1 00:00:02,627 --> 00:00:05,588 (雷鳴) 2 00:00:05,714 --> 00:00:10,468 (一弥(かずや))殺された占い師 ロクサーヌ宛の招待状 3 00:00:11,636 --> 00:00:13,638 “箱庭の夕べ” 4 00:00:14,931 --> 00:00:18,143 思わず盛り上がって ここまで来ちゃったけど― 5 00:00:18,268 --> 00:00:20,729 本当に よかったのかな? 6 00:00:21,771 --> 00:00:26,276 案内してくれた人も 出航前に どこかへ行っちゃったし… 7 00:00:27,777 --> 00:00:30,321 (一弥) ちょっ ちょっと ヴィクトリカ 8 00:00:33,783 --> 00:00:35,076 (ヴィクトリカ)何だね 久城(くじょう) 9 00:00:35,201 --> 00:00:39,164 1人だけ ズルいよ 僕だって おなかすいてるのに 10 00:00:39,289 --> 00:00:40,582 (ヴィクトリカ)我々は… (一弥)ん? 11 00:00:41,041 --> 00:00:44,836 (ヴィクトリカ)ロクサーヌ宛の 招待状で やってきたのだからね 12 00:00:45,378 --> 00:00:47,672 ディナーも1人分しかない 13 00:00:47,797 --> 00:00:50,842 はぁ… もういいよ 14 00:00:50,967 --> 00:00:53,511 何か 別のものを食べるから 15 00:00:53,636 --> 00:00:55,055 君 お菓子か何か― 16 00:00:55,180 --> 00:00:56,639 持ってきてない? (ヴィクトリカ)むっ… 17 00:00:57,515 --> 00:00:58,516 (一弥)あっ… 18 00:00:58,641 --> 00:01:00,810 私の頭脳が導き出した― 19 00:01:00,977 --> 00:01:02,312 必要な道具たち 20 00:01:02,937 --> 00:01:04,438 その中に あったのだよ 21 00:01:05,230 --> 00:01:07,108 非常食セットもね 22 00:01:07,233 --> 00:01:07,984 あっ 23 00:01:08,359 --> 00:01:11,863 それらは全て 学園に置かれたままだ 24 00:01:12,322 --> 00:01:15,075 君の へ理屈の犠牲になってな 25 00:01:15,200 --> 00:01:16,493 自業自得だよ 君 26 00:01:16,743 --> 00:01:17,786 うっ… 27 00:01:18,203 --> 00:01:21,039 へ理屈って… 君に言われても! 28 00:01:21,164 --> 00:01:22,499 むぐっ! うっ むっ… 29 00:01:22,624 --> 00:01:25,502 へ理屈こきに パンならやろう 30 00:01:25,627 --> 00:01:28,922 (一弥)んんっ… むぐむぐ 31 00:01:29,589 --> 00:01:30,632 あっ 32 00:01:31,591 --> 00:01:32,926 おいしい 33 00:01:33,426 --> 00:01:38,431 ♪~ 34 00:02:57,886 --> 00:03:02,891 ~♪ 35 00:03:06,644 --> 00:03:12,650 (足音) 36 00:03:15,361 --> 00:03:18,364 (ヴィクトリカの寝息) 37 00:03:23,953 --> 00:03:25,038 (泰博(やすひろ))一弥! 38 00:03:26,915 --> 00:03:29,626 (泰博)一弥! 立ち上がれ 一弥! 39 00:03:29,751 --> 00:03:32,211 (一弥)ううっ… うっ 40 00:03:33,046 --> 00:03:35,965 (泰博)日本男児たるもの 身につけるべきは― 41 00:03:36,549 --> 00:03:38,593 弱い者を守るための力 42 00:03:38,718 --> 00:03:39,469 ううっ 43 00:03:39,719 --> 00:03:41,721 (泰博)帝国軍人の三男だろう! 44 00:03:41,846 --> 00:03:44,015 起き上がるんだ 一弥! 45 00:03:44,140 --> 00:03:46,476 (泰博)一弥! (一弥)うう… うっ! 46 00:03:46,601 --> 00:03:48,019 (ヴィクトリカ)おい 君 47 00:03:48,144 --> 00:03:51,648 仕切り屋で へ理屈こきの 留学生の人 48 00:03:52,315 --> 00:03:53,524 (ヴィクトリカ)起きたまえ 49 00:03:53,650 --> 00:03:55,860 (一弥) ううっ… 言われなくたって― 50 00:03:55,985 --> 00:03:57,654 起きるよ! 51 00:03:58,238 --> 00:03:59,948 あっ あれ? 52 00:04:00,823 --> 00:04:02,617 ここは どこ? 53 00:04:02,742 --> 00:04:05,411 (ヴィクトリカ) 食事に 一服盛られていたようだ 54 00:04:05,536 --> 00:04:09,290 目覚めたら このラウンジに 全員 移されていた 55 00:04:09,415 --> 00:04:10,375 (一弥)えっ? (モーリス)うっ… 56 00:04:10,500 --> 00:04:11,960 (一弥)あっ (モーリス)うう… 57 00:04:12,085 --> 00:04:14,837 (男性) ここは… ここは どこだ? 58 00:04:14,963 --> 00:04:16,673 (ジュリィ)あっ 開かない! (一同)ん? 59 00:04:17,048 --> 00:04:21,511 (ジュリィの力み声) 60 00:04:21,636 --> 00:04:24,055 もう! 何なのよ! 61 00:04:24,722 --> 00:04:26,307 (一弥)あっ… うっ 62 00:04:26,891 --> 00:04:29,727 だっ! つう… 63 00:04:29,852 --> 00:04:30,812 何だよ 64 00:04:30,937 --> 00:04:33,106 (ヴィクトリカ) 久城 おかしなことがある 65 00:04:33,231 --> 00:04:33,982 何? 66 00:04:34,607 --> 00:04:38,403 (ヴィクトリカ)先ほどまで 食堂には 9人の人間がいた 67 00:04:38,528 --> 00:04:41,447 私たちを入れて 11人だ 68 00:04:41,572 --> 00:04:44,242 しかし 今 12人いる 69 00:04:44,617 --> 00:04:45,451 えっ? 70 00:04:46,119 --> 00:04:48,454 1人 増えているのだよ 71 00:04:52,917 --> 00:04:55,920 (一弥)ホントだ 12人いる 72 00:04:56,212 --> 00:04:59,340 (ヴィクトリカ)つまり 食堂にいなかった人間が― 73 00:04:59,465 --> 00:05:01,634 この中に紛れ込んでいる 74 00:05:01,759 --> 00:05:05,555 眠った私たちを ここに 移動させたのは そいつなのだよ 75 00:05:06,264 --> 00:05:07,640 (一弥)どうして そんなことを? 76 00:05:07,765 --> 00:05:09,434 (男性)箱庭が… (一弥)ん? 77 00:05:09,809 --> 00:05:12,687 (男性) そのようだな なら 野兎(のうさぎ)は― 78 00:05:13,104 --> 00:05:14,689 あの子供たちか 79 00:05:16,274 --> 00:05:18,443 (一弥)うーん 80 00:05:18,901 --> 00:05:20,194 あっ… ん? 81 00:05:21,404 --> 00:05:22,613 あれは… 82 00:05:23,906 --> 00:05:25,950 Queen Berry号か 83 00:05:27,201 --> 00:05:29,537 見覚えがある気が するんだよなあ 84 00:05:29,662 --> 00:05:30,997 (モーリス)それに触るな! (一弥)わっ! 85 00:05:31,831 --> 00:05:33,082 なっ… 86 00:05:34,208 --> 00:05:35,501 (どよめき) 87 00:05:35,626 --> 00:05:37,295 (一弥)ああ… 88 00:05:37,920 --> 00:05:40,798 (ジュリィ)あっ… (男性)やっぱり この船は… 89 00:05:41,049 --> 00:05:43,468 (男性)ああ 間違いない 90 00:05:44,385 --> 00:05:45,887 (ヴィクトリカ)大丈夫か? 久城 91 00:05:46,012 --> 00:05:47,889 (一弥)思い出した (ヴィクトリカ)え? 92 00:05:48,765 --> 00:05:52,393 図書館で読んだんだ 怪談… 93 00:05:52,727 --> 00:05:55,229 (雷鳴) 94 00:05:55,354 --> 00:05:59,859 (一弥)10年前に沈んだ船 Queen Berry号 95 00:05:59,984 --> 00:06:02,653 死者の魂は浮かばれず― 96 00:06:02,779 --> 00:06:07,408 嵐の夜になると現れ 生者を誘い込み― 97 00:06:07,533 --> 00:06:09,285 いけにえとして沈める… 98 00:06:11,871 --> 00:06:14,040 ワッハッハッハッ… 99 00:06:14,165 --> 00:06:16,709 な… 何だよ その反応は! 100 00:06:16,834 --> 00:06:19,962 冗談を言っていると思って 笑ってやったのだが 101 00:06:20,088 --> 00:06:21,756 あのねえ 僕は真面目に… 102 00:06:21,881 --> 00:06:22,632 あっ 103 00:06:23,049 --> 00:06:24,383 うっ 停電? 104 00:06:24,383 --> 00:06:25,009 うっ 停電? 105 00:06:24,383 --> 00:06:25,009 (男性)どうした? おい 明かりを! 106 00:06:25,009 --> 00:06:25,134 (男性)どうした? おい 明かりを! 107 00:06:25,134 --> 00:06:27,136 (男性)どうした? おい 明かりを! 108 00:06:25,134 --> 00:06:27,136 ヴィ… ヴィクトリカ? 109 00:06:27,261 --> 00:06:27,595 (男性)早く! おい! 110 00:06:27,595 --> 00:06:28,137 (男性)早く! おい! 111 00:06:27,595 --> 00:06:28,137 ヴィクトリカ どこ? 112 00:06:28,137 --> 00:06:28,262 ヴィクトリカ どこ? 113 00:06:28,262 --> 00:06:29,388 ヴィクトリカ どこ? 114 00:06:28,262 --> 00:06:29,388 (男性) 明かりをつけろ 115 00:06:33,267 --> 00:06:34,477 は… ううっ 116 00:06:34,685 --> 00:06:36,687 ヴィクトリカー! 117 00:06:38,564 --> 00:06:41,859 (ヴィクトリカ) 君 何をしているのかね 118 00:06:42,151 --> 00:06:42,985 (一弥)え? 119 00:06:43,945 --> 00:06:46,781 ああ… あっ いや その 120 00:06:46,906 --> 00:06:48,241 (ジュリィ)キャーッ! (一弥)ん? 121 00:06:48,658 --> 00:06:51,661 (ジュリィ)あっ… (モーリス)おお これは 122 00:06:51,786 --> 00:06:56,040 (ネッド)こ… こんな文字 さっきまで なかったはずだぞ 123 00:06:57,166 --> 00:06:58,793 “あれから10年…” 124 00:07:00,086 --> 00:07:01,212 “早いものだ” 125 00:07:01,671 --> 00:07:04,132 “今度は 貴様たちの番だ” 126 00:07:05,049 --> 00:07:07,093 “箱は用意された” 127 00:07:07,552 --> 00:07:08,803 “さあ” 128 00:07:10,471 --> 00:07:12,098 “野兎よ” 129 00:07:12,473 --> 00:07:13,474 “走れ!” 130 00:07:13,599 --> 00:07:15,184 (男性)ううっ うわあっ! 131 00:07:16,352 --> 00:07:18,187 (男性)“箱庭の夕べ…” 132 00:07:18,312 --> 00:07:19,981 (男性)“野兎” (一弥)えっ? 133 00:07:20,440 --> 00:07:24,277 (男性)野兎走りを 楽しめるんじゃなかったんだ 134 00:07:24,402 --> 00:07:27,822 私たちこそが 野兎だったんだ! 135 00:07:27,947 --> 00:07:29,949 うっ ううっ! あっ! 136 00:07:30,074 --> 00:07:32,201 殺される! あの子供たちに! 137 00:07:32,326 --> 00:07:34,704 無駄よ! そのドアには鍵が… 138 00:07:34,829 --> 00:07:36,122 (男性)うっ う… 139 00:07:37,331 --> 00:07:37,999 なっ… 140 00:07:39,750 --> 00:07:42,044 (ジュリィ)キャーッ! 141 00:07:42,170 --> 00:07:44,589 (男性) あっ あのドアは もう安全だ! 142 00:07:44,714 --> 00:07:47,258 に… 逃げるんだ ワナは解除された! 143 00:07:47,383 --> 00:07:48,509 (男性)よし 行こう! 144 00:07:48,759 --> 00:07:51,512 (男性)急げ 船に殺されるぞ! 145 00:07:51,929 --> 00:07:54,265 (ネッド) 君たち! 君たちも急がないと 146 00:07:54,390 --> 00:07:55,725 (一弥)あっ はい! 147 00:07:55,850 --> 00:07:56,893 うっ… 148 00:07:58,603 --> 00:07:59,604 ううっ 149 00:07:59,729 --> 00:08:02,064 だ… 大丈夫だよ ヴィクトリカ 150 00:08:02,190 --> 00:08:03,649 僕の 後ろを… 151 00:08:05,610 --> 00:08:07,278 ヴィクトリカ? 152 00:08:08,779 --> 00:08:14,202 (一弥)死んでる人を前にしても 何とも思ってないみたいな… 153 00:08:15,328 --> 00:08:17,205 あっ ま… 待って! 154 00:08:18,831 --> 00:08:22,835 (走る足音) 155 00:08:23,878 --> 00:08:24,712 (ネッドたち)あっ 156 00:08:25,171 --> 00:08:26,672 (ネッド)救命ボートを使うのか? 157 00:08:27,089 --> 00:08:28,966 (一弥) こんな荒れた海に ボートなんて! 158 00:08:29,425 --> 00:08:30,384 危ないってば! 159 00:08:30,843 --> 00:08:32,178 (ネッド)おい おっさん! 160 00:08:32,303 --> 00:08:36,474 は… 放せ! この船に残れば 野兎になる! 161 00:08:36,849 --> 00:08:37,933 (男性)もう下ろすぞ! 162 00:08:38,058 --> 00:08:40,102 お… おい! 待ってくれ! 163 00:08:40,645 --> 00:08:42,522 私を置いていかないでくれー! 164 00:08:42,772 --> 00:08:45,441 (ジュリィ)はっ… (一弥)うっ なんてムチャな! 165 00:08:45,566 --> 00:08:46,317 ああっ! 166 00:08:51,155 --> 00:08:54,492 (男性たち)うわあっ! あっ あっ… うおっ! 167 00:08:55,076 --> 00:08:56,911 おお… 168 00:08:57,036 --> 00:08:58,788 (男性)うわあっ! 169 00:09:01,082 --> 00:09:01,916 (一弥)ううっ! 170 00:09:02,041 --> 00:09:04,794 (モーリス)ああ… (ネッド)バカ… 171 00:09:05,503 --> 00:09:08,464 バカ野郎ー! 172 00:09:10,758 --> 00:09:13,094 だから 警告してあげたのに 173 00:09:14,720 --> 00:09:15,930 (ヴィクトリカ)終わったな 174 00:09:16,055 --> 00:09:16,889 えっ? 175 00:09:20,393 --> 00:09:23,187 (一弥) こんなに多くの人が死んでも― 176 00:09:23,396 --> 00:09:25,022 ヴィクトリカは… 177 00:09:27,358 --> 00:09:29,193 僕は 思い出していた 178 00:09:30,236 --> 00:09:32,446 植物園のヴィクトリカ 179 00:09:32,863 --> 00:09:35,116 人形のようなヴィクトリカ 180 00:09:35,950 --> 00:09:39,495 不思議な 不思議な… 181 00:09:40,997 --> 00:09:44,584 ヴィクトリカ 君は… 182 00:09:47,169 --> 00:09:48,421 (フランス人の少女)ヒューイ! 183 00:09:50,339 --> 00:09:51,173 (アレックス)ダメだ 184 00:09:52,341 --> 00:09:53,384 死んでる 185 00:09:55,595 --> 00:09:56,429 (フランス人の少女)ううっ 186 00:09:56,554 --> 00:10:00,850 (リィ)ああっ あっ ああ… 187 00:10:00,975 --> 00:10:02,059 ああーっ! 188 00:10:02,184 --> 00:10:04,437 (ジュリィ)キャーッ! 189 00:10:06,689 --> 00:10:08,232 もうイヤ! 190 00:10:08,357 --> 00:10:09,358 (モーリス)うおっ! (ネッド)こいつは… 191 00:10:15,072 --> 00:10:17,158 ちょっと甲板に出てる間に 192 00:10:17,283 --> 00:10:18,659 (ネッド)おい (一弥)ん? 193 00:10:19,160 --> 00:10:20,786 死体は どこだ? 194 00:10:21,746 --> 00:10:22,872 消えてる! 195 00:10:22,997 --> 00:10:24,707 (モーリス)幽霊だ (一弥)え? 196 00:10:24,915 --> 00:10:28,628 ああ あいつらが… 野兎が戻ってきたんだー! 197 00:10:28,753 --> 00:10:30,504 (モーリス)うわっ! (一弥)あっ 大丈夫ですか 198 00:10:33,966 --> 00:10:34,800 (一弥)どうぞ 199 00:10:36,218 --> 00:10:39,305 (モーリス) すまない 取り乱してしまった 200 00:10:42,141 --> 00:10:43,976 はぁ… 201 00:10:44,644 --> 00:10:46,562 私は モーリスだ 202 00:10:46,687 --> 00:10:49,607 ソヴュールの外務省で働いている 203 00:10:49,732 --> 00:10:50,566 君たちは? 204 00:10:51,609 --> 00:10:53,319 (ジュリィ)ジュリィ・ガイルよ 205 00:10:53,444 --> 00:10:55,404 職業は… なし 206 00:10:56,822 --> 00:10:59,408 父が炭鉱を所有してるわ 207 00:10:59,867 --> 00:11:02,995 (ネッド) 俺は ネッド・バクスター 208 00:11:03,120 --> 00:11:05,831 イギリスで舞台俳優をしている 209 00:11:05,956 --> 00:11:07,792 ちょうど 来月の公演では― 210 00:11:09,543 --> 00:11:11,212 殺人者の役だ 211 00:11:11,337 --> 00:11:13,589 (ジュリィ) ま… まさか あんたが! 212 00:11:13,714 --> 00:11:14,715 違うって! 213 00:11:14,840 --> 00:11:16,258 (一弥)あっ あの… 214 00:11:16,717 --> 00:11:19,929 日本から来ました 久城一弥です 215 00:11:20,054 --> 00:11:21,764 えーと 彼女は… 216 00:11:22,181 --> 00:11:23,974 彼女は ヴィクトリカ 217 00:11:24,100 --> 00:11:25,976 ヴィクトリカ… 218 00:11:26,102 --> 00:11:29,146 失礼 どこかで お会いしましたかな? 219 00:11:29,271 --> 00:11:32,775 モーリス 君は この船に乗った若者たちに― 220 00:11:33,109 --> 00:11:35,903 全てを説明すべきではないのかね 221 00:11:36,195 --> 00:11:38,948 えっ そ… それは どういう… 222 00:11:39,073 --> 00:11:41,409 (ヴィクトリカ)あの模型 (モーリス)えっ? 223 00:11:41,742 --> 00:11:42,993 (ヴィクトリカ)私の友人が― 224 00:11:43,119 --> 00:11:45,037 あの模型に触れようとした時― 225 00:11:45,413 --> 00:11:46,914 君は警告していたが― 226 00:11:47,623 --> 00:11:49,667 なぜ その仕掛けを知っていたのだ 227 00:11:49,792 --> 00:11:51,919 (モーリス)えっ あ… 228 00:11:54,547 --> 00:11:58,426 そうだ 私はこの船を知っている 229 00:11:58,843 --> 00:12:01,429 なぜなら この船は― 230 00:12:01,720 --> 00:12:07,810 10年前 1914年に この地中海に沈んだ― 231 00:12:07,935 --> 00:12:10,771 Queen Berry号 そのものだからだ! 232 00:12:10,896 --> 00:12:12,523 (雷鳴) 233 00:12:13,441 --> 00:12:15,067 (モーリス) この船には かつて― 234 00:12:15,192 --> 00:12:18,696 “野兎”と呼ばれる 子供たちが乗せられた 235 00:12:18,946 --> 00:12:23,826 髪の色も 瞳の色も そして操る言葉も違う― 236 00:12:24,201 --> 00:12:27,580 国籍の異なる 11人の少年少女が… 237 00:12:29,039 --> 00:12:33,002 大人たちの ある思惑によって 選ばれた彼らは― 238 00:12:33,127 --> 00:12:37,131 この Queen Berry号で 一夜を過ごした 239 00:12:39,091 --> 00:12:43,053 夜が明けて 私は上司から命じられ― 240 00:12:43,179 --> 00:12:45,055 この船を調査した 241 00:12:45,181 --> 00:12:46,182 すると… 242 00:12:47,683 --> 00:12:48,767 子供たちは? 243 00:12:48,893 --> 00:12:50,311 (モーリス)死んでいたよ 244 00:12:50,603 --> 00:12:53,189 殺し合ったんだ 自分たちで 245 00:12:53,314 --> 00:12:54,315 (ネッド)くっ… 246 00:12:55,065 --> 00:12:57,485 その“ある思惑”って 何なんだよ! 247 00:12:57,985 --> 00:12:59,028 (ネッド)なんで 子供たちが! (モーリス)ううっ 248 00:12:59,153 --> 00:13:01,989 私は 遺体回収をしただけだ! 249 00:13:02,114 --> 00:13:03,824 詳しくは知らん! 250 00:13:03,949 --> 00:13:05,409 (ネッド)チッ! (モーリス)うわあっ! 251 00:13:05,534 --> 00:13:08,537 でも どうして殺し合ったりなんて 252 00:13:08,662 --> 00:13:10,372 それも分からない 253 00:13:10,831 --> 00:13:13,751 証拠を抱いたまま 浸水は進み― 254 00:13:13,876 --> 00:13:15,669 この船は沈んだ 255 00:13:15,794 --> 00:13:19,882 君の知る怪談は ここから来ているのだよ 久城 256 00:13:20,007 --> 00:13:20,758 えっ!? 257 00:13:21,217 --> 00:13:23,761 幽霊船 Queen Berry号 258 00:13:23,886 --> 00:13:27,932 死者の魂が 難破船を海上におしあげる 259 00:13:28,057 --> 00:13:29,016 あ… 260 00:13:29,308 --> 00:13:31,769 (モーリス) あれから ちょうど10年 261 00:13:31,894 --> 00:13:34,438 彼らに死をもたらした 大人たちが― 262 00:13:34,563 --> 00:13:37,316 こうして集められ 死んでいった 263 00:13:37,441 --> 00:13:40,569 フッ フフフ… もう おしまいだ 264 00:13:40,694 --> 00:13:42,279 我々も死ぬのだ 265 00:13:44,532 --> 00:13:45,783 ワッハッハッハッ… 266 00:13:46,033 --> 00:13:48,619 (一弥)えっ また その笑い!? 267 00:13:48,744 --> 00:13:51,038 な… 何だ! 何がおかしい! 268 00:13:51,163 --> 00:13:54,500 (ヴィクトリカ)フン また 冗談に合わせてやったのだが 269 00:13:54,625 --> 00:13:56,377 冗談? 私はな! 270 00:13:56,502 --> 00:13:58,087 (ヴィクトリカ)君 思うかね? (モーリス)うっ 271 00:13:58,921 --> 00:14:01,590 幽霊に招待状が書けるとでも 272 00:14:01,882 --> 00:14:03,592 (モーリス)うっ… (一弥)確かに 273 00:14:03,717 --> 00:14:08,305 だだ… だが この船は 確かに 海底に沈んだのだ 274 00:14:08,430 --> 00:14:11,517 (ヴィクトリカ)君たち 鼻を使ってみてはくれないか 275 00:14:11,642 --> 00:14:12,810 (一同)えっ? 276 00:14:13,185 --> 00:14:14,687 (においを嗅ぐ音) 277 00:14:14,812 --> 00:14:16,605 あっ このにおい… 278 00:14:17,106 --> 00:14:19,733 塗りたての… ペンキのにおい 279 00:14:19,859 --> 00:14:22,361 (ヴィクトリカ) そして このぶどう酒 280 00:14:23,195 --> 00:14:27,074 ラベルによれば 1890年 281 00:14:27,575 --> 00:14:32,413 30年以上も前に醸造された ソヴュール産のワインだ 282 00:14:33,080 --> 00:14:37,501 しかし 色合いは鮮やかで 香りもまだ若い 283 00:14:37,626 --> 00:14:38,878 (一弥)どういうこと? 284 00:14:39,587 --> 00:14:42,089 このワインの醸造元はだね 285 00:14:42,214 --> 00:14:47,094 1914年の夏に開戦された 世界大戦の戦火で― 286 00:14:47,219 --> 00:14:48,637 焼け落ちている 287 00:14:49,096 --> 00:14:51,432 もう このワインは手に入らない 288 00:14:51,557 --> 00:14:53,309 それじゃあ ラベルは? 289 00:14:53,434 --> 00:14:55,853 (ヴィクトリカ) 恐らく 貼り替えたのだろう 290 00:14:55,978 --> 00:14:58,272 なぜ わざわざ そんなことを? 291 00:14:58,397 --> 00:14:59,982 (ヴィクトリカ)決まってる 292 00:15:00,107 --> 00:15:03,068 この船を 完璧なレプリカにするためだ 293 00:15:03,193 --> 00:15:06,155 し… しかし あの壁の血文字は? 294 00:15:06,280 --> 00:15:08,115 水浸しの このラウンジは? 295 00:15:08,240 --> 00:15:10,910 死体は どこに消えたんだ! 296 00:15:11,994 --> 00:15:13,329 (ヴィクトリカ)ふむ 297 00:15:13,454 --> 00:15:15,581 言葉を重ねるより― 298 00:15:15,706 --> 00:15:20,961 君たちの目に見えるように 混沌(カオス)を再構成してやろう 299 00:15:23,547 --> 00:15:26,008 船の甲板から戻ってきた時― 300 00:15:26,133 --> 00:15:29,053 当然のように 今いた部屋に入ったが― 301 00:15:29,178 --> 00:15:30,554 それは なぜだ? 302 00:15:30,679 --> 00:15:32,973 (ジュリィ) だって ドアが開いていたからよ 303 00:15:33,098 --> 00:15:34,892 他の部屋は閉まっていたから 304 00:15:35,017 --> 00:15:36,435 (ヴィクトリカ)そのとおり 305 00:15:36,560 --> 00:15:37,811 (ヴィクトリカ)では 久城 (一弥)ん? 306 00:15:37,937 --> 00:15:40,856 (ヴィクトリカ) あの扉を開けてみてくれたまえ 307 00:15:44,068 --> 00:15:45,152 (一弥)ん… 308 00:15:46,111 --> 00:15:48,864 はっ! ああ… 309 00:15:48,989 --> 00:15:51,116 (ジュリィ)どうしたの? (一弥)ねえ― 310 00:15:51,909 --> 00:15:55,162 ここにも さっきのラウンジが あるんだけど 311 00:15:56,914 --> 00:16:00,042 (ヴィクトリカ)我々が 最初にいたのは こちらの部屋だ 312 00:16:00,709 --> 00:16:03,504 これは簡単なトリックだったのだよ 313 00:16:03,837 --> 00:16:06,590 そして この壁の文字も 314 00:16:06,715 --> 00:16:11,303 私が 混沌(カオス)を再構成した結果 導き出した答え 315 00:16:11,428 --> 00:16:13,013 それが これだ 316 00:16:14,139 --> 00:16:15,432 壁… 紙? 317 00:16:15,557 --> 00:16:16,600 なんと… 318 00:16:16,725 --> 00:16:17,851 (口笛) 319 00:16:18,352 --> 00:16:20,980 (ヴィクトリカ)あらかじめ 書かれていた文字の上から― 320 00:16:21,105 --> 00:16:23,816 貼られた壁紙を 一気に はがすには― 321 00:16:23,941 --> 00:16:27,736 あれくらいの停電の時間があれば 十分ではないかね 322 00:16:27,861 --> 00:16:30,447 (ジュリィ) 何だ 分かってみれば簡単ね 323 00:16:30,572 --> 00:16:33,575 すごい! やっぱり すごいよ ヴィクトリカ 324 00:16:33,701 --> 00:16:35,369 (ヴィクトリカ)シッ (一弥)ん? 325 00:16:37,204 --> 00:16:38,122 水音… 326 00:16:44,003 --> 00:16:46,005 はっ 浸水だ! 327 00:16:46,130 --> 00:16:47,715 (一弥)ええっ? (モーリス)無線室へ行って― 328 00:16:47,840 --> 00:16:49,049 助けを呼ぼう! 329 00:16:49,174 --> 00:16:51,093 (一弥)ああ… ん… 330 00:16:51,218 --> 00:16:53,053 (モーリス)何 モタモタしてる! (一弥)あっ 331 00:16:53,220 --> 00:16:55,139 船と一緒に沈みたいのか! 332 00:16:57,725 --> 00:16:59,727 この船が Queen Berry号なら― 333 00:16:59,852 --> 00:17:03,772 無線室に向かうには 構造上 一度 下まで下りねばならない! 334 00:17:04,189 --> 00:17:07,693 (ジュリィ)もう! この船 どうして こんな面倒な造りなの! 335 00:17:08,861 --> 00:17:10,820 (一弥)はっ エレベーターです! 336 00:17:11,070 --> 00:17:12,448 (ネッド)やめろ! (一弥)えっ? 337 00:17:17,578 --> 00:17:19,204 階段を探しましょう! 338 00:17:21,790 --> 00:17:24,167 (一同)ハァ ハァ ハァ… 339 00:17:24,292 --> 00:17:25,294 (一弥)ん? 340 00:17:25,419 --> 00:17:27,838 (一弥)ヴィクトリカ ほら (ヴィクトリカ)あっ… 341 00:17:31,091 --> 00:17:33,093 それは 何だね? 342 00:17:33,218 --> 00:17:36,096 えっ だって いろいろ危険だから 343 00:17:36,597 --> 00:17:37,473 手… 344 00:17:37,598 --> 00:17:39,850 (ヴィクトリカ)むっ んん… 345 00:17:40,434 --> 00:17:42,102 久城 私はだね! 346 00:17:42,603 --> 00:17:45,606 君に仕切られると なぜか とても腹が立つのだよ! 347 00:17:45,731 --> 00:17:47,941 (一弥) し… 心配してるだけじゃないか! 348 00:17:48,067 --> 00:17:52,029 何だよ その言い方! この負けず嫌いの偏屈人間! 349 00:17:52,196 --> 00:17:53,197 (ヴィクトリカ)何を! 350 00:17:54,782 --> 00:17:56,366 ん? あっ…! 351 00:17:57,117 --> 00:17:59,912 (一弥)つう… あっ!? 352 00:18:00,996 --> 00:18:03,916 (一弥) こんな所にも ワナがあるなんて 353 00:18:04,333 --> 00:18:07,544 おい みんな! この先に階段を見つけたぞ! 354 00:18:20,140 --> 00:18:21,683 (ジュリィ)優しいのね 少年 355 00:18:21,809 --> 00:18:22,643 (一弥)え? 356 00:18:23,060 --> 00:18:26,939 さっきだって その女の子をかばって 一生懸命に 357 00:18:27,272 --> 00:18:29,441 ぼ… 僕は 別に… 358 00:18:29,566 --> 00:18:32,736 フフッ 男の子 男の子 359 00:18:32,861 --> 00:18:34,196 (一弥)ん? あっ… 360 00:18:37,241 --> 00:18:39,868 (一弥) 手つなぐの 嫌がってたのに 361 00:18:39,993 --> 00:18:41,453 行くぞ 久城 362 00:18:41,578 --> 00:18:42,538 (一弥)ああ うん 363 00:18:42,663 --> 00:18:46,291 あっ… ああ… ああ… 364 00:18:47,918 --> 00:18:48,752 終わりだ 365 00:18:49,128 --> 00:18:50,838 もう終わりだ 366 00:18:50,963 --> 00:18:52,297 さあ 367 00:18:52,422 --> 00:18:54,550 (ジュリィ)早く行きましょう! (モーリス)えっ? 368 00:18:54,883 --> 00:18:56,885 急げば まだ間に合うはずよ! 369 00:18:57,302 --> 00:18:58,137 早く! 370 00:18:58,971 --> 00:19:00,305 ああ 371 00:19:02,349 --> 00:19:04,017 (一弥)あっ 乗って (ヴィクトリカ)えっ? 372 00:19:06,812 --> 00:19:09,731 早く 早くして 急いでるんだよ 373 00:19:13,277 --> 00:19:14,862 ん… ううっ 374 00:19:14,987 --> 00:19:18,407 ヴィクトリカ く… 首 絞まるから 375 00:19:18,532 --> 00:19:19,783 (ヴィクトリカ)我慢したまえ 376 00:19:19,908 --> 00:19:22,077 やだよ 死んじゃうよ 377 00:19:22,494 --> 00:19:25,372 (ヴィクトリカ) 自ら背負った… 重荷だ 378 00:19:28,041 --> 00:19:29,376 (一弥)重荷? 379 00:19:30,335 --> 00:19:35,090 重荷どころか スーツケースを持つより 楽チンだ 380 00:19:35,674 --> 00:19:39,428 女の子って こんなに軽いのか… 381 00:19:40,429 --> 00:19:41,263 あ… 382 00:19:44,892 --> 00:19:50,022 (一弥)ヴィクトリカ 君 もしかして 怖いんじゃ… 383 00:19:50,522 --> 00:19:51,523 何だね 384 00:19:53,317 --> 00:19:54,568 いや 385 00:19:55,944 --> 00:19:57,404 (一弥)そうだよ 386 00:19:58,030 --> 00:20:02,784 どんなに頭がよくたって どんなに偏屈だからって― 387 00:20:03,368 --> 00:20:06,121 ヴィクトリカは 女の子 388 00:20:06,914 --> 00:20:09,875 小さな 小さな… 389 00:20:11,001 --> 00:20:14,630 もともと 旅行に連れ出したのは 僕なんだ 390 00:20:15,172 --> 00:20:16,131 なのに… 391 00:20:17,174 --> 00:20:20,135 (泰博)日本男児たるもの 身につけるべきは― 392 00:20:20,552 --> 00:20:22,846 弱い者を守るための力 393 00:20:22,971 --> 00:20:24,056 ううっ 394 00:20:26,099 --> 00:20:28,852 見て! ここから 船首側に出られるみたい 395 00:20:28,977 --> 00:20:30,646 (モーリス)ああっ ダメだ! 396 00:20:30,979 --> 00:20:33,690 このままでは 野兎になってしまうんだ! 397 00:20:33,815 --> 00:20:35,067 しっかりしろよ 398 00:20:35,192 --> 00:20:37,653 そうならないために 無線室に行くんだろ 399 00:20:37,778 --> 00:20:39,780 助けが来なかったら どうするんだ! 400 00:20:39,988 --> 00:20:41,990 死ぬぐらいなら 殺してやる! 401 00:20:42,115 --> 00:20:43,283 (ジュリィ)キャッ 402 00:20:43,951 --> 00:20:46,578 何なの 急に! ちょっと 待ちなさい! 403 00:20:47,371 --> 00:20:48,538 (モーリス)ううっ! ううっ! 404 00:20:49,081 --> 00:20:51,833 おっさん! お前 いいかげんにしろよな! 405 00:20:52,751 --> 00:20:53,585 (モーリス)ふっ… 406 00:20:53,835 --> 00:20:55,587 (ジュリィ)ああっ (ネッド)なっ… おい 407 00:20:56,046 --> 00:20:57,172 (モーリス)この船には― 408 00:20:57,297 --> 00:20:59,633 たくさんの武器が 隠されているんだよ 409 00:20:59,758 --> 00:21:04,930 引き出し 花瓶の中 カーペットの下 あちこちにな! 410 00:21:05,055 --> 00:21:06,473 (ジュリィ)何のために!? 411 00:21:06,598 --> 00:21:08,600 (モーリス) 殺し合わせるためにだよ! 412 00:21:09,017 --> 00:21:11,478 野兎同士が猟犬に たきつけられ― 413 00:21:11,603 --> 00:21:13,730 互いを信じられなくなり― 414 00:21:13,855 --> 00:21:17,276 武器を見つけ 互いを傷つけ合った! 415 00:21:17,401 --> 00:21:18,610 (ジュリィ)猟犬? 416 00:21:18,819 --> 00:21:21,613 さあ 誰が野兎だ? 417 00:21:22,030 --> 00:21:23,699 野兎は 死んだんだろ? 418 00:21:23,824 --> 00:21:24,950 (モーリス)うるさい! (一弥)あっ 419 00:21:25,575 --> 00:21:27,327 (モーリス) 生き残ったヤツらもいた 420 00:21:27,452 --> 00:21:30,831 そいつらは 今ならちょうど お前らぐらいだ! 421 00:21:30,956 --> 00:21:35,002 つうか もう 何が何だか 私には分からん! 422 00:21:35,127 --> 00:21:39,298 だから 全員殺して この船から私だけ逃げるのだ! 423 00:21:39,506 --> 00:21:40,549 (一弥)うっ… 424 00:21:41,842 --> 00:21:45,470 モーリスさん! ヴィクトリカは 関係ないじゃないですか! 425 00:21:45,679 --> 00:21:49,599 関係? そんなの関係ない! 426 00:21:49,725 --> 00:21:51,184 愚かな… 427 00:21:53,228 --> 00:21:55,439 (一弥)さ… させない 428 00:21:56,189 --> 00:21:59,067 そ… そんなことは― 429 00:21:59,192 --> 00:22:00,944 絶対にさせない! 430 00:22:02,571 --> 00:22:06,366 久城… 君 何をしているのかね? 431 00:22:07,826 --> 00:22:09,745 (一弥)僕が誘ったんだ 432 00:22:10,996 --> 00:22:12,956 帝国軍人の三男として― 433 00:22:13,832 --> 00:22:16,877 ヴィクトリカを 生きて帰さないといけない 434 00:22:17,169 --> 00:22:18,962 僕には その責任があるんだ! 435 00:22:19,129 --> 00:22:20,255 あっ… 436 00:22:20,380 --> 00:22:24,676 (モーリス)フッフッ フフフ… そうか そうか 437 00:22:25,093 --> 00:22:27,345 お前が野兎か 438 00:22:27,471 --> 00:22:30,265 ならば 死ねー! 439 00:22:30,682 --> 00:22:31,850 うっ… くっ! 440 00:22:31,975 --> 00:22:33,977 (銃声) 441 00:22:35,979 --> 00:22:40,984 ♪~ 442 00:23:59,020 --> 00:24:04,025 ~♪ 443 00:24:06,903 --> 00:24:08,864 (一弥)野兎に 猟犬? 444 00:24:09,656 --> 00:24:12,367 ああ もう よく分からない! 445 00:24:12,742 --> 00:24:14,744 (ヴィクトリカ) よく分からないのは 久城― 446 00:24:14,870 --> 00:24:15,829 君も同じだ 447 00:24:17,080 --> 00:24:20,375 なぜ 出会ったばかりの 私に そこまで…