1 00:00:15,382 --> 00:00:17,317 (研究員B)生存者は?➡ 2 00:00:17,317 --> 00:00:19,286 …どうだ? 3 00:00:19,286 --> 00:00:21,622 (研究員A)死体すら無いぞ…。 4 00:00:21,622 --> 00:00:23,557 どうする? 5 00:00:23,557 --> 00:00:26,460 あのエージェントに… 連絡すべきだろうな。 6 00:00:26,460 --> 00:00:29,830 緊急爆破をしてないんだ… 責任問題だぞ。 7 00:00:29,830 --> 00:00:32,199 一瞬の出来事だったんだ! 8 00:00:32,199 --> 00:00:35,602 逃げたほうがいいんじゃないか? このまま放っておいてか? 9 00:00:40,040 --> 00:00:43,810 (研究員B) どうやら… ここから全部逃げたようだ。 10 00:00:43,810 --> 00:00:45,846 下水道はまずいぞ…。 11 00:00:45,846 --> 00:00:48,782 (研究員B) まだそれほど大きくなってないはずだ…➡ 12 00:00:48,782 --> 00:00:50,918 がっ!! え⁉ …っ! 13 00:00:50,918 --> 00:00:53,186 うわあああああ!! (発砲音) 14 00:00:53,186 --> 00:00:55,289 っ…!! 15 00:01:02,496 --> 00:01:05,699 (咀嚼音) 16 00:01:09,603 --> 00:01:14,274 ♬「好きに選べばいい」 17 00:01:14,274 --> 00:01:17,578 ♬「雨はしばらく降らないらしい」 18 00:01:17,578 --> 00:01:27,254 ♬~ 19 00:01:27,254 --> 00:01:31,425 ♬「昨日 今日 明日もきっとずっと 言われ続けてきたよ」 20 00:01:31,425 --> 00:01:37,030 ♬「良い事より 悪い事が多いこと」 21 00:01:37,030 --> 00:01:41,401 ♬「絶望の中で 小さな光見つけたよ」 22 00:01:41,401 --> 00:01:47,074 ♬「その声と心だって 気付いたよ 叫んで」 23 00:01:47,074 --> 00:01:49,943 ♬「もっとちゃんとなんでやっと だってだって」 24 00:01:49,943 --> 00:01:52,179 ♬「言って去った愛や才能」 25 00:01:52,179 --> 00:01:54,748 ♬「現実 世界 振り返る暇ない」 26 00:01:54,748 --> 00:01:57,017 ♬「Ride or Die then どんでん返し」 27 00:01:57,017 --> 00:01:59,319 ♬「Here we go Going up」 28 00:01:59,319 --> 00:02:02,122 ♬「昔からのヤツと掴む成功」 29 00:02:02,122 --> 00:02:04,591 ♬「何もせずに苛立っていた」 30 00:02:04,591 --> 00:02:07,127 ♬「終わりも告げず絡まっていた」 31 00:02:07,127 --> 00:02:12,733 ♬「こんな僕を僕は待っていた 最果ての淵で歌う精一杯」 32 00:02:16,803 --> 00:02:21,642 ♬「もう何度 あと何度 訪れるかな」 33 00:02:21,642 --> 00:02:26,813 ♬「ドキドキもワクワクも 身体に詰め込んで」 34 00:02:26,813 --> 00:02:31,651 ♬「もう何度 あと何度 たった一度でいいから」 35 00:02:31,651 --> 00:02:35,589 ♬「その声にその顔に触れて」 36 00:02:35,589 --> 00:02:37,991 ♬「向かっていく未来」 37 00:02:44,364 --> 00:02:47,501 (テレビ・キャスター)「続いて 各地の被害状況についてですが➡ 38 00:02:47,501 --> 00:02:50,737 依然として倒壊の危険がある建物も多く➡ 39 00:02:50,737 --> 00:02:56,443 警察や消防 自衛隊による生存者の捜索と 復旧作業が急がれています。➡ 40 00:02:56,443 --> 00:03:01,581 目撃された巨大生物については 国連と駐留米軍主導による➡ 41 00:03:01,581 --> 00:03:05,786 科学的な調査が 本日中にも開始されるとのことです」。 42 00:03:05,786 --> 00:03:10,490 「有識者による対策委員会の設立 国連および…」。 43 00:03:10,490 --> 00:03:13,927 引っ越し先 大丈夫かしら…? 44 00:03:13,927 --> 00:03:15,929 あっ もう行かなきゃ! 45 00:03:17,597 --> 00:03:22,302 大輝ー! まだ寝てるの⁉ 昨日遅くまで出歩くからよ! 46 00:03:22,302 --> 00:03:24,237 ⚟起きてるってー! 47 00:03:24,237 --> 00:03:26,773 問題集サボらないようにねー! 48 00:03:26,773 --> 00:03:30,510 昨日のタザキって人から連絡あったら 電話してー! 49 00:03:30,510 --> 00:03:32,446 ちょっとー 聞いてる⁉ 50 00:03:32,446 --> 00:03:34,948 はーい。 51 00:03:34,948 --> 00:03:36,950 ったく…。 52 00:03:38,618 --> 00:03:40,554 いい…。 53 00:03:40,554 --> 00:03:43,490 いいよコレ! あの無線機より全然イイ! 54 00:03:43,490 --> 00:03:46,359 どういうテクノロジーなんでしょうね…。 55 00:03:46,359 --> 00:03:49,262 昨夜から充電や電池交換も していませんし…。 56 00:03:49,262 --> 00:03:54,134 最新の軍事技術… いや これは月面開発でも使われているかも…。 57 00:03:54,134 --> 00:03:56,403 月⁉ 月とも話せんの⁉ 58 00:03:56,403 --> 00:03:58,338 お前ら危機感なさすぎだろ…。 59 00:03:58,338 --> 00:04:01,675 これだったらさ 俺が引っ越しても いつでも話せるじゃん! 60 00:04:01,675 --> 00:04:03,610 まあ そうだけどよ…。 61 00:04:03,610 --> 00:04:06,513 このサイズで 双方向通話と衛星通信を実現させ➡ 62 00:04:06,513 --> 00:04:09,049 これほど長時間通話可能な バッテリーだなんて…。 63 00:04:09,049 --> 00:04:12,919 SFだよね! あとさー これジュンイチのドキドキ? 64 00:04:12,919 --> 00:04:17,124 そうです 心拍です。 他にも血圧 緯度 経度…。 65 00:04:17,124 --> 00:04:19,359 うーん… すごい。 66 00:04:19,359 --> 00:04:21,895 この技術の医療システムなら 遠隔地のお年寄りの…。 67 00:04:21,895 --> 00:04:25,899 あ~もう うっさいな! 昨日は死にかけたんだぞ! 68 00:04:25,899 --> 00:04:29,069 ひでぶーだぜ。 マジで ひでぶーだな。 69 00:04:29,069 --> 00:04:32,105 えっ⁉ その声は! えーと たしか…。 70 00:04:32,105 --> 00:04:34,241 ブロディさんでしたっけ? 71 00:04:34,241 --> 00:04:37,077 納税者の皆さんが 勝手にそう呼んでんだ。 72 00:04:37,077 --> 00:04:39,012 本名はダグラス・ケン・オズボーン。 73 00:04:39,012 --> 00:04:42,048 知るかよ! お前の名前なんか どーでもいい! 74 00:04:42,048 --> 00:04:46,286 そうカッカすんなって。 一緒にヘリに乗った仲だろ? 75 00:04:46,286 --> 00:04:50,157 好きで乗ったんじゃねえ! 変なオッサンに乗せられただけだ! 76 00:04:50,157 --> 00:04:54,494 理由はどうあれ 俺もお前たちも あの場にいて➡ 77 00:04:54,494 --> 00:04:57,030 一緒に話を聞いたんだ。 78 00:04:57,030 --> 00:05:00,901 俺たちはもう… この街を守る仲間だ。 79 00:05:00,901 --> 00:05:03,603 この街を守る…。 80 00:05:08,375 --> 00:05:10,410 (ボコ ジョー ジュンイチ)うっ… んっ…。➡ 81 00:05:10,410 --> 00:05:12,913 うぅっ… ふんっ…。➡ 82 00:05:12,913 --> 00:05:15,916 うぅ… くっ… ん…。 83 00:05:18,652 --> 00:05:20,654 っ! (3人)っ⁉ 84 00:05:20,654 --> 00:05:22,856 どういうことか説明しろ。 85 00:05:22,856 --> 00:05:26,560 と 父さんに迷惑は…。 お前の意見は聞いてない。 86 00:05:26,560 --> 00:05:29,262 ご… ごめんなさい…。 87 00:05:29,262 --> 00:05:32,232 まさか隣町で保護されたとはな。 88 00:05:32,232 --> 00:05:34,601 アメフトの練習じゃなかったのか? 89 00:05:34,601 --> 00:05:36,570 は… 早く終わって➡ 90 00:05:36,570 --> 00:05:39,039 ジュリアンが 買い物に行こうって だから…。 91 00:05:39,039 --> 00:05:41,608 はっ よく言うぜ。 92 00:05:41,608 --> 00:05:43,610 クッ…! 93 00:05:45,779 --> 00:05:50,183 待たせてすまない。 官房長官への説明に手間取ってね。 94 00:05:52,953 --> 00:05:55,589 (ジュンイチ ボコ)うわぁー…! 95 00:05:55,589 --> 00:05:57,591 あ! あれ! 96 00:05:59,292 --> 00:06:01,828 こぉぉ… これは…。 97 00:06:01,828 --> 00:06:04,531 わぁ… すげー! 98 00:06:04,531 --> 00:06:07,133 まさに秘密基地…な感じですね。 99 00:06:07,133 --> 00:06:10,437 名前を確認させてくれ。 和多大輝。 100 00:06:10,437 --> 00:06:13,139 は はい。 松田 了。 はーい。 101 00:06:13,139 --> 00:06:15,075 市原 純。 私です。 102 00:06:15,075 --> 00:06:18,278 ダグラス・ケン・オズボーン…。 はい。 103 00:06:18,278 --> 00:06:20,747 君がオズボーン将軍の息子さんだね。 104 00:06:20,747 --> 00:06:22,682 父がお世話になっています。 105 00:06:22,682 --> 00:06:24,985 みんな 連絡先に間違いはないかな? 106 00:06:24,985 --> 00:06:28,788 大丈夫です みんな合ってます。 なんでお前が答えんだよ? 107 00:06:28,788 --> 00:06:31,691 すいません 彼はまだ 少し興奮状態でして。 108 00:06:31,691 --> 00:06:33,627 っ! 触んなっつーの。 109 00:06:33,627 --> 00:06:38,465 私は ジェームズ・タザキ。 ユースタス財団のエージェントだ。 110 00:06:38,465 --> 00:06:41,434 ユ? ユ ユ…スタ… え? 知らねえのかよ? 111 00:06:41,434 --> 00:06:44,871 っ! うっせぇ! 世界的なエネルギー資源開発の団体です。 112 00:06:44,871 --> 00:06:48,508 う~ん。 確か月面開発でも 莫大な投資をしてますよね。 113 00:06:48,508 --> 00:06:51,478 詳しいね… 市原君? 114 00:06:51,478 --> 00:06:55,282 ジュンイチで結構です。 私は エミコ・メルキオリ。 115 00:06:55,282 --> 00:06:58,718 財団のサポートサイエンティスト。 よろしくね。 116 00:06:58,718 --> 00:07:02,622 私たちは 君たちが遭遇した巨大生物…➡ 117 00:07:02,622 --> 00:07:05,325 「怪獣」の調査と対策を進めているの。 118 00:07:05,325 --> 00:07:07,294 (ジョー ブロディ ジュンイチ)は…? 怪獣…? 119 00:07:07,294 --> 00:07:09,996 財団があれを発見して以来 そう呼んでる。 120 00:07:09,996 --> 00:07:13,900 (タザキ)今から10年前 財団の資源調査の過程で➡ 121 00:07:13,900 --> 00:07:17,871 海底下地層に 謎の空洞が発見された。 122 00:07:17,871 --> 00:07:21,441 そこにあったのが… この巨大な死骸だ。 123 00:07:21,441 --> 00:07:23,443 (子供たち)あ…! 124 00:07:23,443 --> 00:07:28,014 この死骸の推定年代は約10万年前。 125 00:07:28,014 --> 00:07:34,788 冷凍状態で保存され 同時に 消化器官だと推定される内臓から➡ 126 00:07:34,788 --> 00:07:38,491 確実に人類に危害を及ぼすものだと 判明した。 127 00:07:38,491 --> 00:07:43,129 危害? (エミコ) 人間らしき生物を補食した形跡があるの。 128 00:07:43,129 --> 00:07:48,001 (子供たち)っ! (タザキ)同種の怪獣が 他にも存在する可能性がある。 129 00:07:48,001 --> 00:07:53,673 財団は その調査・研究を 国連主要国から委託されている。 130 00:07:53,673 --> 00:07:56,476 そんなニュース… 聞いたことねえ。 131 00:07:56,476 --> 00:07:59,713 極秘だって最初に言ってたろ。 132 00:07:59,713 --> 00:08:06,486 すでに 同じような空洞の存在を 世界各地で確認 発掘を進めているが➡ 133 00:08:06,486 --> 00:08:10,890 穴掘りには 数年単位の時間がかかってね。 134 00:08:10,890 --> 00:08:14,761 そして… このギャオスだ。 135 00:08:14,761 --> 00:08:17,030 ギャオス…。 136 00:08:17,030 --> 00:08:20,033 怪獣は人間を捕食する。 137 00:08:20,033 --> 00:08:24,337 しかも 子供を好んで捕食する傾向が 判明していてね。 138 00:08:24,337 --> 00:08:26,272 子供…。 ゲ…。 139 00:08:26,272 --> 00:08:29,175 だから私たちの目撃情報を 知りたいんですか? 140 00:08:29,175 --> 00:08:33,646 それだけじゃないんだ。 あの巨大なカメだ…。 141 00:08:33,646 --> 00:08:39,085 このカメが どこから出現して どうして ギャオスと交戦していたのかわからない。 142 00:08:39,085 --> 00:08:43,456 でも君たちが あの場にいたのは ただの偶然じゃない可能性があるの。 143 00:08:43,456 --> 00:08:46,926 つまり…。 (エミコ)君たちという獲物を➡ 144 00:08:46,926 --> 00:08:50,563 奪い合ったかもしれないの。 あ…。 145 00:08:50,563 --> 00:08:55,402 説明が長くなったが まず最初の接近遭遇から聞かせてくれ。 146 00:08:55,402 --> 00:08:58,104 あの! このカメは命名されてるんですか? 147 00:08:58,104 --> 00:09:00,173 ん? まだだが…。 148 00:09:00,173 --> 00:09:02,809 ジュンジョーボコヌマガメは どうでしょう? 149 00:09:02,809 --> 00:09:06,312 もっと学術的な ダグラス・アーケロンがいいと思います。 150 00:09:06,312 --> 00:09:08,248 お前の名前かよ。 151 00:09:08,248 --> 00:09:11,851 ああぁ… その 名前はどうでもいい。 152 00:09:11,851 --> 00:09:14,087 後にしてくれ。 153 00:09:14,087 --> 00:09:17,424 ガメラ…。 (一同)ん…? 154 00:09:17,424 --> 00:09:19,993 は… ガメラ…。 155 00:09:19,993 --> 00:09:23,196 いいと思う。 財団本部に提案してみる。 156 00:09:23,196 --> 00:09:25,131 質問を続けていいかな? 157 00:09:25,131 --> 00:09:27,133 あ… はい。 158 00:09:29,068 --> 00:09:32,205 (タザキ) 貴重な情報だった。 協力に感謝するよ。 159 00:09:32,205 --> 00:09:36,476 米国市民として当然です。 仲間たちも そう思っているはずです。 160 00:09:36,476 --> 00:09:38,445 何なんだよ あいつ…。 161 00:09:38,445 --> 00:09:42,949 地元の小学生の小遣い巻き上げてるとは 到底見えませんね。 162 00:09:42,949 --> 00:09:46,553 まもなく迎えの車が 到着する… が…➡ 163 00:09:46,553 --> 00:09:49,289 その前に 渡す物がある。 164 00:09:49,289 --> 00:09:51,224 (子供たち)ん? 165 00:09:51,224 --> 00:09:54,561 これって…? コミュニケーター。 166 00:09:54,561 --> 00:09:58,798 怪獣の生態調査と 子供たちを保護するのが目的。 167 00:09:58,798 --> 00:10:02,368 こぉぉ… これは…。 168 00:10:02,368 --> 00:10:05,205 すごい…。 マジか…。 169 00:10:05,205 --> 00:10:11,010 再び怪獣が現れた場合 また君たちが狙われる可能性がある。 170 00:10:11,010 --> 00:10:13,613 怪獣に限らず 何か➡ 171 00:10:13,613 --> 00:10:18,485 精神や肉体に異常を感じるようなら これで知らせてくれ。 172 00:10:18,485 --> 00:10:23,156 君たちの声が 世界を救う力になる。 173 00:10:23,156 --> 00:10:25,091 …っ! 174 00:10:25,091 --> 00:10:28,495 俺たちの声が世界を救う…。 175 00:10:28,495 --> 00:10:31,397 だってさ! どうする! すごいことになっちゃったよ! 176 00:10:31,397 --> 00:10:35,268 はしゃぎすぎだろ…。 しかし 責任は重大ですね。 177 00:10:35,268 --> 00:10:37,971 そうだ。 とりあえず筋トレからだ。 178 00:10:37,971 --> 00:10:39,939 なんで てめぇが仕切ってんだ! 179 00:10:39,939 --> 00:10:42,308 細かいことを気にするなよ。 180 00:10:42,308 --> 00:10:45,845 お前らも貢献したいだろ? 貢献…? 181 00:10:45,845 --> 00:10:49,215 怪獣から人類を守ることに だよ。 182 00:10:49,215 --> 00:10:51,651 はあ? 俺らガキだぞ。 183 00:10:51,651 --> 00:10:56,122 やれることはあるはずだ。 例えば… 自警団とかな。 184 00:10:56,122 --> 00:11:00,460 じけいだん? 街を見回って 異変を報告するんだ。 185 00:11:00,460 --> 00:11:03,263 貢献度大だぞ。 いいねそれ! 俺やる! 186 00:11:03,263 --> 00:11:05,565 お おいボコ…。 確かに➡ 187 00:11:05,565 --> 00:11:08,468 貢献すれば もっとすごい装置をもらえたりして…。 188 00:11:08,468 --> 00:11:11,371 何言ってんだ! 食われそうになったの忘れたのかよ⁉ 189 00:11:11,371 --> 00:11:15,241 平気だよ。 財団が守ってくれるって言ったじゃん。 190 00:11:15,241 --> 00:11:18,478 ボコ… お前 受験勉強どうすんだよ? 191 00:11:18,478 --> 00:11:21,214 えっ… わかってるよ…。 192 00:11:21,214 --> 00:11:24,884 チャリの練習もあんだろ。 うん…。 193 00:11:24,884 --> 00:11:29,789 実はな… どこにも出回ってない すげぇ情報があるんだ。 194 00:11:29,789 --> 00:11:32,392 え ホント⁉ なになに⁉ てめぇ やめろって! 195 00:11:32,392 --> 00:11:34,894 そういえば ブロディさんの父上は将軍でしたね。 196 00:11:34,894 --> 00:11:37,297 ジュンイチ! それで⁉ すげぇ情報って⁉ 197 00:11:37,297 --> 00:11:41,167 まだ詳細は明かせないが… その時がきたら協力してほしい。 198 00:11:41,167 --> 00:11:44,070 え~ 今はナイショかよ~。 199 00:11:44,070 --> 00:11:47,941 将軍の息子が握る軍の機密… ロマンですね。 200 00:11:47,941 --> 00:11:51,644 ハッタリこくな! おいボコ! ジュンイチ! 201 00:11:51,644 --> 00:11:53,980 こんなヤツの言うこと…。 とりあえず準備はしとくね! 202 00:11:53,980 --> 00:11:57,317 ああ よろしくな! はあ? 203 00:11:57,317 --> 00:12:00,920 私もです。 ついに知識を役立てる時がきました。 204 00:12:00,920 --> 00:12:02,855 ふざけんな! 205 00:12:02,855 --> 00:12:06,826 おいブロディ! んなことより俺らの金 返せよ! 206 00:12:06,826 --> 00:12:10,597 金? あ あ あぁ~ あれか! 207 00:12:10,597 --> 00:12:13,066 もちろん返すとも! 208 00:12:13,066 --> 00:12:15,668 …36回払いでいいかな? 209 00:12:33,219 --> 00:12:37,056 (ブロディ)おい… 誰か起きてるか⁉ 210 00:12:37,056 --> 00:12:40,493 おい… おい…! 211 00:12:40,493 --> 00:12:44,364 んん…。 おい! 誰か応答しろ 緊急事態だ! 212 00:12:44,364 --> 00:12:47,266 おい! なんだよ うっせえな! 213 00:12:47,266 --> 00:12:50,169 こちらも緊急事態です。 メガネがどこかへ…。 214 00:12:50,169 --> 00:12:53,072 …なに? どうかした? 215 00:12:53,072 --> 00:12:55,908 例の 国家レベルの機密情報だ。 216 00:12:55,908 --> 00:12:57,910 んなもん聞きたくねえよ! 217 00:12:57,910 --> 00:13:01,147 大体なんでガキのお前が知ってんだ⁉ ボコとジュンイチは? 218 00:13:01,147 --> 00:13:03,082 聞かせて! ずっと気になってた! 219 00:13:03,082 --> 00:13:06,352 ちなみに機密レベルはどれほどです? CIAも絡んでますか? 220 00:13:06,352 --> 00:13:11,491 詳しくは現場に着いてからだ。 とにかく 賛成多数ってことでいいな? 221 00:13:11,491 --> 00:13:14,394 なんだよ くそっ…! 222 00:13:14,394 --> 00:13:18,097 今日ちょっと出かけてくる! 問題集は あした… あ…。 223 00:13:22,869 --> 00:13:27,040 怪物じゃなくて 怪獣なんだけど…。 224 00:13:27,040 --> 00:13:29,308 (レイモンド)説明してもらおう。➡ 225 00:13:29,308 --> 00:13:32,278 安全策は万全だったはずでは⁉ 無論そうです。 226 00:13:32,278 --> 00:13:37,050 発見から1年以上 無反応だった卵が 数時間で孵化して➡ 227 00:13:37,050 --> 00:13:40,720 かつあれほどの高出力電磁シールドが 破られるのは 想定外としか…。 228 00:13:40,720 --> 00:13:46,492 ともかくだ! 対象個体は 下水道に逃げ込んだというわけか…。 229 00:13:46,492 --> 00:13:48,961 各所の封鎖はどうなってる? 要請済みです。 230 00:13:48,961 --> 00:13:53,399 君たちが来てから事件続きだ… 正直 厄介者という印象だよ。 231 00:13:53,399 --> 00:13:56,369 我々の研究施設は3年前からここに。 232 00:13:56,369 --> 00:14:00,673 警備を米軍に一任する代わり かなりの予算も出していたはずですが? 233 00:14:00,673 --> 00:14:04,043 連絡が遅い! 守りたくても守れんだろう! 234 00:14:04,043 --> 00:14:07,447 連絡経路の整備も あなたの仕事なのでは? 235 00:14:07,447 --> 00:14:11,451 私を言い負かして それで何か解決するのかね? 236 00:14:11,451 --> 00:14:14,787 今は 第一になすべきことがあるはずです。 237 00:14:14,787 --> 00:14:19,559 その点ではオズボーン閣下とも 意見が一致しているかと。 238 00:14:19,559 --> 00:14:22,462 具体的な対応策を聞かせてくれ。 239 00:14:22,462 --> 00:14:25,365 お前ら本気か? 240 00:14:25,365 --> 00:14:29,168 こんなアホみてえな 格好したヤツの言うこと聞くのかよ? 241 00:14:29,168 --> 00:14:33,039 ヘルメットも考えたが 視界が遮られるからな。 242 00:14:33,039 --> 00:14:37,376 これってホラー映画だと…。 真っ先に死ぬタイプですね。 243 00:14:37,376 --> 00:14:40,146 それよりさ ホントにここ? 244 00:14:40,146 --> 00:14:43,516 ああ 今朝早くに電話してたんだ。 245 00:14:43,516 --> 00:14:46,919 (レイモンド)対象個体が? 大きさは?➡ 246 00:14:46,919 --> 00:14:48,921 子犬ほど…? 247 00:14:48,921 --> 00:14:51,791 なに⁉ 下水道はまずい…。 248 00:14:51,791 --> 00:14:54,794 至急 各所の封鎖だ。 捜索隊も編成しろ! 249 00:14:56,996 --> 00:15:00,566 あんなにうろたえてるオヤジは 初めて見た…。 250 00:15:00,566 --> 00:15:03,169 はぁ…。 おお おいおい待てって! 251 00:15:03,169 --> 00:15:05,104 お前ら記憶喪失かよ⁉ 252 00:15:05,104 --> 00:15:08,741 もし怪獣なんか見つけてみろ こっちが食われちまうぞ⁉ 253 00:15:08,741 --> 00:15:10,710 食われたら もうメシ食えねえんだぞ⁉ 254 00:15:10,710 --> 00:15:14,013 ややこしいですね。 食べたり食べられたり。 255 00:15:14,013 --> 00:15:17,250 でも 俺たちだけで ホントに捕まえられるかな? 256 00:15:17,250 --> 00:15:21,454 大丈夫だ。 大きさは子犬くらいだって言ってた。 257 00:15:21,454 --> 00:15:26,058 はっ よく言うぜ! お前 あのギャオスにビビりまくってただろ。 258 00:15:26,058 --> 00:15:28,561 あれは本気の俺じゃない。 はぁ? 259 00:15:28,561 --> 00:15:30,496 うん 行こう! え? 260 00:15:30,496 --> 00:15:34,367 安心しろ。 怪獣が出たらコレでフルスイングだ! 261 00:15:34,367 --> 00:15:37,770 アメフト? 野球? どっちが得意なんですか? 262 00:15:37,770 --> 00:15:42,108 所属してるのはアメフトだ。 じゃあスイングに根拠はないですね。 263 00:15:42,108 --> 00:15:44,510 あぁっ お おい! 待てよ! 264 00:15:46,879 --> 00:15:51,684 (アナウンス)「除去作業中の 巨大生物の死骸を原因とする➡ 265 00:15:51,684 --> 00:15:56,656 有毒ガスが発生しているとの 情報が入りました。➡ 266 00:15:56,656 --> 00:16:03,863 市民の皆様は 警察 および 在日米軍部隊の誘導に従って…」。 267 00:16:18,177 --> 00:16:20,279 はぁ…。 268 00:16:25,918 --> 00:16:27,920 あ…。 269 00:16:31,090 --> 00:16:33,059 佐々木大隊長。 270 00:16:33,059 --> 00:16:36,362 状況は? 緊急避難指示が出ました。 271 00:16:36,362 --> 00:16:39,999 例の巨大な鳥とカメが戦闘をした街です。 272 00:16:39,999 --> 00:16:42,468 同じ街か? (江夏)はい。 273 00:16:42,468 --> 00:16:44,403 避難の理由は? 274 00:16:44,403 --> 00:16:50,576 除去作業中の巨大生物の死骸から 有毒ガスが発生しているそうです。 275 00:16:50,576 --> 00:16:54,447 我々は… 念のための待機か? 276 00:16:54,447 --> 00:16:56,883 おっしゃるとおりです。 277 00:16:56,883 --> 00:16:59,085 そうか…。 278 00:17:02,688 --> 00:17:04,924 先ほど警報を発令しました。 279 00:17:04,924 --> 00:17:07,960 パニックにならないよう 情報は曖昧にしてあります。 280 00:17:07,960 --> 00:17:13,132 こちらは緊急配備の陸戦隊について 増員要請を継続中だ。 281 00:17:13,132 --> 00:17:16,869 市街全域で下水道の封鎖が必要です。➡ 282 00:17:16,869 --> 00:17:21,040 あの4地点から 下水道内の捜索を開始して下さい。➡ 283 00:17:21,040 --> 00:17:23,676 追い立てれば待ち伏せできるはずです。 284 00:17:23,676 --> 00:17:26,913 人手がいくらあっても足りんな…。 285 00:17:26,913 --> 00:17:30,016 では我々は 待ち伏せ地点へ向かいます。 286 00:17:37,089 --> 00:17:40,993 (タザキ)まったく… サンプルを移送するだけの仕事が➡ 287 00:17:40,993 --> 00:17:43,029 こんなことになるとはな。 288 00:17:43,029 --> 00:17:45,464 (エミコ)あの タザキさん…。 289 00:17:45,464 --> 00:17:50,937 悪いが 運転は任せるよ。 まだ日本の道に慣れてないからな。 290 00:17:50,937 --> 00:17:54,273 いえ 実は先ほどから…。 ん…? 291 00:17:54,273 --> 00:17:56,709 あの少年たちの電波が途絶えてます…。 292 00:17:56,709 --> 00:17:59,579 ハ… なんだって? 293 00:17:59,579 --> 00:18:02,949 (ブロディ)あの髪形! こ~んなだもんな! 294 00:18:02,949 --> 00:18:05,318 だっははははは! 295 00:18:05,318 --> 00:18:09,188 お前も思った? うん 増えるワカメみたいだって。 296 00:18:09,188 --> 00:18:13,059 うねうねワカメヘアーですね ふふ ふふふっ…。 297 00:18:13,059 --> 00:18:15,261 ちっ うっせえな…。 298 00:18:16,963 --> 00:18:19,231 あ… どうする? 299 00:18:19,231 --> 00:18:21,434 ちょっと待って下さい。 300 00:18:24,770 --> 00:18:27,807 ん…? おかしいですね。 301 00:18:27,807 --> 00:18:31,043 恐らく こっちだ。 なんで? 302 00:18:31,043 --> 00:18:33,012 前髪がうねるからだ。 303 00:18:33,012 --> 00:18:36,215 はははっ ははっ。 ふふ… ふふふ ふふ…。 304 00:18:36,215 --> 00:18:38,985 テッキトーなこと言いやがって…。 305 00:18:38,985 --> 00:18:43,289 (咀嚼音) 306 00:18:56,402 --> 00:18:59,972 ああ 4人だ。 1人はメガネをかけてる。 307 00:18:59,972 --> 00:19:02,408 発見しだい連絡をくれ。 308 00:19:02,408 --> 00:19:05,411 まだ見つからない? ああ…。 309 00:19:07,079 --> 00:19:10,649 まったく これだから子供は…。 310 00:19:10,649 --> 00:19:14,220 余計な仕事ばかり増やしてくれる…。 311 00:19:14,220 --> 00:19:18,824 ん~…。 逃げたのって 子犬サイズ… だよね? 312 00:19:18,824 --> 00:19:21,560 子牛の間違いなのでは…? 313 00:19:21,560 --> 00:19:25,965 フン 大きいのは穴のサイズだけだ。 行くぞ。 314 00:19:25,965 --> 00:19:27,967 勘弁してくれよ…。 315 00:19:33,439 --> 00:19:38,978 (司令部員A)了解。 そのままポイント C8からC12まで探索を進めろ。 急げ。 316 00:19:38,978 --> 00:19:42,848 一体どうなってる? まだ何の痕跡も見つからんのか? 317 00:19:42,848 --> 00:19:46,719 第3分隊が 捜索個体の 死骸の一部を発見しました。 318 00:19:46,719 --> 00:19:49,221 死骸? どういうことだ? 319 00:19:49,221 --> 00:19:54,794 死骸の破片が散乱していたようです…。 今その付近を重点的に捜索中です。 320 00:19:54,794 --> 00:19:56,729 オズボーン将軍! どうした? 321 00:19:56,729 --> 00:20:01,567 駿河湾海上に突如出現した飛行物体 高度3千フィート 急上昇しています。 322 00:20:01,567 --> 00:20:03,869 なに⁉ 323 00:20:03,869 --> 00:20:06,672 統合司令部に迎撃要請だ。 急げ! 324 00:20:18,484 --> 00:20:21,353 (タザキ)わかりました… 対処します。 325 00:20:21,353 --> 00:20:23,355 あ…。 326 00:20:23,355 --> 00:20:26,826 遺憾ながら 悪い状況は重なる。 327 00:20:26,826 --> 00:20:30,396 まさか…。 ああ あのカメだ。 328 00:20:30,396 --> 00:20:32,398 ガメラ…。 329 00:20:36,502 --> 00:21:13,372 ♬~ 330 00:21:13,372 --> 00:21:15,708 (咆哮) 331 00:21:15,708 --> 00:21:25,918 ♬~ 332 00:21:28,254 --> 00:21:31,257 (爆発音) 333 00:21:33,092 --> 00:21:35,161 (司令部員B) 駿河湾上の飛行物体がレーダーロスト! 334 00:21:35,161 --> 00:21:37,396 撃墜でしょうか? 335 00:21:37,396 --> 00:21:41,100 SM2ミサイルを 20本もぶち込んだんだ。 336 00:21:41,100 --> 00:21:44,003 消えてもらわなくては困る。 337 00:21:44,003 --> 00:21:48,240 (一同)ハァ ハァ ハァ ハァ…。 338 00:21:48,240 --> 00:21:52,144 上がったり下がったり… 疲れますね…。 339 00:21:52,144 --> 00:21:56,615 なんか… 気味悪いね…。 あと変なにおいもしない? 340 00:21:56,615 --> 00:22:01,987 だよな… だからさ もういいかげんに帰ろうぜ。 341 00:22:01,987 --> 00:22:06,458 ん… 確かに… そろそろ おなかもすきましたし…。 342 00:22:06,458 --> 00:22:09,094 うん… そうだね…。 343 00:22:09,094 --> 00:22:11,130 せっかくここまで来たんだ。 344 00:22:11,130 --> 00:22:14,266 手がかりをつかんでからでも 遅くないだろ…。 345 00:22:14,266 --> 00:22:18,270 あぁ! うわっ。いてっ。 だっ なんだよ! 急に止まるな! 346 00:22:18,270 --> 00:22:21,040 お… おい…! 347 00:22:21,040 --> 00:22:22,975 あ… っ! 348 00:22:22,975 --> 00:22:25,377 あぁ…! 349 00:22:25,377 --> 00:22:27,780 なに… ここ? 350 00:22:31,350 --> 00:22:35,421 ♬「どんな高さも怖くない いけるところまでいくだけ」 351 00:22:35,421 --> 00:22:40,092 ♬「どんな高さも怖くない いけるところまでいくだけ」 352 00:22:40,092 --> 00:22:44,496 ♬「このままでただ終わらない 揺れる心止めるまで」 353 00:22:44,496 --> 00:22:49,068 ♬~ 354 00:22:49,068 --> 00:22:51,136 ♬「FLY & DIVE 掴んだTAKE OFF」 355 00:22:51,136 --> 00:22:54,240 ♬「FLY & DIVE 掴んだTAKE OFF」 356 00:22:54,240 --> 00:22:58,177 ♬「山を越えたばっか 登り続ける階段」 357 00:22:58,177 --> 00:23:03,916 ♬「Unwavering Undulation」 358 00:23:03,916 --> 00:23:08,254 ♬「Are you ready? East side West side」 359 00:23:08,254 --> 00:23:11,757 ♬「いざShowTime Ok? North side South side let’s Go!!」 360 00:23:11,757 --> 00:23:13,726 ♬「Rock Hard 騒げNew Life」 361 00:23:13,726 --> 00:23:16,395 ♬「起きろAll night 沖に漕ぎ出すNew Vibes」 362 00:23:16,395 --> 00:23:18,664 ♬「Rock Hard さらに上に」 363 00:23:18,664 --> 00:23:21,100 ♬「FLY & DIVE 掴んだTAKE OFF」 364 00:23:21,100 --> 00:23:23,035 ♬「Rock Hard 騒げNew Life」 365 00:23:23,035 --> 00:23:25,571 ♬「起きろAll night 沖に漕ぎ出すNew Vibes」 366 00:23:25,571 --> 00:23:27,873 ♬「Rock Hard さらに上に」 367 00:23:27,873 --> 00:23:30,142 ♬「FLY & DIVE 掴んだTAKE OFF」 368 00:23:30,142 --> 00:23:34,613 ♬「ハートHotに頭はCoolに のめり込んでは食らわすBoomにMoveに」 369 00:23:34,613 --> 00:23:37,049 ♬「Rock Hard さらに上に」 370 00:23:37,049 --> 00:23:39,418 ♬「FLY & DIVE 掴んだTAKE OFF」 371 00:23:39,418 --> 00:23:48,694 ♬~ 372 00:23:48,694 --> 00:23:53,232 ♬「どんな高さも怖くない いけるところまでいくだけ」 373 00:23:53,232 --> 00:23:56,735 ♬「このままでただ終わらない 揺れる心止めるまで」