1 00:00:06,194 --> 00:00:07,863 (猟犬のほえ声) 2 00:00:10,073 --> 00:00:12,492 (雷鳴) 3 00:00:12,701 --> 00:00:16,163 (ロクサーヌ) 1人の青年が もうすぐ死ぬだろう 4 00:00:16,788 --> 00:00:20,042 その死が 全ての始まり 5 00:00:20,292 --> 00:00:24,421 世界は石となり 転がり始める 6 00:00:24,713 --> 00:00:26,840 (男性) ああっ 我々はどうすれば… 7 00:00:26,965 --> 00:00:29,259 (男性) お教えください ロクサーヌ様 8 00:00:29,676 --> 00:00:35,557 大きな箱を用意し それを みなもに浮かべよ 9 00:00:35,682 --> 00:00:36,600 そして… 10 00:00:37,642 --> 00:00:41,354 11匹の野兎(のうさぎ)を走らせろ! 11 00:00:43,315 --> 00:00:45,984 (雷鳴) 12 00:00:46,485 --> 00:00:51,490 ♪~ 13 00:02:10,944 --> 00:02:15,949 ~♪ 14 00:02:20,328 --> 00:02:24,624 (ヴィクトリカのあくび) 15 00:02:26,668 --> 00:02:28,295 (一弥(かずや)) フランス スイス― 16 00:02:28,420 --> 00:02:29,629 イタリアと接する― 17 00:02:29,754 --> 00:02:32,674 ヨーロッパの小国 ソヴュール王国 18 00:02:33,508 --> 00:02:35,927 アルプス山脈の ふもとに構えられた― 19 00:02:36,052 --> 00:02:38,513 聖マルグリット学園 20 00:02:39,055 --> 00:02:42,017 貴族の子弟のための 教育機関として― 21 00:02:42,142 --> 00:02:45,562 王国に名をとどろかす 名門学園 22 00:02:47,772 --> 00:02:49,691 僕は ここの生徒 23 00:02:49,816 --> 00:02:50,650 名前は… 24 00:02:50,817 --> 00:02:52,402 (生徒)うっ… “黒い死神”! 25 00:02:52,527 --> 00:02:56,531 (生徒たちのざわめき) 26 00:02:58,700 --> 00:03:01,620 (一弥)そう “黒い死神” 27 00:03:01,745 --> 00:03:02,996 (一弥)ふう… 28 00:03:04,664 --> 00:03:08,585 (生徒)見て 全ての闇を吸い込んだ 真っ黒な瞳 29 00:03:09,252 --> 00:03:11,963 (生徒) きっと おなかの中も真っ黒なのよ 30 00:03:13,798 --> 00:03:15,050 歩きやすいや 31 00:03:15,175 --> 00:03:17,177 (始業の鐘の音) 32 00:03:17,177 --> 00:03:20,347 (始業の鐘の音) 33 00:03:17,177 --> 00:03:20,347 (泰博(やすひろ)) “一弥 異国での暮らしはどうだ” 34 00:03:21,806 --> 00:03:27,020 “先の世界大戦終結後 君が 優秀な成績を認められ―” 35 00:03:27,145 --> 00:03:29,356 “同盟国である ソヴュールの地に―” 36 00:03:29,522 --> 00:03:32,108 “留学生として 受け入れられたこと―” 37 00:03:32,442 --> 00:03:36,404 “父君をはじめ 私たち家族は 誇りに思っている” 38 00:03:36,529 --> 00:03:37,364 (セシル)ん? 39 00:03:37,781 --> 00:03:42,369 (泰博)“一弥 1日も早く 一人前の男になって 戻ってこい” 40 00:03:42,786 --> 00:03:46,873 “立身出世 そして 国のためになる男になってな” 41 00:03:46,998 --> 00:03:48,750 “長兄より” 42 00:03:48,875 --> 00:03:50,085 はぁ… 43 00:03:50,794 --> 00:03:51,628 うっ! 44 00:03:51,962 --> 00:03:54,047 (セシル) 怪談を読めばいいと思うの! 45 00:03:55,465 --> 00:03:56,424 (一弥)へ? 46 00:03:57,300 --> 00:03:58,677 (セシル)この学園には… 47 00:03:58,802 --> 00:04:02,555 ううん この国には 怪談がたくさんあってね 48 00:04:02,681 --> 00:04:05,767 政治の世界にだって オカルト省があるぐらい― 49 00:04:05,892 --> 00:04:09,062 みーんな 怪談が大好きなのよ 50 00:04:09,187 --> 00:04:12,482 “黒い死神”も その1つなんですね セシル先生 51 00:04:12,607 --> 00:04:15,735 ああ 正しくは“春来たる死神” 52 00:04:15,860 --> 00:04:19,698 “黒い”は 久城(くじょう)君のために つけられた 名誉なる冠よ 53 00:04:20,156 --> 00:04:21,366 (一弥)名誉って… 54 00:04:21,491 --> 00:04:22,909 お… うわっ! 55 00:04:23,034 --> 00:04:26,788 共通の話題があれば お友達も たくさん作れるわ! 56 00:04:26,913 --> 00:04:30,166 100人作って みんなでアルプス山脈に― 57 00:04:30,292 --> 00:04:33,086 登りましょう! 久城君! 58 00:04:33,211 --> 00:04:34,296 (一弥)はあ… 59 00:04:38,591 --> 00:04:40,302 (一弥)共通の話題 60 00:04:41,261 --> 00:04:43,221 怪談か… 61 00:04:45,640 --> 00:04:46,808 (一弥)なになに… 62 00:04:47,517 --> 00:04:52,063 “嵐の夜に現れる幽霊船 Queen Berry号” 63 00:04:52,188 --> 00:04:57,152 “死者のはらわたから金(きん)を生み出す 錬金術師 リヴァイアサン” 64 00:04:57,277 --> 00:04:59,738 どれも物騒だなあ… ん? 65 00:05:00,613 --> 00:05:04,743 人の言葉を語る 頭脳明晰なる灰色狼(はいいろおおかみ) 66 00:05:05,368 --> 00:05:06,870 しゃべる狼か 67 00:05:06,995 --> 00:05:10,123 フッ これなら ちょっと仲良くなってみたいかも 68 00:05:10,248 --> 00:05:11,249 ん? 69 00:05:12,500 --> 00:05:14,044 これは? 70 00:05:14,961 --> 00:05:15,920 ん… 71 00:05:19,257 --> 00:05:20,925 金色の… 72 00:05:21,968 --> 00:05:24,262 ハッ ハッ ハッ ハッ… 73 00:05:30,185 --> 00:05:32,270 ハァ ハァ ハァ… 74 00:05:34,481 --> 00:05:36,649 ハッ ハッ ハッ ハッ… 75 00:05:41,404 --> 00:05:45,033 ハァ ハァ ハァ ハァ… 76 00:05:48,828 --> 00:05:52,207 ハァ ハァ ハァ… 77 00:05:52,332 --> 00:05:53,833 ハァ… あっ 78 00:05:59,005 --> 00:06:00,131 あ… 79 00:06:01,174 --> 00:06:02,008 ん? 80 00:06:07,388 --> 00:06:09,390 人… 形? 81 00:06:11,810 --> 00:06:13,520 (ヴィクトリカ)やっと来たか 82 00:06:13,728 --> 00:06:14,646 (一弥)えっ 83 00:06:14,771 --> 00:06:17,273 (ヴィクトリカ) 遅いぞ “春来たる死神” 84 00:06:17,565 --> 00:06:21,653 えっ ど… どうして 君 僕のことを? 85 00:06:21,861 --> 00:06:24,614 (ヴィクトリカ) 銀のつぼから立ち上った未来は― 86 00:06:24,739 --> 00:06:27,283 魔法の鏡に映し出される 87 00:06:27,534 --> 00:06:32,413 占いによると 君はまた ここを訪れるようだ 88 00:06:32,872 --> 00:06:35,500 明日 昼の鐘を聞く頃に 89 00:06:35,625 --> 00:06:37,919 (一弥) ちょ… ちょっと待って どうして… 90 00:06:39,087 --> 00:06:41,464 君は選ばれたのだ 91 00:06:42,173 --> 00:06:46,427 私の退屈を埋めるための 欠片(かけら)の1つに 92 00:06:46,970 --> 00:06:47,929 あ… 93 00:06:48,054 --> 00:06:51,099 ああ… あーっ! 94 00:06:51,516 --> 00:06:52,600 (一弥)人形に― 95 00:06:52,725 --> 00:06:57,480 人形に 未来を占われたーっ! 96 00:06:59,691 --> 00:07:01,067 (犬の遠ぼえ) 97 00:07:01,067 --> 00:07:02,986 (犬の遠ぼえ) 98 00:07:01,067 --> 00:07:02,986 (一弥)まるで奇妙な夢だ 99 00:07:03,778 --> 00:07:06,322 図書館の上に植物園 100 00:07:06,990 --> 00:07:10,827 不思議な言葉を口にする 不思議な女の子 101 00:07:11,119 --> 00:07:13,830 ああ! それは ヴィクトリカさんね 102 00:07:14,080 --> 00:07:14,914 (一弥)はあ… 103 00:07:15,039 --> 00:07:17,876 (セシル)すごい! 早速 お友達ができたのね! 104 00:07:18,001 --> 00:07:20,670 彼女 久城君のクラスメートよ 105 00:07:20,795 --> 00:07:22,046 (一弥)えっ? 106 00:07:22,297 --> 00:07:25,341 教室に いつも 1つ 席が空いてるでしょう? 107 00:07:25,467 --> 00:07:27,552 ああ! ちょうどいいわ 108 00:07:27,677 --> 00:07:29,679 久城君 彼女にプリント 持っていって! 109 00:07:29,679 --> 00:07:30,722 久城君 彼女にプリント 持っていって! 110 00:07:29,679 --> 00:07:30,722 (一弥)うわっ 111 00:07:31,222 --> 00:07:32,599 (セシル)それじゃねー! 112 00:07:32,807 --> 00:07:34,559 ううっ ちょっと待ってください! 113 00:07:34,684 --> 00:07:35,935 (鐘の音) (一弥)ん? 114 00:07:37,854 --> 00:07:42,692 (鐘の音) (一弥)“昼の鐘を聞く頃に…” 115 00:07:43,860 --> 00:07:46,696 (一弥)ハァ ハァ ハァ… 116 00:07:46,821 --> 00:07:47,572 あっ? 117 00:07:48,072 --> 00:07:51,701 (ヴィクトリカ)ん~ ん~ 118 00:07:52,368 --> 00:07:53,203 えっ 119 00:07:53,536 --> 00:07:56,456 (ヴィクトリカ)ん~ (一弥)お… おっ 120 00:07:57,165 --> 00:07:58,166 ん? 121 00:07:58,666 --> 00:08:00,502 (ヴィクトリカ)やっと来たか 122 00:08:00,627 --> 00:08:02,212 な… 何してるの? 123 00:08:02,462 --> 00:08:05,673 (ヴィクトリカ)君の到着が 思ったより遅かったのでな 124 00:08:05,798 --> 00:08:07,425 退屈していたところだ 125 00:08:07,926 --> 00:08:10,261 君 占い師なの? 126 00:08:10,386 --> 00:08:11,471 なぜ? 127 00:08:11,596 --> 00:08:14,474 僕が来ることを知ってたみたいで 128 00:08:14,599 --> 00:08:17,101 知恵の泉が教えてくれたのだ 129 00:08:17,227 --> 00:08:18,436 知恵の泉? 130 00:08:19,062 --> 00:08:22,941 黒髪の生徒が この春から うろつくようになった 131 00:08:23,066 --> 00:08:25,193 その見慣れぬ不吉な容姿から― 132 00:08:25,318 --> 00:08:28,196 この学園に伝わる “春来たる死神”を― 133 00:08:28,321 --> 00:08:29,822 想起されることだろう 134 00:08:30,323 --> 00:08:32,075 不吉な容姿って! 135 00:08:32,200 --> 00:08:33,826 君 名前は? 136 00:08:33,952 --> 00:08:36,079 久城… 一弥だけど 137 00:08:36,204 --> 00:08:37,622 そして 久城 138 00:08:37,747 --> 00:08:41,960 君のように クソ真面目で 融通の利かない秀才は きっと― 139 00:08:42,085 --> 00:08:45,672 その出典を調べるため ここへ やってくるはずだと 140 00:08:45,797 --> 00:08:47,882 よく分かったけど… 141 00:08:48,007 --> 00:08:50,385 釈然としないなあ 142 00:08:51,094 --> 00:08:55,515 (一弥)何だろう 昨日とは 印象が違う感じだな 143 00:08:56,182 --> 00:08:57,517 それに… 144 00:08:58,142 --> 00:08:59,269 (一弥)ほら 145 00:08:59,394 --> 00:09:02,313 あんまり回るから ネックレスが 後ろに行っちゃったよ 146 00:09:02,438 --> 00:09:04,524 (ヴィクトリカ)うっ… 触るな! (一弥)えっ? 147 00:09:05,275 --> 00:09:06,985 (ヴィクトリカ)は… 148 00:09:07,402 --> 00:09:08,570 これは― 149 00:09:09,279 --> 00:09:10,530 大切なものだ 150 00:09:11,155 --> 00:09:12,365 とても 151 00:09:13,074 --> 00:09:14,284 とても… 152 00:09:15,076 --> 00:09:17,036 (物音) (一弥)あっ 153 00:09:20,873 --> 00:09:22,875 (エレベーターの到着音) 154 00:09:28,590 --> 00:09:29,716 はっ! 155 00:09:29,841 --> 00:09:30,675 (一弥)なんて… 156 00:09:30,800 --> 00:09:32,218 (グレヴィール)やあ 157 00:09:32,510 --> 00:09:35,138 (一弥)なんて独創的な髪形! 158 00:09:36,097 --> 00:09:37,849 グレヴィールか 159 00:09:37,974 --> 00:09:39,183 知り合いなの? 160 00:09:39,809 --> 00:09:43,563 (グレヴィール) ああー 今日は とてもいい陽気だ 161 00:09:43,688 --> 00:09:47,442 ふむ こんな所に 黒い毛並みの子リスもいる 162 00:09:47,567 --> 00:09:48,901 ここはひとつ 長ーいポエムでも 子リスに口ずさんでみようか 163 00:09:48,901 --> 00:09:50,320 ここはひとつ 長ーいポエムでも 子リスに口ずさんでみようか 164 00:09:48,901 --> 00:09:50,320 (一弥)ん? 165 00:09:50,320 --> 00:09:50,445 ここはひとつ 長ーいポエムでも 子リスに口ずさんでみようか 166 00:09:50,445 --> 00:09:52,739 ここはひとつ 長ーいポエムでも 子リスに口ずさんでみようか 167 00:09:50,445 --> 00:09:52,739 んっ… むっ! 168 00:09:53,239 --> 00:09:55,408 昨夜 ある村の屋敷で― 169 00:09:55,533 --> 00:09:59,370 老婆… 占い師ロクサーヌが 殺害された 170 00:09:59,746 --> 00:10:01,873 ええっ 何をいきなり? 171 00:10:02,165 --> 00:10:06,002 占い師は 屋敷に インド人の下男 アラブ人のメイドと― 172 00:10:06,127 --> 00:10:07,795 3人で住んでいた 173 00:10:07,920 --> 00:10:12,425 そこに孫娘が訪ねてきた昨晩 事件は起こった 174 00:10:12,550 --> 00:10:15,928 なぜ 下男がインド人で メイドがアラブ人なのだ? 175 00:10:16,054 --> 00:10:19,223 異国情緒のある使用人が 好きだった占い師は― 176 00:10:19,349 --> 00:10:22,894 ヒンズー語とかアラビア語も 日常会話ぐらいできる 177 00:10:23,311 --> 00:10:26,981 ああ! メイドは アラビア語しか分からないようだ 178 00:10:27,106 --> 00:10:31,027 えーと… この人 もしかして 刑事さんとか? 179 00:10:31,527 --> 00:10:33,905 (ヴィクトリカ) グレヴィール・ド・ブロワ警部だ 180 00:10:34,030 --> 00:10:36,699 ソヴュールでは それなりに 名の知れた 奇妙な頭髪の持ち主だ 181 00:10:36,699 --> 00:10:38,785 ソヴュールでは それなりに 名の知れた 奇妙な頭髪の持ち主だ 182 00:10:36,699 --> 00:10:38,785 (グレヴィール) うっ… むむっ 183 00:10:39,702 --> 00:10:41,537 事件直前 占い師は― 184 00:10:41,829 --> 00:10:44,290 自分の部屋でくつろいでいた 185 00:10:45,625 --> 00:10:47,377 下男は その窓の下で― 186 00:10:47,502 --> 00:10:51,506 庭に放した野兎を 飼育小屋に戻していた 187 00:10:51,923 --> 00:10:53,174 野兎… 188 00:10:53,299 --> 00:10:56,511 この占い師は たくさんの野兎を飼っていた 189 00:10:56,636 --> 00:11:00,223 時々 猟犬に かみ殺させたりしていたらしい 190 00:11:00,348 --> 00:11:03,643 むっ… ああ 話を戻そう! むくな子リスよ! 191 00:11:04,102 --> 00:11:08,147 あの 僕をだしにして 彼女に話しかけてます? 192 00:11:08,523 --> 00:11:10,817 その夜 銃声が響き― 193 00:11:10,942 --> 00:11:14,070 みんな 驚いて 屋敷の廊下に集まった 194 00:11:14,821 --> 00:11:16,823 (グレヴィール) ドアには 鍵がかかっていた 195 00:11:17,281 --> 00:11:19,826 メイドが 何かを呼びかけたが 応えはない 196 00:11:20,743 --> 00:11:22,703 下男が ドアを壊そうと 提案したが― 197 00:11:23,121 --> 00:11:25,206 孫娘が反対した 198 00:11:25,540 --> 00:11:28,084 婆さんが死んだら 自分の屋敷になるんだから― 199 00:11:28,209 --> 00:11:31,879 壊さないでくれという 罰(ばち)当たりな理由だ 200 00:11:32,422 --> 00:11:35,675 しかし メイドは 孫娘の言葉が 分からなかったため― 201 00:11:36,050 --> 00:11:39,595 隣の部屋から 護身用のピストルを持ってくると… 202 00:11:42,390 --> 00:11:45,810 そして 開かれたドアの その向こう側には… 203 00:11:48,980 --> 00:11:51,816 左目を撃ち抜かれた占い師が 204 00:11:52,608 --> 00:11:56,446 窓は 内側から鍵がかけられ 凶器も見つからない 205 00:11:56,863 --> 00:11:58,614 さあ 子リスよ 206 00:11:58,739 --> 00:12:01,284 お前ならば どんな答えを出すだろう? 207 00:12:01,409 --> 00:12:03,161 どうして 僕に聞くんですか? 208 00:12:03,286 --> 00:12:04,454 (ヴィクトリカのあくび) (2人)ん? 209 00:12:05,705 --> 00:12:07,957 何だ そんなことか 210 00:12:08,207 --> 00:12:08,958 えっ 211 00:12:09,375 --> 00:12:12,795 混沌(カオス)の欠片は 全て そろっている 212 00:12:13,671 --> 00:12:15,715 ここで 再構成してやろう 213 00:12:16,090 --> 00:12:17,216 (グレヴィール)うむ 214 00:12:17,675 --> 00:12:19,302 本当にいい陽気だ! 215 00:12:19,302 --> 00:12:20,720 本当にいい陽気だ! 216 00:12:19,302 --> 00:12:20,720 (一弥)んん~? 217 00:12:20,720 --> 00:12:21,971 (一弥)んん~? 218 00:12:22,759 --> 00:12:24,636 (一弥)再構成って? 219 00:12:25,386 --> 00:12:28,264 この世の混沌(カオス)から受け取った 欠片たちを― 220 00:12:29,641 --> 00:12:32,894 私の中にある知恵の泉を使い― 221 00:12:33,019 --> 00:12:36,272 真実として 構成し直すのだ 222 00:12:42,195 --> 00:12:44,864 それって 事件を解決するってこと? 223 00:12:44,989 --> 00:12:48,993 (グレヴィール)ふむ まあ 私にも犯人は分かってるがね 224 00:12:49,118 --> 00:12:51,162 怪しいのは 窓の下にいた下男… 225 00:12:51,371 --> 00:12:53,665 犯人はメイドだよ グレヴィール 226 00:12:53,998 --> 00:12:56,668 うっ! んっ ん~! 227 00:12:57,085 --> 00:12:58,461 (一弥)うわっ! あっ! (グレヴィール)何だ 君! 228 00:12:58,586 --> 00:12:59,462 それは どういうことだ! 229 00:12:59,587 --> 00:13:01,339 (一弥)だから 僕に聞かれても! 230 00:13:01,464 --> 00:13:05,134 メイドのアラビア語を 理解できるのは 占い師だけだ 231 00:13:05,259 --> 00:13:06,094 (一弥・グレヴィール)え? 232 00:13:06,219 --> 00:13:09,430 メイドは ドアをたたき アラビア語で叫んだ 233 00:13:09,555 --> 00:13:12,558 返事がないので 隣の部屋のピストルを持ち出し― 234 00:13:12,684 --> 00:13:14,018 鍵を撃ち壊した 235 00:13:14,268 --> 00:13:16,270 (ヴィクトリカ)そうだな? (2人)うん うん 236 00:13:16,437 --> 00:13:19,732 その時 メイドは何を叫んだのか… 237 00:13:20,233 --> 00:13:21,275 恐らくは… 238 00:13:21,776 --> 00:13:24,404 (ヴィクトリカ)“ご主人様は 命を狙われています” 239 00:13:24,529 --> 00:13:26,739 “さっきの銃声を聞きましたね?” 240 00:13:26,864 --> 00:13:28,991 “窓から離れて ドアの近くへ” 241 00:13:29,117 --> 00:13:31,119 (2人)えっ… ええ? 242 00:13:31,327 --> 00:13:33,287 つまりだね メイドは― 243 00:13:33,413 --> 00:13:36,624 占い師が まだ生きていることを 知っていたのだよ 244 00:13:36,999 --> 00:13:39,627 アラビア語で叫んで 占い師をだまし― 245 00:13:40,002 --> 00:13:43,631 安全だからとドアの前に呼び 鍵ごと… 246 00:13:44,590 --> 00:13:46,634 占い師を撃った 247 00:13:47,468 --> 00:13:49,429 左目を撃ち抜かれていたのは― 248 00:13:49,554 --> 00:13:53,599 恐らく 占い師が鍵穴から 外をのぞこうとしたからなのだ 249 00:13:54,809 --> 00:13:55,977 (銃声) 250 00:13:57,729 --> 00:13:58,980 (グレヴィール)ちょっと待て 251 00:13:59,147 --> 00:14:02,483 では 1発目の銃声は いつどこで撃ったのだ? 子リス 252 00:14:02,608 --> 00:14:04,777 (一弥)んんっ… 警部さん! 253 00:14:04,902 --> 00:14:07,739 僕は 子リスじゃなくて 久城一弥です! 254 00:14:07,864 --> 00:14:10,742 (ヴィクトリカ)1発目は 隣の部屋で撃ったのだろう 255 00:14:10,908 --> 00:14:15,246 占い師をおびえさせ 屋敷の人々を呼び寄せるために 256 00:14:15,580 --> 00:14:20,043 調べてみるといい まだ新しい銃創が見つかるはずだ 257 00:14:20,793 --> 00:14:21,753 なるほど 258 00:14:22,170 --> 00:14:25,506 うむ さーて 署に戻る時間だ 259 00:14:26,090 --> 00:14:27,717 いい気分転換になった 260 00:14:27,842 --> 00:14:29,886 犯人の動機の謎は… 261 00:14:30,011 --> 00:14:31,012 (グレヴィール)ん? 262 00:14:33,014 --> 00:14:36,809 1発目の弾丸で 何を撃ったかに 隠されているはずだよ 263 00:14:36,934 --> 00:14:39,562 なっ… どういうことだ! 264 00:14:40,229 --> 00:14:42,774 ああっ! はっ… あっ あっ ああーっ! 265 00:14:42,899 --> 00:14:43,983 (一弥)行っちゃった 266 00:14:44,108 --> 00:14:46,069 (あくび) 267 00:14:46,194 --> 00:14:48,863 一瞬で終わってしまった 268 00:14:48,988 --> 00:14:53,159 また 退屈がやってきた… 269 00:14:53,659 --> 00:14:56,245 ねえ 君は何者なんだい? 270 00:14:56,370 --> 00:14:59,957 あの警部さん 君のことを頼りにしてる… 271 00:15:00,083 --> 00:15:01,084 のかな? 272 00:15:01,209 --> 00:15:03,920 でも 何だか 気にしてるみたいだし 273 00:15:04,962 --> 00:15:07,090 私のことが知りたければ… 274 00:15:07,799 --> 00:15:09,509 知りたければ? 275 00:15:10,343 --> 00:15:11,511 踊れ 276 00:15:12,220 --> 00:15:14,597 えっ? どうして 踊りなんて 277 00:15:17,183 --> 00:15:18,351 なんて… 278 00:15:22,021 --> 00:15:22,855 あっ はい 279 00:15:24,023 --> 00:15:28,027 (一弥の鼻歌) 280 00:15:28,152 --> 00:15:29,987 それは 何という踊りだ? 281 00:15:30,113 --> 00:15:32,782 (一弥)ふっ ふっ… 盆踊りだよ 282 00:15:32,907 --> 00:15:35,034 (一弥の鼻歌) 283 00:15:35,159 --> 00:15:38,830 (一弥)ふう… 昨日は 3番まで踊ったのに― 284 00:15:39,288 --> 00:15:41,249 結局 教えてくれないなんて 285 00:15:41,874 --> 00:15:43,835 ひどいよ ヴィクトリカ 286 00:15:45,461 --> 00:15:46,504 (ゾフィ)久城君 (一弥)ん? 287 00:15:46,838 --> 00:15:48,339 食べてる? 288 00:15:48,464 --> 00:15:50,424 (一弥)ああっ! んんっ! (ゾフィ)あっ… 289 00:15:50,550 --> 00:15:52,385 ど… どうしたの? (一弥)ううーっ 290 00:15:53,219 --> 00:15:55,888 “またしてもお手柄 ブロワ警部” 291 00:15:56,597 --> 00:16:00,893 “占い師ロクサーヌ射殺事件を 見事 解決”!? 292 00:16:02,186 --> 00:16:04,438 (一弥)どういうことですか! 293 00:16:04,564 --> 00:16:05,398 (グレヴィール)君は? 294 00:16:05,857 --> 00:16:09,152 (一弥)孫娘から 感謝のキスと 豪華なヨットが贈られたって! 295 00:16:09,485 --> 00:16:11,612 ああー それか 296 00:16:11,737 --> 00:16:15,533 あのキスは ねだったわけじゃない 無理やりに されたのだ 297 00:16:15,658 --> 00:16:17,076 (一弥)キスじゃない! (グレヴィール)え? 298 00:16:17,201 --> 00:16:19,787 豪華ヨットと遺族の感謝の念です! 299 00:16:19,912 --> 00:16:20,788 あれは もともと― 300 00:16:20,913 --> 00:16:23,249 あなたじゃなく 贈られるべき相手は ヴィク… 301 00:16:23,374 --> 00:16:24,292 (グレヴィール)ふんっ! 302 00:16:27,503 --> 00:16:31,632 (一弥)んん… んーっ 303 00:16:31,757 --> 00:16:34,677 ああ もう 分かった 分かった 304 00:16:34,802 --> 00:16:37,263 君のその情熱には負けたよ 305 00:16:37,763 --> 00:16:38,764 はぁ… 306 00:16:38,890 --> 00:16:42,518 週末のヨット遊びの計画に 君たちも招待しよう 307 00:16:42,935 --> 00:16:44,312 当たり前です! 308 00:16:44,437 --> 00:16:46,480 (グレヴィール) 当たり前であるものか 309 00:16:46,606 --> 00:16:50,109 彼女… ヴィクトリカの 外出許可の特例は― 310 00:16:50,234 --> 00:16:53,696 この私の働きかけがなければ 下りないのだよ 311 00:16:53,821 --> 00:16:55,656 (一弥)ヴィクトリカの外出許可? (グレヴィール)うっ… 312 00:16:56,073 --> 00:16:58,034 いやあ ハハッ 何でもない 313 00:16:58,159 --> 00:16:59,410 では 週末に 314 00:17:00,620 --> 00:17:02,914 (ヴィクトリカ) それで グレヴィールと約束を? 315 00:17:03,164 --> 00:17:05,875 うん 手柄を横取りするなんて― 316 00:17:06,000 --> 00:17:08,669 そんな不正は許されないからね 317 00:17:08,794 --> 00:17:11,088 とりあえずは 暫定的勝利! 318 00:17:11,214 --> 00:17:12,215 (ヴィクトリカ)久城 (一弥)ん? 319 00:17:12,340 --> 00:17:14,175 貴重な週末をだね 320 00:17:14,300 --> 00:17:16,594 グレヴィールと共に過ごしてだね 321 00:17:16,719 --> 00:17:18,429 君 楽しいのか? 322 00:17:18,846 --> 00:17:20,181 楽しくないよ 323 00:17:20,306 --> 00:17:23,226 それに あんな変わった頭の人と 一緒に歩くのは― 324 00:17:23,351 --> 00:17:25,228 恥ずかしいし… あっ! 325 00:17:26,270 --> 00:17:28,564 どうして こうなったんだっけ? 326 00:17:29,023 --> 00:17:32,485 私としても 君に聞きたいところではあるが 327 00:17:32,610 --> 00:17:34,487 しかし そうか… 328 00:17:36,239 --> 00:17:38,449 では 出られるのか― 329 00:17:38,574 --> 00:17:40,409 この牢獄を 330 00:17:42,954 --> 00:17:44,413 (ヴィクトリカ)旅行の支度をする 331 00:17:44,538 --> 00:17:46,666 えっ 今から? 332 00:17:46,791 --> 00:17:49,585 だって 週末まで まだ何日もあるよ? 333 00:17:49,752 --> 00:17:51,337 (一弥)いくら何でも… (ヴィクトリカ)むっ… 334 00:17:52,797 --> 00:17:53,965 (一弥)あっ 待って 335 00:17:54,548 --> 00:17:55,716 勝手に乗ったら… 336 00:17:56,092 --> 00:18:00,096 (ヴィクトリカ)これは 教職員と 私用のエレベーターなのだよ 337 00:18:00,221 --> 00:18:02,598 君は つらい つらい思いをして― 338 00:18:02,723 --> 00:18:04,475 ももを だるーくしながら― 339 00:18:04,600 --> 00:18:06,978 えっちらおっちら 階段を下りたまえ 340 00:18:07,395 --> 00:18:08,521 あっ… 341 00:18:12,566 --> 00:18:13,901 あっ… うーっ 342 00:18:14,026 --> 00:18:18,531 ヴィクトリカー! 343 00:18:23,244 --> 00:18:26,163 (一弥) それで ヨットの1泊旅行に― 344 00:18:26,289 --> 00:18:28,874 どうして こんな大荷物なんだよ 345 00:18:29,000 --> 00:18:33,087 これはだな 私のこの頭脳が 英知を尽くして考えた― 346 00:18:33,212 --> 00:18:36,590 旅行に 最低限必要な持ち物なのだ 347 00:18:37,216 --> 00:18:39,677 (一弥)こんな大荷物 持てるの? 348 00:18:39,802 --> 00:18:42,513 もちろん 久城 君が持つのだ 349 00:18:43,597 --> 00:18:45,266 (一弥)むっ (ヴィクトリカ)なっ… 350 00:18:45,391 --> 00:18:48,352 君! 勝手に人の荷物… (一弥)コンパス? 351 00:18:48,477 --> 00:18:50,146 こんなの ヨットにあるって 352 00:18:50,604 --> 00:18:52,440 (一弥)救命胴衣もいらない (ヴィクトリカ)むっ… 353 00:18:52,565 --> 00:18:54,483 (一弥)着替えの山も1着でいいし (ヴィクトリカ)むむっ… 354 00:18:54,900 --> 00:18:57,320 えっ なんで食器セット? 355 00:18:57,445 --> 00:18:58,904 これ お菓子? 356 00:18:59,030 --> 00:19:00,239 椅子? 357 00:19:00,364 --> 00:19:01,741 君 難民なの? 358 00:19:01,866 --> 00:19:05,244 (ヴィクトリカ)んんーっ 必要だったら 必要なのだ! 359 00:19:05,369 --> 00:19:08,956 (汽笛) 360 00:19:09,081 --> 00:19:11,792 (一弥) もう いつまで すねてるんだよ 361 00:19:12,251 --> 00:19:14,420 しかたないじゃないか 362 00:19:14,837 --> 00:19:15,838 ん? 363 00:19:16,380 --> 00:19:18,299 (ヴィクトリカ)わあ… 364 00:19:21,302 --> 00:19:24,513 (一弥)まるで 初めて機関車に乗った人みたいだ 365 00:19:25,181 --> 00:19:26,015 フフ 366 00:19:27,808 --> 00:19:31,645 (一弥)こうして見ると やっぱり 人形みたいだな 367 00:19:31,812 --> 00:19:32,646 (ヴィクトリカ)ん? 368 00:19:36,692 --> 00:19:38,152 何をしている 369 00:19:38,277 --> 00:19:40,780 あっ… ああ えっ えーと… 370 00:19:40,905 --> 00:19:44,367 あ… 日本の遊びで こういうのがあるんだよ 371 00:19:44,492 --> 00:19:48,412 (汽笛) 372 00:19:49,372 --> 00:19:50,373 あっ 373 00:19:50,664 --> 00:19:52,625 うわあ… 374 00:19:59,548 --> 00:20:00,674 あれは何だ? 375 00:20:01,133 --> 00:20:02,676 (一弥)アイスクリーム屋だよ 376 00:20:03,260 --> 00:20:04,178 あれは? 377 00:20:04,512 --> 00:20:06,055 (一弥)新聞売り 378 00:20:06,514 --> 00:20:08,599 (一弥)ねえ そろそろ行くよ (ヴィクトリカ)わあ… 379 00:20:08,724 --> 00:20:10,017 (指笛) 380 00:20:10,142 --> 00:20:11,602 (ヴィクトリカ)あ… 381 00:20:15,481 --> 00:20:16,315 (一弥)さあ 乗って 382 00:20:16,440 --> 00:20:18,901 (ヴィクトリカ)魔法か? それとも 彼は君のしもべか? 383 00:20:19,026 --> 00:20:19,860 (一弥・御者)えっ 384 00:20:20,694 --> 00:20:24,323 (一弥)ねえ ヴィクトリカ 君 あんまり外出したことないの? 385 00:20:24,448 --> 00:20:25,366 (ヴィクトリカ)フンッ! 386 00:20:26,575 --> 00:20:28,828 よう 相棒! 387 00:20:30,287 --> 00:20:32,456 (一弥)あの… その格好 388 00:20:32,581 --> 00:20:36,293 (グレヴィール)いいだろう? テーマは“海の男”だよ 389 00:20:36,710 --> 00:20:39,088 そうそう 例の事件 390 00:20:39,505 --> 00:20:42,591 隣の部屋での 1発目の発砲だがね 391 00:20:42,716 --> 00:20:43,759 撃たれていたのは― 392 00:20:44,176 --> 00:20:45,636 鏡だった 393 00:20:45,761 --> 00:20:47,346 鏡? 394 00:20:47,847 --> 00:20:50,391 なるほど 魔法の鏡か 395 00:20:50,599 --> 00:20:54,353 それから 容疑者である アラブ人メイドだが… 396 00:20:54,478 --> 00:20:55,312 (ヴィクトリカ)ふむ 397 00:20:55,438 --> 00:20:57,314 美人だ 398 00:20:59,525 --> 00:21:01,068 おっほん 399 00:21:01,193 --> 00:21:04,530 そのメイドが 動機について 謎の言葉を口走った 400 00:21:04,905 --> 00:21:08,159 “これは 箱の復讐(ふくしゅう)です”と 401 00:21:08,492 --> 00:21:10,661 箱の復讐? 402 00:21:12,121 --> 00:21:13,372 (一弥)ん? 403 00:21:13,497 --> 00:21:14,915 (フラン)警部! (一弥)ん? 404 00:21:15,124 --> 00:21:17,168 (フラン)警部 大変です! 405 00:21:18,043 --> 00:21:19,962 アラブ人のメイドが逃げました! 406 00:21:20,087 --> 00:21:20,963 (グレヴィール・一弥)えっ! 407 00:21:21,088 --> 00:21:22,423 ほ… ホントか!? 408 00:21:22,798 --> 00:21:24,300 おい 久城君 409 00:21:24,425 --> 00:21:26,385 私は ここで失礼する (一弥)お… おわっ 410 00:21:26,635 --> 00:21:27,678 (グレヴィール)ヨットだが― 411 00:21:27,803 --> 00:21:29,638 乗ってもいいが 運転してはいかんぞ! 412 00:21:30,097 --> 00:21:32,016 ええっ? そんなの つまらないじゃ… 413 00:21:32,266 --> 00:21:34,560 我慢だ! それでは! 414 00:21:36,020 --> 00:21:39,356 そんな… せっかく来たのに 415 00:21:39,482 --> 00:21:41,192 ねえ ヴィクトリカ… お? 416 00:21:42,026 --> 00:21:43,652 ヴィクトリカ? 417 00:21:44,069 --> 00:21:45,070 ん? 418 00:21:45,571 --> 00:21:49,408 おーい ヴィクトリカー! 419 00:21:50,826 --> 00:21:51,660 ん? 420 00:21:52,369 --> 00:21:54,079 あっ いたいた 421 00:21:54,497 --> 00:21:55,789 (ヴィクトリカ)君… (一弥)ん? 422 00:21:56,207 --> 00:21:59,835 (ヴィクトリカ)このヨットは 占い師ロクサーヌの持ち物だったな 423 00:21:59,960 --> 00:22:00,794 (一弥)うん 424 00:22:01,295 --> 00:22:05,424 招待状のようだ ロクサーヌ宛の 425 00:22:06,175 --> 00:22:07,343 読んでみたまえ 426 00:22:07,468 --> 00:22:09,678 えっ? いいけど 427 00:22:10,262 --> 00:22:11,347 えーと… 428 00:22:11,472 --> 00:22:15,726 “この近くの海岸に停泊中の 豪華客船でのディナー” 429 00:22:16,060 --> 00:22:17,895 “箱庭の夕べ” 430 00:22:18,020 --> 00:22:18,854 んっ? 431 00:22:19,522 --> 00:22:21,607 “メインディッシュは 野兎です” 432 00:22:22,149 --> 00:22:23,275 (ヴィクトリカ)うむ 433 00:22:24,485 --> 00:22:27,112 (ヴィクトリカ) 占い師は 野兎を飼っていた 434 00:22:27,238 --> 00:22:29,865 そして “箱庭の夕べ”という名と― 435 00:22:30,157 --> 00:22:32,368 メイドの言う“箱の復讐” 436 00:22:36,372 --> 00:22:39,792 (一弥) “箱”… だよね どっちも 437 00:22:40,292 --> 00:22:41,377 どうしよう? 438 00:22:41,502 --> 00:22:42,336 (ヴィクトリカ)どうしたい? 439 00:22:42,461 --> 00:22:44,630 (汽笛) 440 00:22:44,755 --> 00:22:45,631 (一弥)行ってみようか 441 00:22:47,049 --> 00:22:49,426 (ヴィクトリカ) それでこそ 死神だ 442 00:22:50,427 --> 00:22:55,432 ♪~ 443 00:23:58,203 --> 00:24:03,167 ~♪ 444 00:24:06,086 --> 00:24:09,214 (一弥)成り行きで潜り込んだ 怪しげな豪華客船… 445 00:24:09,590 --> 00:24:12,843 って あれ? 僕の分のディナーがない! 446 00:24:13,260 --> 00:24:14,595 (ヴィクトリカ)もぐもぐ… 447 00:24:14,720 --> 00:24:20,184 ♪ 高級肉は 脂身も う~ま~い~