1 00:00:33,008 --> 00:01:53,308 ♪♪~ 2 00:01:56,358 --> 00:01:59,011 今から 約100年ほど前の昔→ 3 00:01:59,011 --> 00:02:03,015 ちんぼつする万能潜水艦 ノーチラス号から だっ出した→ 4 00:02:03,015 --> 00:02:07,686 ジャンとナディア そして マリー キングは とある無人島に ひょう着し→ 5 00:02:07,686 --> 00:02:10,022 子どもだけの その日暮らしを始め→ 6 00:02:10,022 --> 00:02:15,010 ジャンとマリーは 一歩 また一歩と 大人に成長していきました。 7 00:02:15,010 --> 00:02:18,013 われらが主人公である ナディア嬢ですら→ 8 00:02:18,013 --> 00:02:22,017 ジャンの けん身的な姿の前に その心を許し→ 9 00:02:22,017 --> 00:02:26,021 ついに ファースト アンド セカンドキスを ささげるに至ったのです。 10 00:02:26,021 --> 00:02:29,341 なんという 心の成長なのでしょう。 11 00:02:29,341 --> 00:02:32,678 まさに 最良の友は 逆境においてこそ→ 12 00:02:32,678 --> 00:02:35,013 見つかるものだったのですね。 13 00:02:35,013 --> 00:02:37,015 けれども その平和も→ 14 00:02:37,015 --> 00:02:41,019 これまで コツコツと築き上げてきた 一大科学文明も→ 15 00:02:41,019 --> 00:02:43,005 たった一夜の台風の前に→ 16 00:02:43,005 --> 00:02:47,009 なすすべもなく ふき飛ばされてしまったのです。 17 00:02:47,009 --> 00:02:50,345 しかし 捨てる神もあれば 拾う神もあり。 18 00:02:50,345 --> 00:02:53,181 大自然は とほうにくれるナディアたちの前に→ 19 00:02:53,181 --> 00:02:56,334 きょだいな島を 持ってきてくれたのでした。 20 00:02:56,334 --> 00:02:59,337 しかも そこで 3人組たちと再会し→ 21 00:02:59,337 --> 00:03:02,524 今度は 行く当てもないままに 動く島で→ 22 00:03:02,524 --> 00:03:07,012 再び 楽しく平和な生活を 始めます。 23 00:03:07,012 --> 00:03:13,001 でも ナディアの数奇な運命は そう あまくはありませんでした。 24 00:03:13,001 --> 00:03:17,339 ひょんなことから ジャンとナディアは 島の地下に 動く歩道や→ 25 00:03:17,339 --> 00:03:21,676 ノーチラス号そっくりの建物がある きょだいな 空どうを発見し→ 26 00:03:21,676 --> 00:03:26,348 ジャンは この動く島が 人工のものであることを確信し→ 27 00:03:26,348 --> 00:03:30,669 一方 ナディアは やぶからぼうに 現れた 謎の宇宙人に→ 28 00:03:30,669 --> 00:03:34,005 自分が 地球の人間ではないことを 教えられ→ 29 00:03:34,005 --> 00:03:36,691 激しいショックを受けるのでした。 30 00:03:36,691 --> 00:03:39,177 おまけに 島は ちんぼつを始め→ 31 00:03:39,177 --> 00:03:43,348 あわてて 3人組たちは グラタンで ひ難を始めます。 32 00:03:43,348 --> 00:03:46,351 そして 命をかけた ジャンの活やくにより→ 33 00:03:46,351 --> 00:03:48,336 ナディアも しずみゆく島から→ 34 00:03:48,336 --> 00:03:51,339 かろうじて だっ出に成功しました。 35 00:03:51,339 --> 00:03:53,692 安住の地を失ってしまった かれらは→ 36 00:03:53,692 --> 00:03:56,011 一路 アフリカ大陸を目ざし→ 37 00:03:56,011 --> 00:04:00,015 ナディアは いかにも 元どおりに なったかのように見えたのです。 38 00:04:00,015 --> 00:04:03,015 が しかし…。 39 00:04:06,354 --> 00:04:09,054 (エアトン)な な… なんだ ありゃ? 40 00:04:12,677 --> 00:04:16,014 (ハンソン)ガーフィッシュ…。 ガーフィッシュ? 41 00:04:16,014 --> 00:04:19,351 (ジャン)ガーゴイルの潜水艦さ。 潜水艦!? 42 00:04:19,351 --> 00:04:24,022 おおっ! これは ラッキー! あの潜水艦に助けてもらおう! 43 00:04:24,022 --> 00:04:26,675 お~い! (2人)あっ! 44 00:04:26,675 --> 00:04:30,345 助けてくれ~! お~い! 45 00:04:30,345 --> 00:04:33,014 ここだ…。 (2人)バカヤロー! 46 00:04:33,014 --> 00:04:35,350 何するの!? 見つかっちゃうよ! 47 00:04:35,350 --> 00:04:37,352 見つかって 何が悪いんだ! 48 00:04:37,352 --> 00:04:39,337 見つかるように 手をふってるんじゃないか! 49 00:04:39,337 --> 00:04:41,356 え~い うるさい! このタコ! 50 00:04:41,356 --> 00:04:44,676 タコとは なんだ! タコとは! 暴言を てっ回したまえ! 51 00:04:44,676 --> 00:04:48,346 バカヤロー! あの潜水艦は ガーゴイルの船なんだ! 52 00:04:48,346 --> 00:04:51,349 ぼくたちは ずっと あの連中と戦ってきたんだ。 53 00:04:51,349 --> 00:04:53,518 それに あいつらは ナディアをねらってる。 54 00:04:53,518 --> 00:04:55,520 なんだって!? 55 00:04:55,520 --> 00:04:57,720 見つかったら やられちゃうんだ。 56 00:05:01,009 --> 00:05:03,011 (一同)サンソン! 57 00:05:03,011 --> 00:05:07,015 先手必勝。 やられる前にやるのが 男の生きざま。 58 00:05:07,015 --> 00:05:09,017 しずめ! 59 00:05:09,017 --> 00:05:11,017 (じゅうせい) 60 00:05:16,024 --> 00:05:18,677 すごい。 どうしたんだろう? 61 00:05:18,677 --> 00:05:22,681 決まってるじゃねえか。 このサンソン様が しとめたんだよ。 62 00:05:22,681 --> 00:05:26,685 いや。 たぶん しずんだ島を追いかけてるんだ。 63 00:05:26,685 --> 00:05:28,687 なんで わかるんだよ!? 64 00:05:28,687 --> 00:05:30,987 ふんっ カンだ。 65 00:05:35,343 --> 00:05:39,014 (修理する音) 66 00:05:39,014 --> 00:05:42,684 (グランディス)それにしてもさ どうして あんな所に→ 67 00:05:42,684 --> 00:05:46,354 ガーゴイルの潜水艦が 現れたんだろうね? 68 00:05:46,354 --> 00:05:50,358 う~ん それに 島が とつぜん しずんでしまうなんて。 69 00:05:50,358 --> 00:05:54,362 島がしずむ時 地面から 何か見えてたな。 70 00:05:54,362 --> 00:05:58,062 ジャン いったい あそこで 何があったんだ? 71 00:05:59,684 --> 00:06:05,006 ナディアは ねこんだまんまだし 話しておくれでないかい? ジャン。 72 00:06:05,006 --> 00:06:07,025 世の中には→ 73 00:06:07,025 --> 00:06:09,678 まだまだ わからないことが いっぱいあるんだ。 74 00:06:09,678 --> 00:06:14,015 ぼくたちが出会ってから いろんなことがあった。 75 00:06:14,015 --> 00:06:19,337 ガーゴイル バベルの塔 機らい原→ 76 00:06:19,337 --> 00:06:24,693 カニロボット 古代魚の谷 アトランティスの遺せき→ 77 00:06:24,693 --> 00:06:29,014 オウム貝 南極の基地 空中戦艦。 78 00:06:29,014 --> 00:06:32,667 どれ一つとっても 信じられないことばかりで→ 79 00:06:32,667 --> 00:06:35,020 こんな話 人に話したって→ 80 00:06:35,020 --> 00:06:37,355 だれも まともに聞いちゃくれないよ。 81 00:06:37,355 --> 00:06:42,694 そうだな。 もう あんなこと 二度と ねえだろうな。 82 00:06:42,694 --> 00:06:45,347 そんな バカな! 何を言ってるんだ! いったい。 83 00:06:45,347 --> 00:06:48,183 君たちこそ 大うそつきじゃありませんか! 84 00:06:48,183 --> 00:06:51,686 へっ! こりゃいいや! 世界一の ほらふき男に→ 85 00:06:51,686 --> 00:06:55,357 大うそつき呼ばわりされるたぁ とんだ お笑いぐさだぜ。 86 00:06:55,357 --> 00:06:58,009 世の中には この目で 実際に見ないと→ 87 00:06:58,009 --> 00:07:03,682 信じられないようなことが いっぱいあるんだ。 だから? 88 00:07:03,682 --> 00:07:06,017 だから あの島であったことも→ 89 00:07:06,017 --> 00:07:09,354 とても 信じられるようなことじゃ なかったんだ。 90 00:07:09,354 --> 00:07:12,357 でも 島が1つ しずんだんだぜ。→ 91 00:07:12,357 --> 00:07:15,677 それ以上 どんなことが あるっていうんだ? 92 00:07:15,677 --> 00:07:21,677 いつか… もう少し時間がたったら 全部 話すよ。 93 00:07:37,349 --> 00:07:39,684 ナディア。 94 00:07:39,684 --> 00:07:47,025 ♪♪~ 95 00:07:47,025 --> 00:07:50,325 ねむれないの? (ナディア)うん。 96 00:07:52,347 --> 00:07:56,347 もうじき アフリカだね。 そうね。 97 00:07:58,670 --> 00:08:01,356 あんまり うれしくなさそうだね。 98 00:08:01,356 --> 00:08:03,341 そんなことないわよ。 99 00:08:03,341 --> 00:08:06,678 ナディアが 昔から 行きたがってた所じゃない。 100 00:08:06,678 --> 00:08:10,682 ホントは ぼくの発明で アフリカに 行けたら よかったんだけど…。 101 00:08:10,682 --> 00:08:12,667 そんなことないわ。 102 00:08:12,667 --> 00:08:16,004 ジャンが グラタンを修理してくれたから アフリカへ行けるのよ。 103 00:08:16,004 --> 00:08:20,008 ありがとう ジャン。 104 00:08:20,008 --> 00:08:24,346 でも ナディア あの島で…→ 105 00:08:24,346 --> 00:08:28,046 あのかべの中で 何があったの? 106 00:08:35,357 --> 00:08:38,009 あっ! あれは? 107 00:08:38,009 --> 00:08:41,346 空中戦艦! 108 00:08:41,346 --> 00:08:45,350 たいへんだ! みんな 起きて! 109 00:08:45,350 --> 00:08:47,519 なんだい? こんな夜中に。 110 00:08:47,519 --> 00:08:52,590 空中戦艦だ! なんだい ガーフィッシュの次は 空中戦艦かい? 111 00:08:52,590 --> 00:08:56,290 ケッ! また おれ様の出番かよ。 112 00:08:58,012 --> 00:09:02,016 おっ! あっ! 113 00:09:02,016 --> 00:09:04,002 オー マイ ゴット! 114 00:09:04,002 --> 00:09:08,006 (一同)うわ~っ!→ 115 00:09:08,006 --> 00:09:13,706 お~ た~ す~ け~! 116 00:09:15,680 --> 00:09:19,350 そうか。 気球に 穴が開いたから ガスが 一方に ふん出して→ 117 00:09:19,350 --> 00:09:21,336 ものすごいスピードが出てるんだ! 118 00:09:21,336 --> 00:09:24,339 (エアトン)おお これは ラッキー! 多少 乗りごこちは悪くても→ 119 00:09:24,339 --> 00:09:27,025 これで 早く アフリカに着けるじゃないか~! 120 00:09:27,025 --> 00:09:31,012 (ハンソン) でも このスピードを ぼくたちは コントロールできないんだよ! 121 00:09:31,012 --> 00:09:35,016 ということは このスピードのまま どこかに つい落するってことだ! 122 00:09:35,016 --> 00:09:37,716 そんなの いや~! 123 00:09:51,349 --> 00:09:54,018 し… 死ぬかと思った。 124 00:09:54,018 --> 00:09:58,356 さっすが ぼくのグラタンだ! 全然 こわれてないや! 125 00:09:58,356 --> 00:10:00,675 ここは いったい どこなんだい? 126 00:10:00,675 --> 00:10:04,679 ひょっとして 天国かもしれませんよ。 127 00:10:04,679 --> 00:10:08,349 このハッチを開けると とっても いいにおいがして→ 128 00:10:08,349 --> 00:10:10,852 きれいな天使や 神様が…→ 129 00:10:10,852 --> 00:10:14,689 わたしたちをむかえに来てるかも。 130 00:10:14,689 --> 00:10:16,674 うん? 131 00:10:16,674 --> 00:10:25,683 ♪♪~ 132 00:10:25,683 --> 00:10:28,353 ジャ… ジャンボ。 133 00:10:28,353 --> 00:10:35,360 ♪♪~ 134 00:10:35,360 --> 00:10:41,015 ジャンボ! ジャンボ! う~ん ジャンボ! ジャンボ! 135 00:10:41,015 --> 00:10:44,185 あ~れあれ いったい どうなっちまったんだい? 136 00:10:44,185 --> 00:10:46,187 まるで 王様か 神様だ。 137 00:10:46,187 --> 00:10:48,690 ケッ! なんだよ あいつは えらそうに。 138 00:10:48,690 --> 00:10:52,177 すごいや エアトンさん 言葉が わかるんだね。 139 00:10:52,177 --> 00:10:56,014 もちろんさ。 実は みんなには だまっていたんだが→ 140 00:10:56,014 --> 00:10:58,683 わたくしは ケンブリッジ大学の名誉教授。 141 00:10:58,683 --> 00:11:02,353 言語学の権威なんだ。 お~ ジャンボ! 142 00:11:02,353 --> 00:11:05,673 ホントかしら? (マリー)どうして? 143 00:11:05,673 --> 00:11:08,176 だって さっきから ジャンボしか言わないじゃない。 144 00:11:08,176 --> 00:11:12,347 ジャンボ! ジャンボ! ジャンボ! 145 00:11:12,347 --> 00:11:17,352 じゃあ 先生様よ! わたしたちは どこへ 連れていかれるんだい!? 146 00:11:17,352 --> 00:11:21,005 すばらしいお客様を 大かんげいいたしますと→ 147 00:11:21,005 --> 00:11:23,024 言ってますな。 148 00:11:23,024 --> 00:11:29,013 (現地の言葉) 149 00:11:29,013 --> 00:11:32,684 は… 話がちがうよ! 150 00:11:32,684 --> 00:11:36,020 (現地の言葉) 151 00:11:36,020 --> 00:11:41,025 なんて言ってるの? 早口すぎて よくわかんないよ。 152 00:11:41,025 --> 00:11:45,013 また インチキじゃないかい! このスットコドッコイ! 153 00:11:45,013 --> 00:11:47,348 きっと ここは アフリカじゃないわ。 154 00:11:47,348 --> 00:11:50,685 わたしの想像してたのと 全然 ちがうもの。 155 00:11:50,685 --> 00:11:52,854 ぼくたち どうなるの? 156 00:11:52,854 --> 00:11:56,674 こんなトンマのせいで…。 あ~! おれの一生は→ 157 00:11:56,674 --> 00:12:01,012 こんな終わり方をするのかよ~。 トホホ…。 158 00:12:01,012 --> 00:12:09,012 (現地の言葉) 159 00:12:13,007 --> 00:12:19,307 (現地の言葉) 160 00:12:25,353 --> 00:12:29,357 あ~! あれで おれたちのことを。 なんて むごい…。 161 00:12:29,357 --> 00:12:33,678 なんとか お言いよ! え… ジャンボ。 162 00:12:33,678 --> 00:12:38,683 それしか言えないの? 全然 インチキじゃない。 163 00:12:38,683 --> 00:12:41,019 あっ! 164 00:12:41,019 --> 00:12:43,719 (現地の言葉) え? 165 00:12:48,676 --> 00:12:52,013 この石を どこで手に入れたのですか? 166 00:12:52,013 --> 00:12:55,350 なんだ しゃべれるんじゃないかい。 167 00:12:55,350 --> 00:12:58,353 あなたのお名前は? 168 00:12:58,353 --> 00:13:00,688 ナ… ナディア。 169 00:13:00,688 --> 00:13:03,024 ナディア!? 170 00:13:03,024 --> 00:13:05,009 (現地の言葉) 171 00:13:05,009 --> 00:13:08,012 …ナディア! ナ… ナディア! 172 00:13:08,012 --> 00:13:10,348 (ざわめき) 173 00:13:10,348 --> 00:13:12,684 いったい 何が どうしたって? 174 00:13:12,684 --> 00:13:15,384 知り合いなのかな? (一同)わっ! 175 00:13:20,024 --> 00:13:22,343 なんだか よく 訳がわからないけど→ 176 00:13:22,343 --> 00:13:25,013 どうやら 命は取られずに 済みそうだね。 177 00:13:25,013 --> 00:13:27,713 そういえば ナディアは? (キング)ミャア。 178 00:13:29,350 --> 00:13:33,021 あの ハマハマとかいう男の所じゃ ねえのか? 179 00:13:33,021 --> 00:13:36,174 何してんのかな? 180 00:13:36,174 --> 00:13:42,013 き… きっと 自分の生まれた町を 調べてんだよ。 181 00:13:42,013 --> 00:13:45,667 だだだ… だいじょうぶ。 心配ないよ。 182 00:13:45,667 --> 00:13:48,967 全然 だいじょうぶそうに 見えねえな。 183 00:13:55,693 --> 00:13:59,347 あなたは この村で生まれたの? 184 00:13:59,347 --> 00:14:04,686 そう。 わたしは この村で生まれて育ちました。 185 00:14:04,686 --> 00:14:07,338 誕生日は いつなの? 186 00:14:07,338 --> 00:14:16,681 誕生日…。 生まれた日は せいれきで 1877年1月3日。 187 00:14:16,681 --> 00:14:19,684 いいわね ハマハマは。 188 00:14:19,684 --> 00:14:24,338 わたし 自分が いつ どこで 生まれたかも 知らないの。 189 00:14:24,338 --> 00:14:27,341 おお… それは 気の毒なことだ。 190 00:14:27,341 --> 00:14:31,345 わたしは 自分の生まれた町を 探しているの。 191 00:14:31,345 --> 00:14:36,345 きっと この広い空の下のどこかに あるはずなんだわ。 192 00:14:39,353 --> 00:14:42,653 どこ行っちゃったのかな? 193 00:14:44,342 --> 00:14:48,346 まだ もどってこねえのか? うん。 194 00:14:48,346 --> 00:14:50,346 そっか。 195 00:14:52,016 --> 00:14:54,001 やっぱ まずいっすよ! 196 00:14:54,001 --> 00:14:57,688 やれやれ ナディアも あんまりなことをするもんだな。 197 00:14:57,688 --> 00:15:00,024 まあ けっこう けっこう。 198 00:15:00,024 --> 00:15:04,011 ナディアも 一目ぼれするような 年ごろに なったってことだよ。 199 00:15:04,011 --> 00:15:08,015 でも それは やばいと思いますよ。 年ごろの女の子が→ 200 00:15:08,015 --> 00:15:10,685 一目ぼれしたおかげで 悲さんな結末といえば→ 201 00:15:10,685 --> 00:15:14,355 あねさんの暗い過去が あるじゃないですか。 202 00:15:14,355 --> 00:15:16,340 それって あれですか? 203 00:15:16,340 --> 00:15:19,010 あねさんが だまされた…。 結こん詐欺? 204 00:15:19,010 --> 00:15:21,696 なんだい なんだい! みんなで 寄ってたかって→ 205 00:15:21,696 --> 00:15:24,682 わたしの思春期の あまく せつない思い出を。 206 00:15:24,682 --> 00:15:28,669 あれ また ずいぶんと マイルドに なっちまったじゃないっすか。 207 00:15:28,669 --> 00:15:32,006 昔なら 「絶対に許さん!」とか→ 208 00:15:32,006 --> 00:15:36,010 「殺しちゃる!」とか言って 暴れて おだやかじゃなかったのに。 209 00:15:36,010 --> 00:15:40,014 「のど元過ぎれば 熱さを忘れる」 っていうじゃないか。 210 00:15:40,014 --> 00:15:45,019 あの時は つらくても 10年たてば 悲しみも キラキラした思い出さ。 211 00:15:45,019 --> 00:15:47,021 キラキラねえ…。 212 00:15:47,021 --> 00:15:51,692 (ハマハマ)これは わたしたちの守り神 シーサー・シーサー。 213 00:15:51,692 --> 00:15:55,346 シーサー・シーサー? キングに そっくりだわ。 214 00:15:55,346 --> 00:15:57,348 わたしの父が言っていました。 215 00:15:57,348 --> 00:16:02,186 あなたの持っている青い石は 銀の国の王様が持っていた石に→ 216 00:16:02,186 --> 00:16:05,690 たいへん よく似ている。 銀の国? 217 00:16:05,690 --> 00:16:09,694 昔 この村のおくに 銀でできた国があったのです。 218 00:16:09,694 --> 00:16:13,681 しかし わたしが 子どものころ 大きな争いが起きて→ 219 00:16:13,681 --> 00:16:16,684 その国は ほろんでしまったそうです。 220 00:16:16,684 --> 00:16:20,171 その国の王様に 友好のしるしとして もらった→ 221 00:16:20,171 --> 00:16:24,971 銀の柱が このとびらの中にあるのです。 222 00:16:27,345 --> 00:16:32,016 その銀の柱をねらって ヨーロッパ アメリカ アラビア→ 223 00:16:32,016 --> 00:16:35,686 ありとあらゆる国から 悪い連中が いくどとなく→ 224 00:16:35,686 --> 00:16:38,339 わたしたちの村を おそってきました。 225 00:16:38,339 --> 00:16:42,677 しかし 我々は いかなる戦いにも 負けたことのない→ 226 00:16:42,677 --> 00:16:46,347 無敵の民族です。 シーサー・シーサーの加護のもと→ 227 00:16:46,347 --> 00:16:50,351 そんな連中は 我々の敵ではありませんでした。 228 00:16:50,351 --> 00:16:52,353 すてき。 229 00:16:52,353 --> 00:16:54,338 そんなことはありません。 230 00:16:54,338 --> 00:16:57,358 わたしは ただ 当然のことをしているまでです。 231 00:16:57,358 --> 00:17:01,345 それよりも 今日は たいへん 失礼なことをいたしました。 232 00:17:01,345 --> 00:17:05,683 わたしたちは あなた方も 宝をねらって来たと思ったのです。 233 00:17:05,683 --> 00:17:11,355 いえ そんな…。 わたしなんか あなたに比べたら 悪い人間だわ。 234 00:17:11,355 --> 00:17:15,676 あなたのような美しい方が 悪い人のはずはありません。 235 00:17:15,676 --> 00:17:17,976 そんな…! 236 00:17:20,014 --> 00:17:24,018 やだ… 美しいだなんて お世辞が お上手。 237 00:17:24,018 --> 00:17:28,022 いえいえ お世辞だなんて…。 わたしたちの村の人は→ 238 00:17:28,022 --> 00:17:30,675 いかなる うそも つかない民族なのです。 239 00:17:30,675 --> 00:17:36,013 まあ ホント? じゃあ…。 キャア! もうやだ! 240 00:17:36,013 --> 00:17:40,017 わたしったら どうしよう! あっ…。 241 00:17:40,017 --> 00:17:42,017 こ… これは? 242 00:17:43,671 --> 00:17:47,341 「トリス・メギストスを受けつぐ者→ 243 00:17:47,341 --> 00:17:51,679 なんじは 人の命の始まりを 見るであろう。→ 244 00:17:51,679 --> 00:17:57,685 なんじの力は すべての人々を 三たび ほろぼし→ 245 00:17:57,685 --> 00:18:02,356 すべての街を バベルの光が焼きつくす」。 246 00:18:02,356 --> 00:18:05,693 ナディア! 君は この文字が読めるのですか? 247 00:18:05,693 --> 00:18:07,993 え? ええ。 248 00:18:09,680 --> 00:18:13,334 やっぱり 君は タルテソスの…。 249 00:18:13,334 --> 00:18:16,354 あなたは タルテソスを知っているの? 250 00:18:16,354 --> 00:18:18,856 うん 知ってる。 251 00:18:18,856 --> 00:18:21,342 お願い! 教えて! 252 00:18:21,342 --> 00:18:24,642 わたし…。 ナディア…。 253 00:18:33,688 --> 00:18:35,673 (ハンソン)元気出せよ ジャン。→ 254 00:18:35,673 --> 00:18:41,012 人類の半分は 女なんだしさ。 まだまだ チャンスあるって。 255 00:18:41,012 --> 00:18:43,681 ぼくは 女の子といっしょにいるよりも→ 256 00:18:43,681 --> 00:18:45,683 こうやって 機械をいじってるほうが→ 257 00:18:45,683 --> 00:18:48,669 気楽だと思うな。 機械はいいぞ。→ 258 00:18:48,669 --> 00:18:51,339 なにしろ 文句は言わない 言うことは聞く。 259 00:18:51,339 --> 00:18:55,343 おまけに うでさえあれば 自分の思いどおりに改造できる。 260 00:18:55,343 --> 00:18:58,346 女の子だったら こうはいかないよ。 261 00:18:58,346 --> 00:19:01,515 (グランディス)なんだって!? それじゃ この近くに→ 262 00:19:01,515 --> 00:19:04,352 ナディアの生まれた町が あるっていうのかい? 263 00:19:04,352 --> 00:19:09,674 うん。 ハマハマが教えてくれたの。 よかったじゃないか。 264 00:19:09,674 --> 00:19:13,678 それにね ハマハマって すんごく かっこいいの! 265 00:19:13,678 --> 00:19:16,013 ねえ キング見なかった? 266 00:19:16,013 --> 00:19:19,350 キング? そういや いないね。 267 00:19:19,350 --> 00:19:21,650 どこ行っちゃったのかな? 268 00:19:27,675 --> 00:19:30,375 ミャア ミャア…。 269 00:19:33,681 --> 00:19:35,681 ミャア? 270 00:19:37,351 --> 00:19:39,351 ウニャ。 271 00:19:45,359 --> 00:19:47,359 ミャア! 272 00:19:49,013 --> 00:19:51,015 そっちには いたかい? 273 00:19:51,015 --> 00:19:53,000 いや。 さっぱり。 274 00:19:53,000 --> 00:19:56,353 また 家出しちゃったのかな? (一同)家出? 275 00:19:56,353 --> 00:20:00,007 うん。 キングって ああ見えても すんごい しっと深いの。 276 00:20:00,007 --> 00:20:02,359 前も ジャンとナディアが チューしてるのを見て→ 277 00:20:02,359 --> 00:20:04,678 いじけて 家出しちゃったのよ。 278 00:20:04,678 --> 00:20:07,681 (一同)チュー? うん。 279 00:20:07,681 --> 00:20:10,167 (サンソン)そこまでしといて くらがえは ねえよな。 280 00:20:10,167 --> 00:20:12,186 (エアトン) いくらなんでも あんまりだ。 281 00:20:12,186 --> 00:20:14,672 みんなには ないしょだよ。 (一同)うん。 282 00:20:14,672 --> 00:20:16,672 ミャア! 283 00:20:18,676 --> 00:20:20,694 ミャア! 284 00:20:20,694 --> 00:20:24,348 なんですって? キングが いなくなっちゃったの。 285 00:20:24,348 --> 00:20:27,685 お願い。 いっしょに さがしてくださらない? 286 00:20:27,685 --> 00:20:30,020 キングとは あなたたちと いっしょにいた→ 287 00:20:30,020 --> 00:20:34,675 ライオンのことですね? ええ。 もう 心配で 心配で。 288 00:20:34,675 --> 00:20:38,012 それは たいへんだ。 すぐ さがしに行きましょう! 289 00:20:38,012 --> 00:20:42,016 (グランディス) あ~あ 見ちゃいらんないね。 290 00:20:42,016 --> 00:20:45,002 マリー ジャンに知らせてくる。 291 00:20:45,002 --> 00:20:47,354 どうすんだい? そんなことして。 292 00:20:47,354 --> 00:20:50,024 このままじゃ ジャンが かわいそうでしょ。 293 00:20:50,024 --> 00:20:52,676 だから チャンスを作ってあげるのよ。 294 00:20:52,676 --> 00:20:55,976 (一同)おお~っ! うん! 295 00:20:58,666 --> 00:21:02,666 ミャミャミャミャミャミャミャミャ…。 296 00:21:11,345 --> 00:21:13,345 ミャア? 297 00:21:20,020 --> 00:21:22,020 ミャア~! 298 00:21:23,674 --> 00:21:25,693 (ほえる声) 299 00:21:25,693 --> 00:21:28,012 え? キングがいない? 300 00:21:28,012 --> 00:21:33,017 お願い ジャン。 キングをさがして。 うん。 でも…。 301 00:21:33,017 --> 00:21:35,019 ミャミャミャミャミャミャミャミャ! 302 00:21:35,019 --> 00:21:37,671 キング! (一同)え? 303 00:21:37,671 --> 00:21:41,342 ミャア~! お待ち キング! お~い キング! 304 00:21:41,342 --> 00:21:47,014 ♪♪~ 305 00:21:47,014 --> 00:21:50,668 どうしてアフリカに来てまで こんなに 走らなきゃいけないんだい! 306 00:21:50,668 --> 00:21:53,337 そうよ! グラタンは どうしたのよ! 307 00:21:53,337 --> 00:21:56,690 エンジンの調子が また 悪くなっちゃったんだ。 308 00:21:56,690 --> 00:22:00,511 どうして いつも いざって時に 役に立たないの? 309 00:22:00,511 --> 00:22:04,014 それにしても キングって こんなに 足が速かったか? 310 00:22:04,014 --> 00:22:07,001 まさか 赤い実のしるを のんだのか? 311 00:22:07,001 --> 00:22:09,353 赤い実のしる? 312 00:22:09,353 --> 00:22:13,023 大昔から わたしたちの村に伝わる 秘密の薬。 313 00:22:13,023 --> 00:22:16,343 それをのめば たちまち 不思議な力が わくんだ。 314 00:22:16,343 --> 00:22:20,343 ウニャ~! ミャッミャッミャッ! 315 00:22:22,349 --> 00:22:24,649 ミャア~! 316 00:22:35,012 --> 00:22:37,348 (女1) あ~ら かわいいライオンちゃん。 317 00:22:37,348 --> 00:22:40,684 (女2) あ~ら かわいそうなライオンちゃん。 318 00:22:40,684 --> 00:22:46,340 (男)おやおや これは めずらしい。 白いライオンの子どもではないか。 319 00:22:46,340 --> 00:22:49,677 キング! (マリー)キング! 320 00:22:49,677 --> 00:22:55,666 (一同)キング! 321 00:22:55,666 --> 00:22:57,685 フッフッフ。 322 00:22:57,685 --> 00:22:59,985 みなさん かくれてください! 323 00:23:04,024 --> 00:23:06,010 なんだい? ありゃ。 324 00:23:06,010 --> 00:23:09,013 あれは わたしたちの村の 大事な宝物をねらう→ 325 00:23:09,013 --> 00:23:11,015 悪いやつら。 宝物? 326 00:23:11,015 --> 00:23:15,686 今日 やっつけたと思ったら まだ こんな所にいたのか! 327 00:23:15,686 --> 00:23:18,689 (スピーカー・男)「あ~ ハマハマ君。→ 328 00:23:18,689 --> 00:23:23,677 そこに コソコソかくれているのは ハマハマ君ではないかね?」。 329 00:23:23,677 --> 00:23:26,680 どうして こっちの場所が わかるんだ? 330 00:23:26,680 --> 00:23:28,682 うわっ!? 331 00:23:28,682 --> 00:23:30,684 あっ! 332 00:23:30,684 --> 00:23:34,688 (スピーカー・男) 「さて ハマハマ君 君のさがし物は→ 333 00:23:34,688 --> 00:23:36,988 これではないのかな?」。 334 00:23:40,010 --> 00:23:42,012 (一同)キング! 335 00:23:42,012 --> 00:23:44,014 「どうだね? ハマハマ君。→ 336 00:23:44,014 --> 00:23:46,016 無益な争いは そろそろ やめにして→ 337 00:23:46,016 --> 00:23:49,687 平和的な解決の方法を 前向きに検討しようではないか。→ 338 00:23:49,687 --> 00:23:52,022 どうだ?」。 うるさい! 339 00:23:52,022 --> 00:23:55,009 おまえの持って回った言い方は 理解できない! 340 00:23:55,009 --> 00:24:00,030 「では やさしく言ってやろう。 このライオンの命が おしかったら→ 341 00:24:00,030 --> 00:24:05,019 君の村の宝物を わたしに 無料で ぞうていしたまえ。→ 342 00:24:05,019 --> 00:24:07,671 24時間 待ってやるぞ。→ 343 00:24:07,671 --> 00:24:11,675 それまで 返事がなければ このライオンの子どもを→ 344 00:24:11,675 --> 00:24:14,975 夜明けとともに 処けいする」。 345 00:24:20,017 --> 00:25:28,017 ♪♪~