1 00:00:32,895 --> 00:01:53,195 ♪♪~ 2 00:01:55,561 --> 00:01:59,565 時に せいれき1889年。 3 00:01:59,565 --> 00:02:03,219 食料不足のノーチラス号は とある島に立ち寄る。 4 00:02:03,219 --> 00:02:07,223 だが そこには ぐう然 ガーフィッシュも 停はくしていたのだ。 5 00:02:07,223 --> 00:02:11,227 発見されたマリーとサンソンを追ってきた ネオ・アトランティス兵が→ 6 00:02:11,227 --> 00:02:13,896 ナディアたちの目前で じゅうをうつ。 7 00:02:13,896 --> 00:02:15,898 ネモは その兵士を→ 8 00:02:15,898 --> 00:02:18,898 ためらいもなく うち殺したのである。 9 00:02:25,891 --> 00:02:28,894 艦首2時方向に 未確にん航行物です。 10 00:02:28,894 --> 00:02:31,213 やっと つかまえたな。 (エレクトラ)ええ。 11 00:02:31,213 --> 00:02:33,566 おそらく ガーフィッシュでしょう。 12 00:02:33,566 --> 00:02:36,569 そうだ。 こんな深度を潜航できるのは→ 13 00:02:36,569 --> 00:02:39,221 我々のほかには やつしか おらんよ。 14 00:02:39,221 --> 00:02:43,559 ほかの国の潜水艦なんて まだまだ おもちゃみたいなもんですからね。 15 00:02:43,559 --> 00:02:46,228 追いますか? 船長。 (ネモ)むろんだ。 16 00:02:46,228 --> 00:02:50,883 艦首を2時に回せ! 両げん全速! りょう解! 17 00:02:50,883 --> 00:02:53,569 全艦 第2種 戦とう配備! 18 00:02:53,569 --> 00:02:55,888 全艦 第2種 戦とう配備!→ 19 00:02:55,888 --> 00:02:59,558 くり返す。 全艦 第2種 戦とう配備!→ 20 00:02:59,558 --> 00:03:02,561 非戦とう員は 第3ブロックへ 退ひ。 21 00:03:02,561 --> 00:03:05,214 (ナディア)また 人殺しに行くのね。 22 00:03:05,214 --> 00:03:07,233 (ジャン) そんな言い方って ないだろ! 23 00:03:07,233 --> 00:03:09,218 ガーフィッシュを やっつけに行くんだから。 24 00:03:09,218 --> 00:03:12,555 同じことよ! 許せないわ! 25 00:03:12,555 --> 00:03:15,724 あんな男。 でも…。 26 00:03:15,724 --> 00:03:20,729 人殺しよ!? どんな理由をつけても わたし 絶対に許さない! 27 00:03:20,729 --> 00:03:23,899 でも あの時 ネモ船長が うたなかったら→ 28 00:03:23,899 --> 00:03:26,218 ナディアが 死んでたかもしれないんだよ? 29 00:03:26,218 --> 00:03:29,889 人を殺すくらいなら 自分が死んだほうがいいわ! 30 00:03:29,889 --> 00:03:31,907 そんなこと言うもんじゃないよ! 31 00:03:31,907 --> 00:03:34,226 (たおれる音) 32 00:03:34,226 --> 00:03:37,226 マリー! マリー! 33 00:03:40,215 --> 00:03:42,885 先生! マリーは!? 34 00:03:42,885 --> 00:03:45,237 (サンソン)マリーが たおれたって!? 35 00:03:45,237 --> 00:03:47,556 マリー。 36 00:03:47,556 --> 00:03:52,878 マリー! 先生! マリーは… マリーは だいじょうぶなんでしょうか!? 37 00:03:52,878 --> 00:03:56,231 う~ん…。 どうなんです!? 先生! 38 00:03:56,231 --> 00:03:59,885 しゃく熱病かもしれん。 (3人)しゃく熱病? 39 00:03:59,885 --> 00:04:02,388 病気の名前なんて どうだっていいんです! 40 00:04:02,388 --> 00:04:05,557 す… すぐに 治るんでしょ? 41 00:04:05,557 --> 00:04:09,878 いや… 難しいのう。 そ… そんな! 42 00:04:09,878 --> 00:04:13,882 いつもの まほうの薬で パ~ッと治してくださいよ! 43 00:04:13,882 --> 00:04:19,221 たいへん 特しゅな病気でのう この船の薬品では…。 44 00:04:19,221 --> 00:04:24,226 そ… そんな! じゃあ マリーは…。 45 00:04:24,226 --> 00:04:27,563 ハンソン! おまえの発明とか科学の力で→ 46 00:04:27,563 --> 00:04:29,565 なんとかならねえのか!? 47 00:04:29,565 --> 00:04:32,551 (ハンソン)これは 専門外だから…。 48 00:04:32,551 --> 00:04:36,555 ケッ! いざっていうとき なんの役にも立たねえ! 49 00:04:36,555 --> 00:04:39,558 (マリー)あ… ああ。 マリー どうした? 50 00:04:39,558 --> 00:04:43,258 苦しいのか? マリー! 51 00:04:51,236 --> 00:04:56,892 チクショー! だれか なんとか できねえのか! 52 00:04:56,892 --> 00:05:00,229 ただ…。 ただ? なんです? 53 00:05:00,229 --> 00:05:04,233 ただ ネモ船長なら わかるかもしれん。→ 54 00:05:04,233 --> 00:05:08,070 かれは しゃく熱病と 海洋生物の専門家だ。 55 00:05:08,070 --> 00:05:11,890 わかった! ネモ船長だな? (走る足音) 56 00:05:11,890 --> 00:05:13,890 ナディア! 57 00:05:16,228 --> 00:05:18,564 ナディア! ネモ船長! 58 00:05:18,564 --> 00:05:22,568 マリーを… マリーを助けてあげてください! 59 00:05:22,568 --> 00:05:25,888 マリーが しゃく熱病に かかっているんです! 60 00:05:25,888 --> 00:05:30,225 先生が言ってたわ。 船長なら わかるかもしれないって。 61 00:05:30,225 --> 00:05:33,212 お願い! マリーを助けて! 62 00:05:33,212 --> 00:05:36,548 ネモ船長! ナディア。 63 00:05:36,548 --> 00:05:41,904 しゃく熱病を治すには リーフ64に行かなければなりません。 64 00:05:41,904 --> 00:05:45,891 でも 今は ガーフィッシュまで 6,000に接近しています。 65 00:05:45,891 --> 00:05:49,561 あみを張って10日後に やっと つかまえた目標なの。 66 00:05:49,561 --> 00:05:53,232 みすみす 見のがすわけには いかないわ。 67 00:05:53,232 --> 00:05:55,234 そんなことで…。 68 00:05:55,234 --> 00:05:59,221 わたくしたちには これが 最大の目的なのよ。 69 00:05:59,221 --> 00:06:01,890 そんなことで マリーを助けてくれないの!? 70 00:06:01,890 --> 00:06:05,227 にがさないって あのガーフィッシュを こわしに行くんでしょ!? 71 00:06:05,227 --> 00:06:07,546 その船にだって 人が乗ってるんでしょ!? 72 00:06:07,546 --> 00:06:09,565 また 人を殺すの!? 73 00:06:09,565 --> 00:06:12,865 人殺しと 人助けと どっちが たいせつなの!? 74 00:06:15,220 --> 00:06:19,220 答えて! ナディア 落ち着いて 聞いて。 75 00:06:20,893 --> 00:06:24,193 ナディア。 ナディア! 76 00:06:25,898 --> 00:06:29,551 ナディア しっかりして! ナディア! 77 00:06:29,551 --> 00:06:32,221 (グランディス) ナディアとマリーが たおれたって!? 78 00:06:32,221 --> 00:06:34,239 (2人)あ… あねさん。 79 00:06:34,239 --> 00:06:36,939 いったい どうしたっていうんだい!? 80 00:06:40,562 --> 00:06:46,552 (医師)しゃく熱病じゃな。 で どうなんですか? 先生。 81 00:06:46,552 --> 00:06:49,888 2人とも もって 2日じゃな。 82 00:06:49,888 --> 00:06:53,225 (一同)そんな…! 薬が手に入らんのでは→ 83 00:06:53,225 --> 00:06:56,061 わしにも どうにも 手の ほどこしようがない。 84 00:06:56,061 --> 00:06:59,548 わかった。 わたしが ネモ船長に 話をつけてくるよ。 85 00:06:59,548 --> 00:07:01,884 待ってください あねさん。 86 00:07:01,884 --> 00:07:05,237 わたしが行きます。 なんだって!? 87 00:07:05,237 --> 00:07:09,224 おれは なっとくがいかねえんです。 88 00:07:09,224 --> 00:07:13,228 こんな小さい子どもが 病気で苦しんでるってのに→ 89 00:07:13,228 --> 00:07:16,928 船長どころか だれひとり 見まいにも来やしねえ。 90 00:07:19,568 --> 00:07:23,568 何か やさしい言葉の一つも かけてやれねえってのか! 91 00:07:25,557 --> 00:07:29,857 この船は 人でなしの集団かい!? 92 00:07:32,231 --> 00:07:34,216 何 ナディアが!? 93 00:07:34,216 --> 00:07:37,886 はい。 マリーのが 感せんしたそうです。 94 00:07:37,886 --> 00:07:42,224 そうか。 だとすれば 2人とも もって あと2日だな。 95 00:07:42,224 --> 00:07:45,561 ガーフィッシュまで あと3,000に接近。→ 96 00:07:45,561 --> 00:07:48,230 あと2分で 有効射程きょりに入ります。 97 00:07:48,230 --> 00:07:51,900  回想  人殺しと 人助けと どっちが たいせつなの!? 98 00:07:51,900 --> 00:07:54,900 (エレクトラ)各部 こうげき準備よし。 99 00:07:57,222 --> 00:08:01,560 針路反転180度。 全速で リーフ64に向かう。 100 00:08:01,560 --> 00:08:03,562 えっ! 101 00:08:03,562 --> 00:08:05,898 なんですって!? 102 00:08:05,898 --> 00:08:09,218 ガーフィッシュを のがすのですか!? 103 00:08:09,218 --> 00:08:13,222 ネオ・アトランティスをたおすために ガーゴイルを殺すために→ 104 00:08:13,222 --> 00:08:15,557 どんな ぎせいも おしまなかった方が→ 105 00:08:15,557 --> 00:08:20,896 子どものために 追せきを あきらめるのですか!? 106 00:08:20,896 --> 00:08:27,236 13年前の復しゅうは!? わたくしの弟や 両親は!? 107 00:08:27,236 --> 00:08:30,236 復唱は どうした。 108 00:08:32,224 --> 00:08:34,226 …わかりました。 109 00:08:34,226 --> 00:08:39,047 針路反転180度。 リーフ64に向かいます。 110 00:08:39,047 --> 00:08:44,570 反転開始! 針路125に固定。 目標 リーフ64。 111 00:08:44,570 --> 00:08:47,870 ガーフィッシュが去っていきます。 きょり 5,000。 112 00:08:51,894 --> 00:08:54,897 副長。 はい。 113 00:08:54,897 --> 00:08:58,597 しばらく たのむ。 はい。 114 00:09:02,571 --> 00:09:05,891 まあ ガーフィッシュは また つかまえればいいさ。 115 00:09:05,891 --> 00:09:08,560 そいつは おまえさんの うでしだいだぞ。 116 00:09:08,560 --> 00:09:12,231 それもそうだ。 ねえ 操舵長。 117 00:09:12,231 --> 00:09:14,900 なんちゃって! 118 00:09:14,900 --> 00:09:18,200 (笑い声) 119 00:09:24,559 --> 00:09:27,212 えっ! リーフ64!? 120 00:09:27,212 --> 00:09:29,564 じゃあ ナディアたちは助かるの? 121 00:09:29,564 --> 00:09:33,235 ああ。 今日じゅうには とう着するから だいじょうぶ。 122 00:09:33,235 --> 00:09:35,554 助かるさ。 …だって! 123 00:09:35,554 --> 00:09:37,556 (2人)やった~! まあ! 124 00:09:37,556 --> 00:09:41,226 ぼく エレクトラさんの所へ 行ってくる。 125 00:09:41,226 --> 00:09:43,228 キング お願い。 126 00:09:43,228 --> 00:09:46,565 おい おい! 今は やめとけ! おい! 127 00:09:46,565 --> 00:09:48,550 (キング)ミャア…。 128 00:09:48,550 --> 00:09:52,250 きん張感ないね おれって。 129 00:09:54,890 --> 00:09:58,894 確かに わしも 船長は変わったと思うとるよ。 130 00:09:58,894 --> 00:10:02,397 ガーフィッシュを目の前にし 反転命令を出したのには→ 131 00:10:02,397 --> 00:10:05,550 正直言って わしも おどろいた。 132 00:10:05,550 --> 00:10:09,554 じゃがな 船長の判断が まちがっておるとは思わん。 133 00:10:09,554 --> 00:10:12,224 いくら 目的のためだからといって→ 134 00:10:12,224 --> 00:10:14,893 幼い命を ぎせいにしてしまうことは→ 135 00:10:14,893 --> 00:10:18,593 ガーゴイルのしていることと ちっとも変わらんからな。 136 00:10:20,232 --> 00:10:23,902 わしも むすこや 孫のかたきは 取りたい。 137 00:10:23,902 --> 00:10:28,240 だが そのためには 何をやっても 許されるわけではなかろう。 138 00:10:28,240 --> 00:10:32,210 のう? エレクトラ。 わしは ネモ船長を信じとる。 139 00:10:32,210 --> 00:10:34,730 あの人がいたから わしらは 今まで→ 140 00:10:34,730 --> 00:10:37,930 生きてこれたんじゃからのう。 141 00:10:41,570 --> 00:10:44,556 ねえ ネモ船長って どんな人なのかな? 142 00:10:44,556 --> 00:10:46,892 そりゃ 決まってるじゃねえか。 え? 143 00:10:46,892 --> 00:10:49,895 いやな男だ。 そうなの? 144 00:10:49,895 --> 00:10:54,066 おれたちのあねさんを ねらってる キザな 中年おやじじゃねえか。 145 00:10:54,066 --> 00:10:58,220 それは 逆さまじゃないの? うるさい! 146 00:10:58,220 --> 00:11:01,556 まあ とにかく ジャンは 大きくなっても→ 147 00:11:01,556 --> 00:11:04,559 絶対に あんな中年に なるんじゃねえぞ。 148 00:11:04,559 --> 00:11:08,563 大人になるなら おれみたいな いい男になるんだな。 149 00:11:08,563 --> 00:11:11,216 それは やめたほうがいいと思うよ。 150 00:11:11,216 --> 00:11:13,218 うるさい! 151 00:11:13,218 --> 00:11:17,222 まあ あんな中年 たいした男じゃねえよ。 152 00:11:17,222 --> 00:11:20,225 でも 人を殺したよ。 153 00:11:20,225 --> 00:11:23,562 当たり前だ。 あいつら 戦争をしてるんだぞ。 154 00:11:23,562 --> 00:11:26,231 戦争ってのは どちらかが負けるまで→ 155 00:11:26,231 --> 00:11:29,234 ひたすら 人を殺し合うことだ。 156 00:11:29,234 --> 00:11:33,238 人を殺すのも 殺されるのも 覚ごの上なんだよ→ 157 00:11:33,238 --> 00:11:35,891 この船の連中は。 158 00:11:35,891 --> 00:11:39,895 戦争か…。 それで 人が死ぬんだね。 159 00:11:39,895 --> 00:11:42,230 ジャン。 160 00:11:42,230 --> 00:11:46,234 人が死ぬのが そんなに めずらしいか? 161 00:11:46,234 --> 00:11:48,220 おれの育った町じゃ→ 162 00:11:48,220 --> 00:11:51,223 毎日 病気や争いごとで 人が死んでるんだ。 163 00:11:51,223 --> 00:11:53,892 おれの両親とかな。 164 00:11:53,892 --> 00:11:58,213 人の死というのは そんなに めずらしいもんじゃない。 165 00:11:58,213 --> 00:12:00,213 今の世の中はな。 166 00:12:07,222 --> 00:12:10,892 ポイント SP22 RP40。 167 00:12:10,892 --> 00:12:13,192 リーフ64に とう着。 168 00:12:17,899 --> 00:12:22,599 どうくつ入り口で 両げん停止。 潜水球用意。 りょう解。 169 00:12:31,897 --> 00:12:35,567 ネモ船長 ぼくたちも 行かせてください。 170 00:12:35,567 --> 00:12:37,903 遊びに行くわけではないんだぞ。 171 00:12:37,903 --> 00:12:39,888 わかってます。 172 00:12:39,888 --> 00:12:42,891 止めても むだのようだな。 173 00:12:42,891 --> 00:12:44,893 そこにある潜水服に 着がえたまえ。 174 00:12:44,893 --> 00:12:47,893 準備ができしだい 出発する。 (3人)はい! 175 00:12:50,215 --> 00:12:55,554 圧縮バルブ オーケー。 給気タンク 正常。 メーター類 異常なし。 176 00:12:55,554 --> 00:12:58,557 潜水球は どうくつの入り口で 待機。 177 00:12:58,557 --> 00:13:01,893 採集班とノーチラス号の 中けい役となります。 178 00:13:01,893 --> 00:13:03,895 いいですね? (乗組員)「はい」。 179 00:13:03,895 --> 00:13:06,882 (ブザー) (エレクトラ)「船長 準備完りょう。→ 180 00:13:06,882 --> 00:13:08,900 いつでも 出発できます」。 181 00:13:08,900 --> 00:13:13,572 よし! 諸君 準備はいいかね? へい! あっ? 182 00:13:13,572 --> 00:13:15,891 何やってんだ おめえら。 183 00:13:15,891 --> 00:13:19,227 (2人)ジャ~ン! エヘヘ! キングも行きたいって。 184 00:13:19,227 --> 00:13:21,546 い… いつの間に。 185 00:13:21,546 --> 00:13:26,234 前に 潜水服を見せてもらった 時から 考えてたんだ。 ヘヘン! 186 00:13:26,234 --> 00:13:29,387 しかし ホントに それを作っちまう おれたちって…。 187 00:13:29,387 --> 00:13:31,389 (2人)天才! 188 00:13:31,389 --> 00:13:35,393 何 言ってんだ おまえら! マリーとナディアが 死にかけてんだぞ! 189 00:13:35,393 --> 00:13:38,213 (2人)ごめん。 (ネモ)君たち→ 190 00:13:38,213 --> 00:13:42,217 時間がない。 出発前に 2~3 説明しておこう。 191 00:13:42,217 --> 00:13:46,888 水中での対話の方法だが きょりが 5m以内であれば→ 192 00:13:46,888 --> 00:13:49,891 このヘルメット上部のスピーカーで 対話できる。 193 00:13:49,891 --> 00:13:53,228 へえ~。 キングのにも つけとけばよかった。 194 00:13:53,228 --> 00:13:55,213 すごい発明ですね。 195 00:13:55,213 --> 00:13:57,899 しかし 5m以上 はなれてしまっては→ 196 00:13:57,899 --> 00:14:03,555 音声が ゆがんで 聞き取れない。 その場合は このライトで通信する。 197 00:14:03,555 --> 00:14:06,558 全員 モールス信号は わかるな? 198 00:14:06,558 --> 00:14:08,894 (2人)はい! …はい。 199 00:14:08,894 --> 00:14:13,548 うむ。 では 最後に 1つだけ 注意しておく。 200 00:14:13,548 --> 00:14:18,570 リーフ64は 基本的に安全ではあるが 絶対ではない。 201 00:14:18,570 --> 00:14:21,556 自分の身は 自分自身で守ることだ。 202 00:14:21,556 --> 00:14:24,559 水中では だれも助けには来ない。 (3人)はい! 203 00:14:24,559 --> 00:14:28,563 よろしい。 では 全員 水密室へ。 (3人)はい! 204 00:14:28,563 --> 00:14:32,567 (ブザー) はい。 こちら ブリッジ。 205 00:14:32,567 --> 00:14:38,557 わたしだ。 全員 水密室に入った。 準備完りょうだ。 注水開始。 206 00:14:38,557 --> 00:14:41,257 (エレクトラ) 「りょう解。 注水開始します」。 207 00:14:44,229 --> 00:14:46,881 (サンソン)おっ 水が出てきたぞ。 208 00:14:46,881 --> 00:14:49,884 ミャア…。 ミャア ミャア! 209 00:14:49,884 --> 00:14:53,572 あわてることないよ キング。 息 できるだろ? 210 00:14:53,572 --> 00:14:55,572 ミャア ミャア。 211 00:14:58,560 --> 00:15:01,563 注水 完りょう。 水密室 満水。 212 00:15:01,563 --> 00:15:03,863 では 出発だ。 213 00:15:14,893 --> 00:15:17,896 ミャア ミャア。 あっ! 214 00:15:17,896 --> 00:15:22,550 うわ~ 深いな~。 どこまで 続いてるんだろう? 215 00:15:22,550 --> 00:15:27,238 (ネモ)ジャン君 急ぎなさい。 時間がない。 はい すいません。 216 00:15:27,238 --> 00:15:30,238 モタモタすんなよ。 ごめん。 217 00:15:41,236 --> 00:15:44,556 (エレクトラ) 「潜水球1号機 分りしました。→ 218 00:15:44,556 --> 00:15:47,256 着底まで あと三○の予定です」。 219 00:15:50,895 --> 00:15:54,232 わあ~! 見たこともない魚ばっかりだ。 220 00:15:54,232 --> 00:15:56,217 これらは すべて はるか昔に→ 221 00:15:56,217 --> 00:15:59,554 絶めつしたといわれるもの ばかりだからな。 え? 222 00:15:59,554 --> 00:16:03,058 (ネモ)海流と地形のせいだろう。 リーフ64は→ 223 00:16:03,058 --> 00:16:06,561 何億年も 下界からのえいきょうを 受けずに済んでいるらしい。 224 00:16:06,561 --> 00:16:10,899 まさに 失われた世界だな。 子どもの時に 本で読んだよ。 225 00:16:10,899 --> 00:16:14,219 考古学者が見たら よだれを垂らして 喜ぶだろうな→ 226 00:16:14,219 --> 00:16:16,221 こりゃあ。 227 00:16:16,221 --> 00:16:20,892 こ… これは? 深海の雪と呼ばれているものだ。→ 228 00:16:20,892 --> 00:16:25,563 主に び生物の死がいだがね。 とても そうは見えませんね。 229 00:16:25,563 --> 00:16:28,233 (ハンソン)死してなお 光りかがやくか…。 230 00:16:28,233 --> 00:16:31,219 (サンソン)まさに 生命の神秘だな。 231 00:16:31,219 --> 00:16:34,219 ナディアにも 見せてあげたかったな。 232 00:16:46,234 --> 00:16:48,234 急げ。 はい! 233 00:16:51,890 --> 00:16:55,226 (ブザー) (乗組員)「こちら 潜水球1号機。→ 234 00:16:55,226 --> 00:16:59,230 採集班は 横穴に進入しました」。 りょう解。 235 00:16:59,230 --> 00:17:01,930 そのまま 待機願います。 (乗組員)「りょう解」。 236 00:17:05,553 --> 00:17:08,890 わあ~ すごいな! 海草の林だ。 237 00:17:08,890 --> 00:17:11,226 サンソン どうしたんだよ? それ。 238 00:17:11,226 --> 00:17:13,561 うん? ああ。 何かあると いけないだろ? 239 00:17:13,561 --> 00:17:15,547 ちょいと拝借してきたんだ。 240 00:17:15,547 --> 00:17:18,847 …とかなんとか言っちゃって ホント 好きなんだから。 241 00:17:21,236 --> 00:17:24,572  心の声  酸素がもつのは あと約1時間。→ 242 00:17:24,572 --> 00:17:27,572 何事もなければいいけど。 243 00:17:33,231 --> 00:17:36,551 うわっ 深いな~。 どこまで続いてるんだ? 244 00:17:36,551 --> 00:17:39,554 おそらく 深度1,000mはあるだろう。 245 00:17:39,554 --> 00:17:42,557 えっ! そんなに もぐるんですか? 246 00:17:42,557 --> 00:17:46,394 (ネモ)いや 我々の目的地は あの小さな横穴だ。 247 00:17:46,394 --> 00:17:50,899 ふう~ よかった。 でも どうやって行くんですか? 248 00:17:50,899 --> 00:17:52,899 こうするんだ。 249 00:17:56,888 --> 00:17:58,890 (3人)すごい! 250 00:17:58,890 --> 00:18:01,559 (サンソン)でも 帰りは どうするんです? 251 00:18:01,559 --> 00:18:03,895 (ネモ) 両かたに ピンがあるだろう。→ 252 00:18:03,895 --> 00:18:07,215 それをぬけば 上しょうの気球が 出てくるはずだ。 253 00:18:07,215 --> 00:18:10,552 へえ~。 これって そうだったんですか。 254 00:18:10,552 --> 00:18:13,054 ふ~ん。 キングにも つけとけば よかった。 255 00:18:13,054 --> 00:18:16,854 先に行くぞ。 (3人)かっこいい! 256 00:18:22,564 --> 00:18:24,899 だいじょうぶかね? はい。 257 00:18:24,899 --> 00:18:28,599 よろしい。 では 急ごう。 時間がない。 258 00:18:36,561 --> 00:18:39,230 わあ~! 259 00:18:39,230 --> 00:18:43,885 これが 薬草ですか? うむ。 まちがいない。 260 00:18:43,885 --> 00:18:47,889 じゃあ 2人は 助かるんですね? 261 00:18:47,889 --> 00:18:50,889 やった~! ミャア! (2人)ラッキー! 262 00:18:55,897 --> 00:18:59,901 これでいい。 せっ収作業 終りょうだ。 263 00:18:59,901 --> 00:19:02,201 では 帰とうする。 (3人)はい! 264 00:19:06,224 --> 00:19:08,893 なんだい? キング。 先に行きたいのかい? 265 00:19:08,893 --> 00:19:11,396 ミャア ミャア。 よかろう。 266 00:19:11,396 --> 00:19:13,898 ミャア! 267 00:19:13,898 --> 00:19:15,898 キ… キング! 268 00:19:17,569 --> 00:19:19,569 ミャア~! 269 00:19:21,573 --> 00:19:23,558 で… でけえ! 270 00:19:23,558 --> 00:19:27,228 ディニクチスだ。 古生代デボン紀の魚だ。 271 00:19:27,228 --> 00:19:30,231 おどかしやがって。 ずうたいが でけえとはいえ→ 272 00:19:30,231 --> 00:19:33,551 しょせんは 魚じゃねえか。 むだだ。 273 00:19:33,551 --> 00:19:36,221 やってみなきゃ わかりませんよ。 274 00:19:36,221 --> 00:19:39,224 何事もね。 275 00:19:39,224 --> 00:19:44,229 (発射音と はね返す音) 276 00:19:44,229 --> 00:19:47,899 やつは がんじょうな皮骨に おおわれている かっちゅう魚だ。 277 00:19:47,899 --> 00:19:51,903 その程度の じゅうでは 傷もつかんよ。 トホホ…。 278 00:19:51,903 --> 00:19:56,224 (ハンソン)ネモ船長 どうします? これじゃ 出られませんよ。 279 00:19:56,224 --> 00:20:00,895 そうか! 全員 ライトを消せ。 やつは ライトを エサだと思って→ 280 00:20:00,895 --> 00:20:02,881 おそってくるんだ。 (3人)えっ! 281 00:20:02,881 --> 00:20:08,219 おそいな。 何かあったのかな? 282 00:20:08,219 --> 00:20:10,889 (ネモ)動物には 走光性といって→ 283 00:20:10,889 --> 00:20:13,892 光るもののほうへ向かう習性を 持つものがいる。 284 00:20:13,892 --> 00:20:17,228 (サンソン)なるほど。 確かに ライトを消したとたんに→ 285 00:20:17,228 --> 00:20:19,564 穴から出ていきましたね。 286 00:20:19,564 --> 00:20:23,568 そこで これを使って その習性を 逆に利用するんだ。 287 00:20:23,568 --> 00:20:25,553 なんですか? それ。 288 00:20:25,553 --> 00:20:28,222 スイッチだ。 これを下に落とせば→ 289 00:20:28,222 --> 00:20:32,226 水圧の変化で 圧縮された 両方の端子が接続する。 290 00:20:32,226 --> 00:20:34,212 つまり ライトがつき…。 291 00:20:34,212 --> 00:20:38,212 (2人)あの魚を おびき寄せてくれるわけですね? 292 00:20:42,553 --> 00:20:46,891 大人では通れないか。 ジャン君。 293 00:20:46,891 --> 00:20:49,894 はい。 少々 危険ではあるが→ 294 00:20:49,894 --> 00:20:52,897 これは 君とキングにしか できない役目だ。 295 00:20:52,897 --> 00:20:55,900 やってくれるか? はい! やってみます。 296 00:20:55,900 --> 00:20:58,200 すまんが たのむ。 297 00:21:01,889 --> 00:21:05,893 早く帰ってきてください ネモ船長。 298 00:21:05,893 --> 00:21:10,593 いかんな。 酸素が あと5分しか もたんか。 299 00:21:12,550 --> 00:21:14,850 たのむぞ ジャン君。 300 00:21:17,905 --> 00:21:21,893 苦しいな。 酸素が切れてきたんだ。 301 00:21:21,893 --> 00:21:25,193 でも もう少しだ。 がんばれ キング! ミャア! 302 00:21:29,550 --> 00:21:33,221 岩に ワイヤーで結び付けてと…。 303 00:21:33,221 --> 00:21:35,890 これでよし。 ミャア。 304 00:21:35,890 --> 00:21:39,890 ちょっと ワイヤーが長いけど 切れないから しょうがないか。 305 00:21:41,896 --> 00:21:45,896 今だ! 作戦開始! 306 00:21:48,569 --> 00:21:50,569 ミャア! キング! 307 00:21:57,228 --> 00:21:59,228 ミャア! (2人)ジャン! 308 00:22:00,898 --> 00:22:02,900 (発射音) 309 00:22:02,900 --> 00:22:05,903 これじゃ 切れねえ! じょうぶなワイヤーだな! 310 00:22:05,903 --> 00:22:07,903 (発射音) 311 00:22:09,557 --> 00:22:11,557 チャンスだ! 312 00:22:17,548 --> 00:22:20,548 はあ~ 助かった。 313 00:22:24,889 --> 00:22:28,893 ヘッ! 帰ってくるなり こんな所に 閉じこめやがって。 314 00:22:28,893 --> 00:22:33,231 ゆっくりと減圧していかないと 潜水病にかかるからさ。 315 00:22:33,231 --> 00:22:36,901 しかし 今回は 子どもに助けられたな。 316 00:22:36,901 --> 00:22:39,220 ありがとよ ジャン。 キング。 317 00:22:39,220 --> 00:22:43,558 ううん。 ぼくのほうこそ 危ないところを ありがとう。 318 00:22:43,558 --> 00:22:46,894 ああ その礼なら ネモ船長に言うんだな。 319 00:22:46,894 --> 00:22:49,897 おれだけじゃ 助けてやれなかったんだ。 320 00:22:49,897 --> 00:22:52,216 ネモ船長に? 321 00:22:52,216 --> 00:22:55,887 熱も引いたし 2人とも もう だいじょうぶよ。 322 00:22:55,887 --> 00:22:59,891 よかった よかった。 一時は どうなることかと思ったよ。 323 00:22:59,891 --> 00:23:02,894 (3人) ナディアとマリー もういいんだって? 324 00:23:02,894 --> 00:23:06,230 なんだい! おまえたち そうぞうしいね! 325 00:23:06,230 --> 00:23:08,566 まあ いいじゃないですか! 326 00:23:08,566 --> 00:23:10,902 よかったな マリー。 うん! 327 00:23:10,902 --> 00:23:16,557 ナディア もう起きてて 平気なの? ええ このとおりよ。 ありがとう。 328 00:23:16,557 --> 00:23:20,228 エヘヘ… よかったね。 ミャア ミャア。 329 00:23:20,228 --> 00:23:24,565 ネモ船長が 命がけで 薬草 取ってきてくれたんだよ。 330 00:23:24,565 --> 00:23:28,569 感謝しなきゃいけないね。 えっ うそ! 331 00:23:28,569 --> 00:23:33,224 ホントさ。 でも そのネモ船長の命を救ったのは→ 332 00:23:33,224 --> 00:23:36,894 このジャンだけどな。 それは もう かんべんしてよ。 333 00:23:36,894 --> 00:23:40,214 (笑い声) 334 00:23:40,214 --> 00:23:43,914 そう ネモ船長が…。 335 00:23:45,570 --> 00:23:50,224 (エレクトラ)ネモ船長。 航路を SB六○に もどしました。 336 00:23:50,224 --> 00:23:55,229 速度は 3分の1です。 うむ。 では…。 337 00:23:55,229 --> 00:23:57,548 副長。 338 00:23:57,548 --> 00:23:59,567 すまん。 339 00:23:59,567 --> 00:24:05,223 いえ。 わたくしも 船長を信じていますから。 340 00:24:05,223 --> 00:24:07,223 そうか。 341 00:24:20,238 --> 00:25:27,938 ♪♪~