1 00:00:03,044 --> 00:00:08,048 ♪~ 2 00:01:19,913 --> 00:01:24,918 ~♪ 3 00:01:26,419 --> 00:01:29,923 (ナレーター)時に西暦1889年 4 00:01:30,048 --> 00:01:33,092 食料不足のノーチラス号は とある島に立ち寄る 5 00:01:33,968 --> 00:01:37,263 だがそこには偶然 ガーフィッシュも停泊していたのだ 6 00:01:37,972 --> 00:01:40,183 発見されたマリーと サンソンを追ってきた― 7 00:01:40,308 --> 00:01:44,103 ネオ・アトランティス兵が ナディアたちの目前で銃を撃つ 8 00:01:44,979 --> 00:01:48,775 ネモは その兵士を ためらいもなく撃ち殺したのである 9 00:01:56,616 --> 00:01:58,952 (測的長)艦首2時方向に 未確認航行物です 10 00:01:59,202 --> 00:02:00,745 (機関長)やっと捕まえたな 11 00:02:00,870 --> 00:02:03,498 (エレクトラ)ええ おそらくガーフィッシュでしょう 12 00:02:03,873 --> 00:02:06,751 そうだ こんな深度を 潜行できるのは― 13 00:02:06,876 --> 00:02:09,211 我々の他には奴しかおらんよ 14 00:02:09,670 --> 00:02:13,675 他の国の潜水艦なんて まだまだ おもちゃみたいなもんですからね 15 00:02:14,050 --> 00:02:16,719 追いますか? 船長 (ネモ)無論だ 16 00:02:16,845 --> 00:02:19,556 艦首を2時に回せ 両舷全速! 17 00:02:19,931 --> 00:02:21,015 (操舵(そうだ)長)了解 18 00:02:21,558 --> 00:02:23,476 (ネモ)全艦第2種 戦闘配備 19 00:02:24,102 --> 00:02:26,020 全艦第2種 戦闘配備 20 00:02:26,146 --> 00:02:29,023 繰り返す 全艦第2種 戦闘配備 21 00:02:26,146 --> 00:02:29,023 (警告音) 22 00:02:29,899 --> 00:02:32,235 非戦闘員は第3ブロックへ待避 23 00:02:33,194 --> 00:02:35,196 (ナディア) また 人殺しに行くのね 24 00:02:35,738 --> 00:02:37,532 (ジャン) そんな言い方ってないだろ 25 00:02:37,657 --> 00:02:39,409 ガーフィッシュを やっつけにいくんだから 26 00:02:40,034 --> 00:02:42,871 同じことよ 許せないわ 27 00:02:43,371 --> 00:02:45,790 あんな男 (ジャン)でも… 28 00:02:46,416 --> 00:02:51,087 人殺しよ どんな理由をつけても 私 絶対に許さない! 29 00:02:51,212 --> 00:02:54,257 でも あの時 ネモ船長が撃たなかったら 30 00:02:54,382 --> 00:02:56,634 ナディアが 死んでたかもしれないんだよ 31 00:02:56,759 --> 00:03:00,179 人を殺すくらいなら 自分が死んだほうがいいわ 32 00:03:00,430 --> 00:03:02,599 そんなこと言うもんじゃないよ! えっ? 33 00:03:02,724 --> 00:03:04,601 (荒い息遣い) 34 00:03:04,851 --> 00:03:07,103 (ナディア)マリー マリー! 35 00:03:09,814 --> 00:03:10,732 (医師)ハァ… (ナディア)先生 マリーは? 36 00:03:10,732 --> 00:03:12,692 (医師)ハァ… (ナディア)先生 マリーは? 37 00:03:10,732 --> 00:03:12,692 (足音) 38 00:03:13,192 --> 00:03:14,652 (サンソン)マリーが倒れたって? 39 00:03:16,112 --> 00:03:17,238 (サンソン)マリー 40 00:03:18,072 --> 00:03:19,407 マリー… 先生! 41 00:03:19,532 --> 00:03:21,910 マリーは… マリーは… 大丈夫なんでしょうか 42 00:03:23,286 --> 00:03:25,830 (医師)うーん… (サンソン)どうなんです? 先生 43 00:03:26,915 --> 00:03:29,834 (医師)灼熱(しゃくねつ)病かもしれん (ジャンたち)灼熱病? 44 00:03:30,251 --> 00:03:32,503 病気の名前なんて どうだっていいんです 45 00:03:32,629 --> 00:03:34,297 す… すぐに治るんでしょ? 46 00:03:36,174 --> 00:03:38,051 いや 難しいのう 47 00:03:38,551 --> 00:03:43,598 そ… そんな… いつもの魔法の薬で パーッと治してくださいよ 48 00:03:44,432 --> 00:03:49,312 大変 特殊な病気でのう この船の薬品では… 49 00:03:49,604 --> 00:03:54,234 そ… そんな… じゃあ マ… マリーは? 50 00:03:54,817 --> 00:03:59,280 ハンソン! お前の発明とか 科学の力でなんとかならねえのか? 51 00:03:59,948 --> 00:04:01,991 (ハンソン) こ… これは専門外だから 52 00:04:02,283 --> 00:04:06,704 くっ… いざっていう時 なんの役にも立たねえ 53 00:04:06,829 --> 00:04:10,041 (マリー)うっ… あっ… (サンソン)マリー どうした? 54 00:04:10,166 --> 00:04:13,169 苦しいのか? マリー 55 00:04:20,885 --> 00:04:23,930 くっ… チクショウ! 56 00:04:24,722 --> 00:04:27,058 誰か なんとかできねえのか? 57 00:04:27,183 --> 00:04:30,103 (医師)ただ… (サンソン)ただ… 何です? 58 00:04:30,812 --> 00:04:33,690 ただ ネモ船長なら 分かるかもしれん 59 00:04:34,983 --> 00:04:38,403 彼は灼熱病と海洋生物の専門家だ 60 00:04:38,528 --> 00:04:39,612 分かった ネモ船長だな 61 00:04:39,612 --> 00:04:40,071 分かった ネモ船長だな 62 00:04:39,612 --> 00:04:40,071 (足音) 63 00:04:40,071 --> 00:04:40,196 (足音) 64 00:04:40,196 --> 00:04:41,030 (足音) 65 00:04:40,196 --> 00:04:41,030 うん? 66 00:04:42,282 --> 00:04:43,574 ナディア! 67 00:04:44,450 --> 00:04:46,119 ハァ ハァ… 68 00:04:46,494 --> 00:04:47,328 ナディア 69 00:04:47,787 --> 00:04:51,541 ネモ船長 マリーを… マリーを助けてあげてください 70 00:04:53,668 --> 00:04:56,379 マリーが 灼熱病にかかっているんです 71 00:04:56,671 --> 00:05:00,425 先生が言ってたわ 船長なら分かるかもしれないって 72 00:05:00,550 --> 00:05:02,176 お願い マリーを助けて 73 00:05:03,803 --> 00:05:05,972 ネモ船長! (エレクトラ)ナディア 74 00:05:07,473 --> 00:05:11,978 灼熱病を治すには リーフ64に行かなければなりません 75 00:05:12,103 --> 00:05:15,815 でも 今はガーフィッシュまで 6000に接近しています 76 00:05:16,858 --> 00:05:20,069 網を張って10日後に やっと捕まえた目標なの 77 00:05:20,194 --> 00:05:22,530 みすみす見逃すわけにはいかないわ 78 00:05:24,032 --> 00:05:24,991 そんなことで… 79 00:05:26,075 --> 00:05:28,953 私たちには これが最大の目的なのよ 80 00:05:29,787 --> 00:05:31,914 そんなことで マリーを助けてくれないの? 81 00:05:32,540 --> 00:05:33,458 逃がさないって― 82 00:05:33,583 --> 00:05:35,376 あのガーフィッシュを 壊しにいくんでしょ? 83 00:05:35,793 --> 00:05:37,754 その船にだって 人が乗ってるんでしょ? 84 00:05:37,879 --> 00:05:39,088 また人を殺すの? 85 00:05:39,964 --> 00:05:42,467 人殺しと人助けと どっちが大切なの? 86 00:05:45,636 --> 00:05:46,471 答えて! 87 00:05:47,013 --> 00:05:49,474 ナディア 落ち着いて聞いて 88 00:05:50,808 --> 00:05:53,936 (ナディア)ああ… (エレクトラ)ナディア ナディア 89 00:05:54,228 --> 00:05:56,147 ハァ ハァ… 90 00:05:56,397 --> 00:05:59,275 (エレクトラ)ナディア しっかりして ナディア! 91 00:06:00,401 --> 00:06:02,070 (グランディス) ナディアとマリーが倒れたって? 92 00:06:03,196 --> 00:06:04,155 (ハンソン・サンソン) あ… 姐(あね)さん 93 00:06:04,489 --> 00:06:06,115 一体 どうしたっていうんだ 94 00:06:06,699 --> 00:06:07,909 (ハンソン・サンソン)ああ… 95 00:06:11,037 --> 00:06:13,122 (医師)灼熱病じゃな 96 00:06:13,623 --> 00:06:15,500 …で どうなんですか? 先生 97 00:06:17,418 --> 00:06:19,962 2人とも もって2日じゃな 98 00:06:20,463 --> 00:06:21,422 (ジャンたち)そんな! 99 00:06:21,756 --> 00:06:23,591 薬が手に入らんのでは 100 00:06:23,716 --> 00:06:26,010 わしにも どうにも手の施しようがない 101 00:06:26,260 --> 00:06:30,181 分かった あたしが ネモ船長に話をつけてくるよ 102 00:06:30,306 --> 00:06:31,766 待ってください 姐さん 103 00:06:32,391 --> 00:06:35,144 私が行きます (グランディス)何だって? 104 00:06:35,853 --> 00:06:38,689 俺は… 納得がいかねえんです 105 00:06:39,982 --> 00:06:43,486 こんな小さい子供が 病気で苦しんでるってのに 106 00:06:43,611 --> 00:06:46,280 船長どころか 誰1人見舞いにも来やしねえ 107 00:06:47,782 --> 00:06:48,991 (看護師)ああ・・・ 108 00:06:49,867 --> 00:06:53,830 (サンソン) 何か優しい言葉の1つも かけてやれねえってのか 109 00:06:53,996 --> 00:06:54,831 (たたく音) 110 00:06:56,124 --> 00:06:59,293 この船は… 人でなしの集団かい! 111 00:07:02,880 --> 00:07:04,132 (ネモ)何? ナディアが? 112 00:07:04,465 --> 00:07:07,593 はい マリーのが感染したそうです 113 00:07:08,261 --> 00:07:12,098 そうか だとすれば2人とも もってあと2日だな 114 00:07:12,598 --> 00:07:14,642 ガーフィッシュまで あと3000に接近 115 00:07:16,352 --> 00:07:18,479 あと2分で有効射程距離に入ります 116 00:07:18,604 --> 00:07:21,649 (ナディア)人殺しと人助けと どっちが大切なの? 117 00:07:22,191 --> 00:07:24,694 (エレクトラ)各部 攻撃準備よし 118 00:07:27,697 --> 00:07:31,492 進路反転180度 全速でリーフ64に向かう 119 00:07:31,909 --> 00:07:32,827 (測的長たち)ええっ? 120 00:07:34,287 --> 00:07:35,163 何ですって? 121 00:07:36,664 --> 00:07:38,291 ガーフィッシュを逃すのですか? 122 00:07:39,709 --> 00:07:43,629 ネオ・アトランティスを倒すために ガーゴイルを殺すために 123 00:07:43,754 --> 00:07:45,882 どんな犠牲も 惜しまなかった方が 124 00:07:46,007 --> 00:07:48,634 子供のために 追跡を諦めるのですか? 125 00:07:51,846 --> 00:07:54,056 13年前の復讐(ふくしゅう)は… 126 00:07:54,390 --> 00:07:57,101 私の弟や両親は・・・ 127 00:07:58,227 --> 00:07:59,812 復唱はどうした? 128 00:08:02,148 --> 00:08:03,608 くっ… 分かりました 129 00:08:05,151 --> 00:08:09,071 進路反転180度 リーフ64に向かいます 130 00:08:09,655 --> 00:08:10,656 反転開始 131 00:08:11,282 --> 00:08:14,619 (航海長)進路125に固定 目標 リーフ64 132 00:08:15,286 --> 00:08:17,830 ガーフィッシュが去っていきます 距離5000 133 00:08:22,793 --> 00:08:24,754 (ネモ)副長 (エレクトラ)はい 134 00:08:25,254 --> 00:08:27,798 しばらく頼む (エレクトラ)はい 135 00:08:33,304 --> 00:08:35,847 まっ ガーフィッシュは また捕まえればいいさ 136 00:08:36,515 --> 00:08:38,476 そいつはお前さんの腕次第だぞ 137 00:08:38,934 --> 00:08:42,355 それもそうだ ねっ 操舵長 138 00:08:42,938 --> 00:08:44,440 なーんちゃって! 139 00:08:45,316 --> 00:08:48,194 (笑い声) 140 00:08:52,114 --> 00:08:53,366 (操舵長)ああ… 141 00:08:55,159 --> 00:08:57,495 (ジャン)えっ? リーフ64? 142 00:08:57,870 --> 00:09:00,998 じゃあ ナディアたちは助かるの? (測的長)ああ 143 00:09:01,123 --> 00:09:04,460 今日中には到着するから 大丈夫 助かるさ 144 00:09:04,585 --> 00:09:05,419 だって! 145 00:09:06,170 --> 00:09:07,046 (ハンソン・サンソン)やった! (グランディス)ヒュー! 146 00:09:07,880 --> 00:09:10,508 僕 エレクトラさんのところへ 行ってくる! 147 00:09:11,801 --> 00:09:12,885 キングお願い 148 00:09:13,094 --> 00:09:16,722 お… おいおい! 今はやめとけ おい! 149 00:09:17,139 --> 00:09:19,392 (キング)ニャア… (測的長)ハァ… 150 00:09:19,517 --> 00:09:22,395 緊張感ないね 俺って 151 00:09:25,273 --> 00:09:29,193 (機関長)確かに わしも船長は 変わったと思っとるよ 152 00:09:29,318 --> 00:09:30,903 ガーフィッシュを目の前にし 153 00:09:31,028 --> 00:09:35,032 反転命令を出したのには 正直言って わしも驚いた 154 00:09:36,075 --> 00:09:40,079 じゃがな 船長の判断が 間違っておるとは思わん 155 00:09:40,204 --> 00:09:45,251 いくら目的のためだからといって 幼い命を犠牲にしてしまうことは 156 00:09:45,376 --> 00:09:49,088 ガーゴイルのしていることと ちっとも変わらんからな 157 00:09:50,798 --> 00:09:54,093 わしも息子や孫の敵(かたき)は取りたい 158 00:09:54,635 --> 00:09:58,055 だが そのためには何をやっても 許されるわけではなかろう 159 00:09:58,973 --> 00:10:02,685 のう エレクトラ わしはネモ船長を信じとる 160 00:10:02,810 --> 00:10:07,231 あの人がいたから わしらは今まで 生きてこれたんじゃからのう 161 00:10:11,777 --> 00:10:14,780 (ジャン)ねえ ネモ船長って どんな人なのかな 162 00:10:14,905 --> 00:10:16,657 そりゃあ 決まってるじゃねえか 163 00:10:16,782 --> 00:10:18,159 (ジャン)えっ? (サンソン)やな男だ 164 00:10:18,743 --> 00:10:19,619 そ… そうなの? 165 00:10:20,328 --> 00:10:24,415 俺たちの姐さんを狙ってる キザな中年おやじじゃねえか 166 00:10:24,540 --> 00:10:26,917 それは逆さまじゃないの? 167 00:10:27,043 --> 00:10:29,003 うるさい! (ハンソン)いっ! 168 00:10:29,378 --> 00:10:31,964 まっ とにかく ジャンは大きくなっても 169 00:10:32,089 --> 00:10:35,134 絶対に あんな中年に なるんじゃねえぞ 170 00:10:35,259 --> 00:10:38,804 大人になるなら 俺みたいな いい男になるんだな 171 00:10:38,929 --> 00:10:41,641 それは やめたほうがいいと思うよ 172 00:10:41,849 --> 00:10:43,809 うるさい! (ハンソン)いいっ… 173 00:10:44,018 --> 00:10:47,104 まっ あんな中年 大した男じゃねえよ 174 00:10:48,564 --> 00:10:50,066 でも 人を殺したよ 175 00:10:50,691 --> 00:10:54,111 当たり前だ あいつら戦争をしてるんだぞ 176 00:10:54,320 --> 00:10:56,572 戦争ってのは どちらかが負けるまで― 177 00:10:56,697 --> 00:10:58,282 ひたすら人を殺し合うことだ 178 00:10:59,909 --> 00:11:03,704 人を殺すのも殺されるのも 覚悟の上なんだよ 179 00:11:03,829 --> 00:11:05,456 この船の連中は… 180 00:11:06,707 --> 00:11:09,752 戦争か… それで人が死ぬんだね 181 00:11:10,586 --> 00:11:11,462 ジャン 182 00:11:12,588 --> 00:11:15,091 人が死ぬのがそんなに珍しいか? 183 00:11:16,967 --> 00:11:21,555 俺の育った町じゃあ 毎日 病気や争いごとで人が死んでるんだ 184 00:11:21,680 --> 00:11:22,723 俺の両親とかな 185 00:11:24,683 --> 00:11:28,521 人の死というのは そんなに珍しいもんじゃない 186 00:11:28,646 --> 00:11:30,147 今の世の中はな 187 00:11:30,272 --> 00:11:32,983 (2人の荒い息遣い) 188 00:11:33,109 --> 00:11:36,987 (ソナー音) 189 00:11:38,072 --> 00:11:40,950 (航海長) ポイントSP22 RP40 190 00:11:41,575 --> 00:11:43,119 リーフ64に到着 191 00:11:43,244 --> 00:11:47,498 (ソナー音) 192 00:11:48,499 --> 00:11:50,668 洞窟入口で両舷停止 193 00:11:50,793 --> 00:11:52,420 潜水球用意 (操舵長)了解 194 00:12:01,387 --> 00:12:02,304 (戸が開く音) 195 00:12:02,430 --> 00:12:05,307 (ジャン)ネモ船長 僕たちも行かせてください 196 00:12:06,183 --> 00:12:09,603 遊びに行くわけではないんだぞ (サンソン)分かってます 197 00:12:11,063 --> 00:12:15,276 止めてもムダのようだな そこにある潜水服に着替えたまえ 198 00:12:15,401 --> 00:12:17,778 準備ができ次第 出発する (ジャンたち)はい! 199 00:12:20,698 --> 00:12:24,285 圧縮バルブ オーケー 吸気タンク 正常 200 00:12:24,410 --> 00:12:25,578 メーター類 異常なし 201 00:12:26,078 --> 00:12:29,248 潜水球は洞窟の入口で待機 202 00:12:29,373 --> 00:12:33,002 採集班とノーチラス号の 中継役となります いいですね 203 00:12:33,127 --> 00:12:33,752 (測的長)はい 204 00:12:33,878 --> 00:12:35,296 (ブザー) 205 00:12:35,421 --> 00:12:39,008 (エレクトラ)船長 準備完了 いつでも出発できます 206 00:12:39,341 --> 00:12:41,260 よし! 諸君 準備はいいかね 207 00:12:41,594 --> 00:12:43,637 へい! ああ? 208 00:12:44,013 --> 00:12:45,681 何やってんだ おめえら 209 00:12:46,223 --> 00:12:47,892 (ハンソン・ジャン) じゃーん! イヒヒ 210 00:12:48,017 --> 00:12:49,393 キングも行きたいって 211 00:12:49,977 --> 00:12:51,479 い… いつの間に… 212 00:12:52,229 --> 00:12:55,774 前に潜水服を見せてもらった時から 考えてたんだ~ 213 00:12:55,900 --> 00:12:56,817 (ハンソン・ジャン)ヘヘ~ 214 00:12:56,942 --> 00:12:59,445 しかし 本当にそれを作っちまう 俺たちって… 215 00:12:59,820 --> 00:13:01,280 (ハンソン・ジャン)天才~! 216 00:13:01,405 --> 00:13:02,990 何言ってんだ お前ら 217 00:13:03,115 --> 00:13:04,867 マリーとナディアが 死にかけてんだぞ! 218 00:13:06,368 --> 00:13:09,914 (ハンソン・ジャン)ごめん… (ネモ)君たち 時間がない 219 00:13:10,039 --> 00:13:12,666 出発前に2~3説明しておこう 220 00:13:12,791 --> 00:13:14,668 水中での対話の方法だが… 221 00:13:15,252 --> 00:13:17,046 距離が5メートル以内であれば― 222 00:13:17,171 --> 00:13:20,132 このヘルメット上部のスピーカーで 対話できる 223 00:13:20,257 --> 00:13:23,511 へえ~ キングのにも付けとけばよかった 224 00:13:23,636 --> 00:13:25,137 すごい発明ですね 225 00:13:25,679 --> 00:13:28,265 しかし 5メートル以上 離れてしまっては 226 00:13:28,390 --> 00:13:30,267 音声がゆがんで聞き取れない 227 00:13:30,392 --> 00:13:33,521 その場合は このライトで通信する 228 00:13:34,230 --> 00:13:36,565 全員 モールス信号は分かるな 229 00:13:36,815 --> 00:13:39,026 (ハンソン・ジャン)はい! (サンソン)ん… はい 230 00:13:39,527 --> 00:13:42,488 うむ では最後に 1つだけ注意しておく 231 00:13:44,114 --> 00:13:48,953 リーフ64は基本的に安全ではあるが 絶対ではない 232 00:13:49,078 --> 00:13:51,622 自分の身は自分自身で守ることだ 233 00:13:51,747 --> 00:13:53,541 水中では誰も助けには来ない 234 00:13:53,791 --> 00:13:55,960 (ジャンたち)はい! (ネモ)よろしい 235 00:13:56,085 --> 00:13:58,546 では全員 水密室へ (ジャンたち)はい! 236 00:13:58,796 --> 00:14:00,798 (ブザー) 237 00:14:00,923 --> 00:14:02,800 はい こちらブリッジ 238 00:14:02,925 --> 00:14:03,759 (ネモ)私だ 239 00:14:04,510 --> 00:14:06,095 全員 水密室に入った 240 00:14:06,387 --> 00:14:08,514 準備完了だ 注水開始 241 00:14:08,639 --> 00:14:11,016 (エレクトラ) 了解 注水開始します 242 00:14:14,853 --> 00:14:16,897 (サンソン)おっ 水が出てきたぞ 243 00:14:17,189 --> 00:14:19,692 (キングの鳴き声) 244 00:14:20,401 --> 00:14:23,696 慌てることないよキング 息できるだろ? 245 00:14:23,821 --> 00:14:25,614 (鳴き声) 246 00:14:27,491 --> 00:14:28,576 (信号音) 247 00:14:29,118 --> 00:14:31,579 注水完了 水密室満水 248 00:14:32,413 --> 00:14:33,539 では出発だ 249 00:14:45,467 --> 00:14:47,803 (キング)ニャ ニャ… (ジャン)ああ… 250 00:14:48,387 --> 00:14:52,850 うわ~ 深いなあ どこまで続いてるんだろう 251 00:14:52,975 --> 00:14:55,352 (ネモ)ジャン君 急ぎなさい 時間がない 252 00:14:55,477 --> 00:14:57,354 はい すいません! 253 00:14:57,813 --> 00:15:00,441 モタモタすんなよ (ジャン)ごめん 254 00:15:11,994 --> 00:15:14,288 (エレクトラ) 潜水球1号機 分離しました 255 00:15:14,830 --> 00:15:17,499 着底まで あと30(さんまる)の予定です 256 00:15:21,211 --> 00:15:23,923 (ジャン)わあ 見たこともない魚ばっかりだ 257 00:15:24,798 --> 00:15:25,758 これらはすべて― 258 00:15:25,883 --> 00:15:29,136 はるか昔に絶滅したと いわれるものばかりだからな 259 00:15:29,261 --> 00:15:32,097 (ジャン)えっ? (ネモ)海流と地系のせいだろう 260 00:15:32,222 --> 00:15:36,560 リーフ64は何億年も外界からの 影響を受けずに済んでいるらしい 261 00:15:36,685 --> 00:15:41,106 まさに失われた世界だな 子供の時に本で読んだよ 262 00:15:41,231 --> 00:15:45,027 考古学者が見たらよだれを垂らして 喜ぶだろうな こりゃあ 263 00:15:47,154 --> 00:15:48,364 こ… これは 264 00:15:48,489 --> 00:15:50,616 深海の雪と呼ばれているものだ 265 00:15:51,158 --> 00:15:53,702 主に微生物の死骸だがね 266 00:15:53,827 --> 00:15:55,746 (ジャン) とても そうは見えませんね 267 00:15:55,871 --> 00:15:58,666 (ハンソン) 死してなお 光り輝く… か 268 00:15:58,791 --> 00:16:01,335 (サンソン)まさに生命の神秘だな 269 00:16:01,710 --> 00:16:04,046 ナディアにも見せてあげたかったな 270 00:16:16,725 --> 00:16:17,977 (ネモ)急げ (ジャン)はい! 271 00:16:22,398 --> 00:16:23,315 (ブザー) 272 00:16:23,440 --> 00:16:25,359 (測的長)こちら潜水球1号機 273 00:16:25,985 --> 00:16:28,570 採集班は横穴に進入しました 274 00:16:28,696 --> 00:16:30,864 了解 そのまま待機願います 275 00:16:30,990 --> 00:16:31,824 (測的長)了解 276 00:16:35,911 --> 00:16:39,123 わあ すごいな 海藻の林だ 277 00:16:39,248 --> 00:16:41,125 サンソン どうしたんだよ それ 278 00:16:41,458 --> 00:16:44,003 うん? ああ 何かあるといけないだろ 279 00:16:44,128 --> 00:16:45,796 ちょいと拝借してきたんだ 280 00:16:45,921 --> 00:16:48,799 …とかなんとか言っちゃって 本当 好きなんだから 281 00:16:51,719 --> 00:16:54,013 (エレクトラ) 酸素がもつのは あと約1時間 282 00:16:55,514 --> 00:16:57,725 何事もなければいいけど… 283 00:17:03,355 --> 00:17:07,026 うわっ 深いなあ どこまで続いてるんだ? 284 00:17:07,151 --> 00:17:09,694 おそらく 深度1000メートルはあるだろう 285 00:17:09,819 --> 00:17:12,196 (ジャン)えっ? (サンソン)そんなに潜るんですか 286 00:17:12,906 --> 00:17:16,410 (ネモ)いや 我々の目的地は あの小さな横穴だ 287 00:17:16,743 --> 00:17:18,537 フゥッ よかった 288 00:17:18,662 --> 00:17:21,080 でも どうやって行くんですか? 289 00:17:21,205 --> 00:17:22,290 こうするんだ 290 00:17:23,751 --> 00:17:24,667 (発射音) 291 00:17:27,713 --> 00:17:29,006 (ジャンたち)すごい! 292 00:17:29,131 --> 00:17:31,717 (サンソン) でも帰りはどうするんです? 293 00:17:32,009 --> 00:17:33,886 両肩にピンがあるだろう 294 00:17:34,344 --> 00:17:37,598 それを抜けば 上昇の気球が出てくるはずだ 295 00:17:37,973 --> 00:17:40,768 へえ これってそうだったんですか 296 00:17:40,934 --> 00:17:43,353 (ジャン)ふーん キングにも付けとけばよかった 297 00:17:43,479 --> 00:17:44,688 先に行くぞ 298 00:17:45,481 --> 00:17:46,607 (ジャンたち)カッコいい! 299 00:17:53,197 --> 00:17:55,032 (ネモ)大丈夫かね (ジャン)はい 300 00:17:55,491 --> 00:17:58,619 よろしい では急ごう 時間がない 301 00:18:06,877 --> 00:18:08,504 (ジャン)わあ! 302 00:18:09,630 --> 00:18:12,174 これが薬草ですか? 303 00:18:12,299 --> 00:18:14,301 うん 間違いない 304 00:18:14,426 --> 00:18:17,513 じゃあ 2人は助かるんですね? 305 00:18:18,055 --> 00:18:18,889 やったー! 306 00:18:19,306 --> 00:18:20,849 (ハンソン・サンソン)ラッキー (キング)ニャア 307 00:18:26,605 --> 00:18:29,483 これでいい 摂集作業終了だ 308 00:18:30,526 --> 00:18:31,902 では帰投する (ジャンたち)はい! 309 00:18:36,740 --> 00:18:38,992 (ジャン)何だい? キング 先に行きたいのかい? 310 00:18:39,118 --> 00:18:40,661 (キングの鳴き声) 311 00:18:40,786 --> 00:18:41,620 (ネモ)よかろう 312 00:18:41,870 --> 00:18:43,038 ニャア 313 00:18:44,248 --> 00:18:45,707 キ… キング! 314 00:18:48,085 --> 00:18:49,044 ニャー! 315 00:18:50,629 --> 00:18:53,841 (ジャンたち)わっ… (サンソン)で… でけえ 316 00:18:53,966 --> 00:18:57,427 (ネモ)ディニクチス 古生代デボン紀の魚だ 317 00:18:57,803 --> 00:19:00,556 脅かしやがって 図体がでけえとはいえ 318 00:19:00,681 --> 00:19:02,432 しょせんは魚じゃねえか 319 00:19:02,558 --> 00:19:03,642 (ネモ)ムダだ (サンソン)なっ… 320 00:19:04,101 --> 00:19:05,894 やってみなきゃ分かりませんよ 321 00:19:06,562 --> 00:19:07,479 何事もね 322 00:19:09,606 --> 00:19:10,440 (銃声) 323 00:19:11,066 --> 00:19:12,526 (サンソン)うっ… (銃声) 324 00:19:14,194 --> 00:19:15,028 おおっ… 325 00:19:15,154 --> 00:19:18,282 奴は頑丈な皮骨に 覆われている甲冑(かっちゅう)魚だ 326 00:19:18,407 --> 00:19:20,784 その程度の銃では傷もつかんよ 327 00:19:20,909 --> 00:19:22,870 (サンソン)トホホ… (ハンソン)ネモ船長 328 00:19:23,412 --> 00:19:26,331 どうします? これじゃあ出られませんよ 329 00:19:26,665 --> 00:19:29,209 そうか! 全員ライトを消せ 330 00:19:29,334 --> 00:19:31,795 奴はライトをエサだと思って 襲ってくるんだ 331 00:19:32,087 --> 00:19:33,297 (ジャンたち)ええっ!? 332 00:19:33,672 --> 00:19:37,759 (測的長) おっそいなあ 何かあったのかな? 333 00:19:39,219 --> 00:19:41,013 (ネモ) 動物には走光性といって― 334 00:19:41,138 --> 00:19:44,057 光るもののほうへ向かう 習性を持つものがいる 335 00:19:44,183 --> 00:19:47,352 (サンソン)なるほど 確かにライトを消した途端に― 336 00:19:47,477 --> 00:19:49,354 穴から出ていきましたね 337 00:19:49,855 --> 00:19:53,483 そこで これを使って その習性を逆に利用するんだ 338 00:19:54,526 --> 00:19:57,029 何ですか? それ (ネモ)スイッチだ 339 00:19:57,154 --> 00:20:02,451 これを下に落とせば水圧の変化で 圧縮された両方の端子が接続する 340 00:20:02,576 --> 00:20:03,827 つまりライトがつき… 341 00:20:04,745 --> 00:20:07,372 (ジャン・ハンソン)あの魚を おびき寄せてくれるわけですね 342 00:20:07,497 --> 00:20:08,332 (サンソン)ああ? 343 00:20:13,045 --> 00:20:15,339 (ネモ)大人では通れないか 344 00:20:16,381 --> 00:20:17,716 ジャン君 (ジャン)はい 345 00:20:18,508 --> 00:20:23,305 少々危険ではあるが これは 君とキングにしかできない役目だ 346 00:20:23,430 --> 00:20:25,933 やってくれるか? (ジャン)はい やってみます! 347 00:20:26,600 --> 00:20:28,143 すまんが頼む 348 00:20:28,852 --> 00:20:30,729 (2人の荒い息遣い) 349 00:20:32,648 --> 00:20:35,859 早く帰ってきてください ネモ船長 350 00:20:36,860 --> 00:20:40,530 いかんな 酸素があと5分しかもたんか 351 00:20:43,325 --> 00:20:44,660 頼むぞ ジャン君 352 00:20:46,995 --> 00:20:51,500 ハァ ハァ 苦しいな 酸素が切れてきたんだ 353 00:20:52,542 --> 00:20:55,420 でも もう少しだ 頑張れキング (キング)ニャア! 354 00:21:00,217 --> 00:21:04,930 岩にワイヤーで結びつけてっと… これでよし 355 00:21:05,180 --> 00:21:06,014 (鳴き声) 356 00:21:06,598 --> 00:21:10,060 ちょっとワイヤーが長いけど 切れないから しょうがないか… 357 00:21:12,187 --> 00:21:13,021 今だ 358 00:21:14,523 --> 00:21:16,066 作戦開始! 359 00:21:18,902 --> 00:21:19,945 (キング)ニャッ! (ジャン)キング! 360 00:21:27,536 --> 00:21:29,288 (キング)ニャッ! (ハンソン・サンソン)ジャン! 361 00:21:30,872 --> 00:21:31,707 うっ… 362 00:21:33,542 --> 00:21:36,420 これじゃあ 切れねえ (ハンソン)丈夫なワイヤーだな 363 00:21:36,545 --> 00:21:37,379 (銃声) 364 00:21:39,881 --> 00:21:41,133 チャンスだ! 365 00:21:48,015 --> 00:21:50,684 ハァ… 助かった 366 00:21:55,480 --> 00:21:59,318 ヘッ 帰ってくるなり こんな所に閉じ込めやがって 367 00:21:59,443 --> 00:22:03,530 ゆっくりと減圧していかないと 潜水病にかかるからさ 368 00:22:03,655 --> 00:22:06,450 (サンソン) しかし 今回は子供に助けられたな 369 00:22:07,409 --> 00:22:09,244 ありがとよ ジャン キング 370 00:22:09,786 --> 00:22:13,457 ううん 僕のほうこそ 危ないところを… ありがとう 371 00:22:13,874 --> 00:22:16,793 ああ その礼なら ネモ船長に言うんだな 372 00:22:17,669 --> 00:22:19,796 俺だけじゃ助けてやれなかったんだ 373 00:22:20,839 --> 00:22:21,923 ネモ船長に? 374 00:22:22,591 --> 00:22:25,844 ウフッ 熱も引いたし 2人とも もう大丈夫よ 375 00:22:25,969 --> 00:22:29,598 よかった よかった 一時はどうなることかと思ったよ 376 00:22:30,766 --> 00:22:32,893 (ジャンたち)ナディアとマリー もういいんだって? 377 00:22:33,518 --> 00:22:35,854 何だい お前たち 騒々しいね 378 00:22:37,105 --> 00:22:39,024 まっ いいじゃないですか 379 00:22:39,149 --> 00:22:40,817 よかったな マリー (マリー)うん 380 00:22:41,276 --> 00:22:44,112 ナディア もう起きてて平気なの? 381 00:22:44,237 --> 00:22:48,784 ええ このとおりよ ありがとう (ジャン)ウフフ よかったね 382 00:22:48,909 --> 00:22:50,077 (鳴き声) 383 00:22:50,744 --> 00:22:54,998 ネモ船長が命懸けで 薬草を取ってきてくれたんだよ 384 00:22:55,123 --> 00:22:56,541 感謝しなきゃいけないね 385 00:22:57,042 --> 00:22:58,627 ええっ? ウソ… 386 00:22:59,002 --> 00:23:00,796 本当さ (サンソン)でも 387 00:23:00,921 --> 00:23:05,425 そのネモ船長の命を救ったのは このジャンだけどな 388 00:23:05,550 --> 00:23:07,302 それはもう勘弁してよ 389 00:23:07,427 --> 00:23:10,597 (笑い声) 390 00:23:10,722 --> 00:23:13,725 そう… ネモ船長が… 391 00:23:16,019 --> 00:23:20,482 (エレクトラ)ネモ船長 航路をSB60に戻しました 392 00:23:20,607 --> 00:23:23,693 速度は3分の1です (ネモ)うむ… 393 00:23:23,944 --> 00:23:26,780 では… (ネモ)副長 394 00:23:28,406 --> 00:23:31,409 (ネモ)すまん (エレクトラ)いえ 395 00:23:32,077 --> 00:23:34,371 私も船長を信じています 396 00:23:35,997 --> 00:23:36,832 (ネモ)そうか 397 00:23:50,303 --> 00:23:55,308 ♪~ 398 00:24:54,367 --> 00:24:59,372 ~♪