 381 00:23:32,702 --> 00:23:34,830 ちっぽけな生き物なんだね 382 00:23:35,539 --> 00:23:38,041 まして大宇宙に比べたら… 383 00:23:50,262 --> 00:23:55,267 ♪~ 384 00:24:54,326 --> 00:24:59,331 ~♪