1 00:00:39,740 --> 00:00:42,342 磯辺)あ~…あぁ… 2 00:00:46,079 --> 00:00:48,081 あっ… 3 00:00:50,751 --> 00:00:54,087 (ノック音) ホープマン)すいません ホープマンです 4 00:00:54,087 --> 00:00:55,756 口々に)ベッ!? 5 00:00:55,756 --> 00:00:58,091 大変…あなた 警察を呼びましょうか? 6 00:00:58,091 --> 00:00:59,760 いい いい マスクマスク 7 00:00:59,760 --> 00:01:01,428 (ドアの開閉音) ホープマン)失礼します 8 00:01:01,428 --> 00:01:04,765 口々に)ベェー!ベェー! 9 00:01:04,765 --> 00:01:08,101 なんなんですか?こんなところまで ルール違反でしょ? 10 00:01:08,101 --> 00:01:11,438 すいません 今日は 戦いに来たんじゃありません 11 00:01:11,438 --> 00:01:15,442 先日 うちの新人が起こした 不祥事の謝罪に来ました 12 00:01:15,442 --> 00:01:18,111 ホープマン)皆さん 大変ご迷惑をおかけしました 13 00:01:18,111 --> 00:01:19,780 申し訳ありません! 14 00:01:19,780 --> 00:01:22,449 あれは なんぼなんでも やり過ぎやろ 15 00:01:22,449 --> 00:01:25,452 本当になんとおわびを 言っていいのか… 16 00:01:25,452 --> 00:01:28,455 シフトの都合で 私が現場に行けなかったもので 17 00:01:28,455 --> 00:01:31,458 やむを得ず研修中の 新人を出したんです 18 00:01:31,458 --> 00:01:34,461 そいつがベルベさんたちに 重傷を負わせて… 19 00:01:34,461 --> 00:01:36,229 入院すると聞きまして 20 00:01:36,229 --> 00:01:38,398 お恥ずかしながら 私もガングリオンさんから 21 00:01:38,398 --> 00:01:41,068 日本平和開発機構に クレームが入って 22 00:01:41,068 --> 00:01:43,403 初めて事の次第を知りまして… 23 00:01:43,403 --> 00:01:45,072 おい 入れ! 24 00:01:45,072 --> 00:01:47,741 ホープマン2号)チーッス! 25 00:01:47,741 --> 00:01:49,409 あっ 先日は どうもすみませんでした 26 00:01:49,409 --> 00:01:51,078 ちょっとやり過ぎちゃって 27 00:01:51,078 --> 00:01:52,412 なんかちょっと 興奮したっていうか 28 00:01:52,412 --> 00:01:55,082 なんかすごい よだれとか出てきちゃって 29 00:01:55,082 --> 00:01:58,085 あっ これお見舞いです そんなもんで済まされるかい! えっ? 30 00:01:58,085 --> 00:01:59,753 「ちょっとやり過ぎた」? 31 00:01:59,753 --> 00:02:01,755 俺も長いこと ベルベやってるけどな 32 00:02:01,755 --> 00:02:03,757 骨まで折られたん初めてや! 33 00:02:03,757 --> 00:02:06,259 えっ?わかるか?全治4週間や! 34 00:02:06,259 --> 00:02:08,929 シャレんなるかい! 節子)保険にも入っていないんです 35 00:02:08,929 --> 00:02:10,764 ん? 36 00:02:10,764 --> 00:02:13,433 ベルベは 保険に入れないんです 危険職種だから 37 00:02:13,433 --> 00:02:16,269 生命保険にも入れない 仕事なんです 38 00:02:16,269 --> 00:02:18,438 お…おい… ベルベ軍団の家族が 39 00:02:18,438 --> 00:02:20,774 どんな気持ちで作戦に送り出すか 40 00:02:20,774 --> 00:02:23,110 今日もきっとまた殴られて 帰ってくる 41 00:02:23,110 --> 00:02:26,446 そう思いながらも 心配させないように笑顔を作って 42 00:02:26,446 --> 00:02:28,782 そんな気持ち あなたにわかりますか? 43 00:02:28,782 --> 00:02:30,784 えっ… 節子… 44 00:02:30,784 --> 00:02:32,786 雨が降ろうが風が吹こうが 45 00:02:32,786 --> 00:02:36,723 この人は 作戦に出かけて行って 私たちを養ってくれているんです 46 00:02:36,723 --> 00:02:40,060 内勤だけでは 家族3人食べていけませんから… 47 00:02:40,060 --> 00:02:42,062 私にできることは このベルベスーツを 48 00:02:42,062 --> 00:02:44,398 清潔に着てもらうことだけ 49 00:02:44,398 --> 00:02:47,734 ガングリオンから支給される たった2着を毎日洗濯して 50 00:02:47,734 --> 00:02:51,405 破られたら繕って そんなことしかできないんです 51 00:02:51,405 --> 00:02:53,740 それなのにあなたたち… 52 00:02:53,740 --> 00:02:56,410 いつも正義面して 当たり前のように 53 00:02:56,410 --> 00:02:58,412 ベルベを殴り倒して… 54 00:02:58,412 --> 00:03:00,414 あなたたちに 人間の心があるんなら 55 00:03:00,414 --> 00:03:03,417 一度くらい負けてくれたって いいじゃありませんか! 56 00:03:03,417 --> 00:03:05,419 だいたいガングリオンの あんな作戦 57 00:03:05,419 --> 00:03:07,421 誰も成功するなんて 思ってませんよ! 58 00:03:07,421 --> 00:03:08,422 えぇ?… 59 00:03:08,422 --> 00:03:23,437 ♬~