1 00:00:02,043 --> 00:00:04,170 (警報) 2 00:00:04,295 --> 00:00:06,131 (ルリア)カタリナ? (グラン)カタリナさん? 3 00:00:06,256 --> 00:00:08,675 (ビィ)どうしたんだ? 姉(あね)さん 4 00:00:11,177 --> 00:00:14,681 (グランたち)ウワーッ… 5 00:00:17,892 --> 00:00:19,269 (ラカム)うん? 6 00:00:20,061 --> 00:00:26,067 ♪〜 7 00:01:42,143 --> 00:01:48,149 〜♪ 8 00:01:55,073 --> 00:01:59,119 (せきこみ) 9 00:01:59,244 --> 00:02:00,453 (グランたち)アアッ… 10 00:02:00,578 --> 00:02:02,705 し… 死ぬかと思ったぜ 11 00:02:02,831 --> 00:02:04,165 ルリア 大丈夫? 12 00:02:04,290 --> 00:02:06,042 はい… 13 00:02:06,167 --> 00:02:08,544 (カタリナ) 操縦が こんなに難しいとは… 14 00:02:08,669 --> 00:02:10,213 あっ ハハハッ… 15 00:02:10,338 --> 00:02:11,965 (ラカム)おい おい おい 16 00:02:12,674 --> 00:02:13,550 (グランたち)あっ? 17 00:02:13,675 --> 00:02:18,304 何だ? こりゃ くっ… ひでえことしやがる 18 00:02:19,597 --> 00:02:21,933 (ラカム) 動力部が爆発したのか? 19 00:02:22,308 --> 00:02:26,146 あー あー あー あー 焼けついて真っ黒じゃねえか 20 00:02:26,271 --> 00:02:28,565 これじゃ もう 飛べねえかもしれねえぞ 21 00:02:28,690 --> 00:02:30,525 えっ そんな… 22 00:02:31,109 --> 00:02:32,735 (グラン)ああ… (ラカム)おい 23 00:02:32,861 --> 00:02:34,320 操舵士は どいつだ? 24 00:02:35,196 --> 00:02:36,114 えっ? 25 00:02:36,239 --> 00:02:38,074 ちゃんと 温度は見てたのか? 26 00:02:38,199 --> 00:02:39,075 お… 温度? 27 00:02:39,200 --> 00:02:40,827 動力負荷の調整は どうしてたんだよ 28 00:02:40,952 --> 00:02:42,495 あっ いや えっと… 29 00:02:42,620 --> 00:02:44,914 何にも知らねえで飛ばしてたのか? 30 00:02:45,039 --> 00:02:46,332 えっ… 31 00:02:46,457 --> 00:02:52,213 まったく せっかくのいい艇(ふね) つぶしちまって もったいねえ 32 00:02:53,047 --> 00:02:55,717 (ラカム) 基本訓練ぐらい受けとけよな 33 00:02:57,385 --> 00:02:59,178 (ルリア) 怒られちゃいましたね 34 00:02:59,304 --> 00:03:01,514 悪い人じゃなさそうだったけど 35 00:03:01,639 --> 00:03:04,309 なあ とりあえず どっかで休もうぜ 36 00:03:04,434 --> 00:03:05,935 オイラ へとへとだ 37 00:03:06,060 --> 00:03:08,062 そうだね あれ? 38 00:03:09,230 --> 00:03:10,565 (グラン)騎空艇(きくうてい)だ 39 00:03:11,065 --> 00:03:14,319 (カタリナ) ああ 町へ向かう貨物艇だな 40 00:03:14,444 --> 00:03:15,820 (グランたち)ああ (カタリナ)ちょうどいい 41 00:03:15,945 --> 00:03:18,323 ひとまず 私たちも向かうとしよう 42 00:03:20,992 --> 00:03:23,828 (カタリナ)ここは ポート・ブリーズ群島の主島 43 00:03:23,953 --> 00:03:27,916 エインガナ島 その中枢都市 工オラだ 44 00:03:36,966 --> 00:03:39,761 (ルリア)うわぁ すごい人です 45 00:03:39,886 --> 00:03:43,765 それに… 騎空艇もたくさん 46 00:03:44,307 --> 00:03:48,144 この島は ほかの島への 移動の拠点となっていて— 47 00:03:48,269 --> 00:03:52,774 方々から来た騎空士(きくうし)たちが 旅に必要な物資を買いそろえたり 48 00:03:52,899 --> 00:03:56,152 逆に 手に入れた貴重品を 売ったりといった交易が— 49 00:03:56,277 --> 00:03:57,904 とても盛んなんだ 50 00:03:58,029 --> 00:04:00,782 ここでなら 手に入らない物はないだろう 51 00:04:00,907 --> 00:04:01,950 騎空艇も? 52 00:04:02,075 --> 00:04:05,036 艇を手に入れること自体は 可能だろうが— 53 00:04:05,161 --> 00:04:08,289 今の私たちの手持ちでは とても払いきれないぞ 54 00:04:08,414 --> 00:04:10,792 ああ… 旅は どう続けるんですか? 55 00:04:10,917 --> 00:04:13,086 ああ さしあたっては— 56 00:04:13,628 --> 00:04:16,130 乗り合い便を 使うことになるだろう 57 00:04:16,589 --> 00:04:18,632 (カタリナ)まずは 旅に必要な支度をしようか 58 00:04:18,757 --> 00:04:20,593 (ルリア)アハッ… (グラン)はい 59 00:04:21,719 --> 00:04:24,555 (カタリナ)この島は 帝国の支配に抵抗していて— 60 00:04:24,681 --> 00:04:26,975 軍も好き勝手には動けない 61 00:04:27,308 --> 00:04:29,852 しばらくは追手の心配は 要らないだろう 62 00:04:41,114 --> 00:04:42,031 うん? 63 00:04:43,157 --> 00:04:45,827 (笑い声) 64 00:04:45,952 --> 00:04:46,828 あっ? 65 00:04:46,953 --> 00:04:49,622 (猫をあやす声) 66 00:04:49,747 --> 00:04:51,582 何やってんだ? 姉さん 67 00:04:51,708 --> 00:04:53,960 カタリナは モフモフな動物さんとか— 68 00:04:54,085 --> 00:04:56,296 かわいい物とか 大好きだもんね 69 00:04:56,421 --> 00:04:58,673 ああ たまらないな 70 00:04:59,132 --> 00:05:00,675 実を言うと… 71 00:05:00,800 --> 00:05:01,676 うっ… 72 00:05:01,801 --> 00:05:04,220 (カタリナ)ビィ君も なかなか めでがいがありそうというか 73 00:05:04,345 --> 00:05:08,182 んなっ… いや オイラ なでても楽しくねえぞ 74 00:05:08,308 --> 00:05:10,685 (笑い声) (ビィ)やめろ! 75 00:05:10,810 --> 00:05:12,312 (カタリナ)ああ ビィ君 (ビィ)ウアーッ… 76 00:05:12,437 --> 00:05:14,022 (騒ぎ声) 77 00:05:14,147 --> 00:05:16,607 (カタリナ) 私は なかなかにモフモフ上手だぞ 78 00:05:16,733 --> 00:05:17,859 (店主)いかがです? 79 00:05:17,984 --> 00:05:18,860 (ルリア)あっ 80 00:05:18,985 --> 00:05:22,030 (店主)旅の思い出を残す 日記帳なんかにどうです? 81 00:05:22,155 --> 00:05:23,281 お嬢さん 82 00:05:24,365 --> 00:05:25,408 日記? 83 00:05:25,533 --> 00:05:27,952 おや かわいらしい装丁だな 84 00:05:28,077 --> 00:05:29,495 思い出を残せるって 85 00:05:29,620 --> 00:05:31,539 ああ 日記帳か 86 00:05:32,957 --> 00:05:34,542 (カタリナ)興味あるのか? 87 00:05:35,418 --> 00:05:36,419 うん 88 00:05:36,544 --> 00:05:38,463 そうか… なら やってみるか? 89 00:05:38,588 --> 00:05:39,464 はっ? 90 00:05:39,589 --> 00:05:41,507 読み書きの勉強にもなるしな 91 00:05:42,133 --> 00:05:44,343 アハッ… うん 92 00:05:46,637 --> 00:05:51,976 (鐘の音) 93 00:05:52,101 --> 00:05:54,479 あっ あっ… (鐘の音) 94 00:05:55,063 --> 00:05:57,273 (鐘の音) 95 00:06:05,531 --> 00:06:07,325 大きな建物です 96 00:06:07,450 --> 00:06:09,243 何だろうね 97 00:06:09,368 --> 00:06:12,080 (老人)聖堂に興味あるのかね? (グランたち)あっ 98 00:06:12,205 --> 00:06:15,833 (老人)ああ この島の人間じゃないのかな 99 00:06:15,958 --> 00:06:17,668 (グラン)聖堂なんですか? 100 00:06:17,794 --> 00:06:20,463 ああ 最近は聖堂としてより— 101 00:06:20,588 --> 00:06:24,967 商人の寄合所として 使われることが多いがね 102 00:06:25,093 --> 00:06:26,219 へえ… 103 00:06:26,344 --> 00:06:28,346 じゃ この像は? 104 00:06:28,471 --> 00:06:33,601 ティアマト像さ ポート・ブリーズ群島の守り神さね 105 00:06:33,726 --> 00:06:38,106 (老人)この島の穏やかな風は ティアマトのおかげだってことで 106 00:06:38,231 --> 00:06:41,609 昔は お祈りに来る人も 多かったんだが 107 00:06:41,734 --> 00:06:46,697 今は天候が読めるとかで 訪れる人も減ってしまってな 108 00:06:46,823 --> 00:06:48,533 そうなんですか 109 00:06:48,658 --> 00:06:51,285 (老人)よかったら お参りしていっておくれ 110 00:06:51,410 --> 00:06:53,538 ティアマトも喜ぶじゃろう 111 00:06:54,163 --> 00:06:55,331 (グランたち)はい 112 00:07:01,254 --> 00:07:03,131 (グランたち)ああ 113 00:07:06,551 --> 00:07:08,052 フフッ… 114 00:07:08,427 --> 00:07:10,054 (あくび) 115 00:07:10,179 --> 00:07:13,349 (カタリナ)ハハッ… 今日は そろそろ休んではどうだ? 116 00:07:13,474 --> 00:07:16,227 うん そうする 117 00:07:22,108 --> 00:07:23,818 乗り合いの便がない? 118 00:07:23,943 --> 00:07:26,571 (カウンターの女性) ええ どこの定期便も満杯で 119 00:07:26,696 --> 00:07:29,365 (カタリナ)それは困る 次に乗れる便は いつのだ? 120 00:07:29,490 --> 00:07:33,119 (女性)ちょっと はっきりとは… しばらく先になりますよ 121 00:07:33,244 --> 00:07:35,997 キャンセル待ちもできますが これもいつになるか… 122 00:07:38,499 --> 00:07:40,585 (艇の音) 123 00:07:40,668 --> 00:07:41,294 あっ! 124 00:07:42,420 --> 00:07:43,713 グラン 125 00:07:51,888 --> 00:07:53,222 (グランたち)ああ 126 00:07:53,347 --> 00:07:54,223 おお 127 00:07:55,057 --> 00:07:57,226 (グラン)大きい艇だ (ルリア)はい 128 00:07:57,351 --> 00:08:00,229 (ビィ)近くで見ると やっぱり でっけえな 129 00:08:00,354 --> 00:08:02,982 ハハッ… カッコイイな 130 00:08:03,107 --> 00:08:04,692 (ラカム)見る目あるな 坊主 131 00:08:04,817 --> 00:08:06,068 ありゃ いい艇だぜ 132 00:08:06,194 --> 00:08:07,612 (ビィ)あっ? (グラン)昨日の… 133 00:08:07,737 --> 00:08:09,697 何だ お前… 艇 好きなのか? 134 00:08:10,281 --> 00:08:12,950 うん あんな艇で空を飛んでみたい 135 00:08:13,075 --> 00:08:14,660 ハハッ 分かるぜ 136 00:08:14,785 --> 00:08:18,206 空に憧れるなら まず艇好きじゃないとな 137 00:08:18,331 --> 00:08:23,044 だがな 騎空艇ってのは そう簡単に飛ばせるもんじゃねえ 138 00:08:23,169 --> 00:08:25,588 動力や操作の知識は もちろんだが— 139 00:08:25,713 --> 00:08:28,966 何より 風の読み方が 分かんなきゃならねえ 140 00:08:29,634 --> 00:08:32,220 (ラカム)刻一刻と変わる 風の具合にあわせて— 141 00:08:32,345 --> 00:08:36,807 常に調整し続けてやらねえと あっという間に空の底よ 142 00:08:36,933 --> 00:08:38,851 (ビィ) へえ 詳しいな おっちゃん 143 00:08:38,976 --> 00:08:39,936 おっちゃん? 144 00:08:40,061 --> 00:08:42,522 もしかして どこかの騎空士なんですか? 145 00:08:42,647 --> 00:08:46,651 ああ… 昔 ちょっとな 今は飛んでねえよ 146 00:08:46,776 --> 00:08:49,028 なんでだ? 艇 好きなんだろ? 147 00:08:49,153 --> 00:08:51,614 まあ それとこれとは 違うっつうか 148 00:08:51,739 --> 00:08:53,407 好きなのに飛ばないんですか? 149 00:08:53,533 --> 00:08:56,786 ああ… だから 俺にも事情ってもんがあんだよ 150 00:08:56,911 --> 00:08:58,621 (ラカム)いろいろとな 151 00:08:58,746 --> 00:09:00,665 何だよ いろいろって おっちゃん 152 00:09:00,790 --> 00:09:02,833 (ラカム)ラカムだ (ビィたち)あっ? 153 00:09:02,959 --> 00:09:06,671 (ラカム)おっちゃんじゃねえ 俺の名前はラカムだ 154 00:09:07,421 --> 00:09:09,674 (ラカム)ちょうどいい 面白いもん 見せてやるから— 155 00:09:09,799 --> 00:09:11,050 ちょっとつきあえよ 156 00:09:13,719 --> 00:09:14,845 これ… 157 00:09:14,971 --> 00:09:17,723 (ラカム)お前ら 回収するつもり なかったみたいだし 158 00:09:17,848 --> 00:09:19,642 持ってきたんだよ 昨日のうちに 159 00:09:19,767 --> 00:09:22,687 (ビィ)おい おい こんなオンボロ どうすんだよ 160 00:09:22,812 --> 00:09:25,982 (ラカム)お前らで壊しといて オンボロって言い方はねえだろう 161 00:09:26,440 --> 00:09:28,651 まあ 見てな 162 00:09:33,573 --> 00:09:35,157 (ビィ)おお 動いた 163 00:09:35,283 --> 00:09:37,159 ラカムさんが直したの? 164 00:09:37,285 --> 00:09:40,496 まあな ガキのころから こういうのは得意なんだ 165 00:09:40,621 --> 00:09:43,457 すげえじゃねえか また飛べんのか? これ 166 00:09:43,583 --> 00:09:47,753 さあな 全部 いじって 見てみねえことには分からねえが 167 00:09:47,878 --> 00:09:49,797 もし直ったら また乗ってきな 168 00:09:49,922 --> 00:09:50,798 ああ! 169 00:09:50,923 --> 00:09:51,924 (ラカム)ただし (グラン)あっ… 170 00:09:52,049 --> 00:09:54,677 次 飛ぶからには まともな操舵士 捕まえろ 171 00:09:54,802 --> 00:09:57,179 でなきゃ こいつは渡してやれねえ 172 00:09:57,847 --> 00:10:01,350 フッ… 分かった ありがとう ラカムさん 173 00:10:01,475 --> 00:10:02,935 フッ… 174 00:10:03,060 --> 00:10:05,563 (グラン) あっ でも… 修理代 どうしよう 175 00:10:05,688 --> 00:10:08,316 ハッ… ガキから 金なんか取れるかよ 176 00:10:08,441 --> 00:10:11,235 (ドランク)ハロー 君たち (グランたち)うん? 177 00:10:11,902 --> 00:10:13,904 (ドランク)突然なんだけど— 178 00:10:14,030 --> 00:10:16,741 僕たちのお願い 聞いてくれないかな 179 00:10:17,617 --> 00:10:19,327 知り合いか? 180 00:10:19,452 --> 00:10:20,828 はい 何でしょう 181 00:10:20,953 --> 00:10:26,083 いや 優しいね お嬢さん ちょっと困ってることがあってさ 182 00:10:27,001 --> 00:10:30,171 実は 騎空艇を1機 持て余しててね 183 00:10:30,296 --> 00:10:32,423 よかったら 受け取ってくれないかな 184 00:10:32,548 --> 00:10:34,425 (ラカム)はぁ? (ビィ)騎空艇だって? 185 00:10:34,550 --> 00:10:35,676 (ルリア)ホントですか? (ラカム)おい 待て待て 186 00:10:35,801 --> 00:10:37,386 本気にするなよ お前ら 187 00:10:37,511 --> 00:10:39,388 おや 信じてもらえない? 188 00:10:39,513 --> 00:10:42,266 (ラカム)当たり前だ そんなうまい話があるか 189 00:10:42,391 --> 00:10:45,269 (ドランク) それがあるんだよね ホントに 190 00:10:45,394 --> 00:10:50,066 じゃ おいしいリンゴもプレゼント どうかな? 191 00:10:50,191 --> 00:10:52,360 リンゴ! ハハハッ… 192 00:10:52,652 --> 00:10:53,944 (ルリア)ダメです! (ビィ)ギャ! 193 00:10:54,070 --> 00:10:55,529 知らない人に ついていっちゃいけないって— 194 00:10:55,655 --> 00:10:56,947 カタリナが言ってました 195 00:10:57,073 --> 00:11:00,701 まあまあ カタリナ中尉が 何を言ったかは さておき… 196 00:11:00,826 --> 00:11:02,536 カタリナ中尉 197 00:11:02,662 --> 00:11:05,498 アハハッ… やっちゃったね 198 00:11:05,623 --> 00:11:06,499 (スツルム)チッ… 199 00:11:06,624 --> 00:11:09,335 姉さんの素性を 知ってるってことは まさか 200 00:11:09,460 --> 00:11:10,378 ウッ… 201 00:11:10,503 --> 00:11:14,423 ビンゴ! ホントは まだ 伏せとくつもりだったんだけどね 202 00:11:14,548 --> 00:11:18,594 バレちゃったらしかたないよね ねえ スツルム殿 203 00:11:19,887 --> 00:11:20,971 イタッ… 204 00:11:21,097 --> 00:11:22,098 ドランク 刺すぞ 205 00:11:22,223 --> 00:11:24,475 刺す前に言って …てか 刺さないで 206 00:11:24,600 --> 00:11:27,686 艇ならやる お前たちは この島から去れ 207 00:11:27,812 --> 00:11:28,854 (グラン)どういうこと? 208 00:11:28,979 --> 00:11:31,065 まあ 僕らにも事情があってね 209 00:11:31,190 --> 00:11:35,528 そうだ 言うこと聞いてくれたら ご褒美に お菓子もあげちゃうよ 210 00:11:35,653 --> 00:11:38,197 アメちゃんなんかどう? イタッ… 211 00:11:38,322 --> 00:11:39,407 ドランク 212 00:11:40,366 --> 00:11:41,242 ウッ… 213 00:11:41,534 --> 00:11:42,910 力ずくだ 214 00:11:43,577 --> 00:11:46,247 了解 スツルム殿 215 00:11:49,125 --> 00:11:50,501 (グラン)何をする気だ 216 00:11:50,626 --> 00:11:54,922 何もしないよ おとなしくしててくれればね 217 00:11:55,172 --> 00:11:58,050 君たちにとっても 悪い話じゃないんだし— 218 00:11:58,634 --> 00:12:02,304 素直に従ったほうが 身のためだと思うよ 219 00:12:02,430 --> 00:12:04,598 (ラカム)合図したら伏せろ (グラン)あっ 220 00:12:06,267 --> 00:12:07,143 今だ! 221 00:12:07,268 --> 00:12:08,185 アッ… 222 00:12:09,103 --> 00:12:11,605 (せきこみ) 223 00:12:12,273 --> 00:12:14,275 (ラカム)今のうちに逃げろ (グラン)ウッ… 224 00:12:16,152 --> 00:12:20,072 くそっ! 帝国の連中は いねえんじゃねえのかよ 225 00:12:20,197 --> 00:12:21,615 (せきこみ) 226 00:12:21,740 --> 00:12:22,616 追うぞ 227 00:12:22,741 --> 00:12:24,034 了解… 228 00:12:35,629 --> 00:12:37,465 (グラン)アッ… チッ! 229 00:12:38,424 --> 00:12:40,301 もう追いついてきやがった 230 00:12:42,261 --> 00:12:43,637 アッ… 231 00:12:45,764 --> 00:12:47,975 (ルリア)アアッ アッ… 232 00:12:51,687 --> 00:12:56,442 ハァ ハァ ハァ… 233 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 ビィ ルリアを— 234 00:12:58,152 --> 00:12:59,945 カタリナさんのところまで 連れていって 235 00:13:00,070 --> 00:13:04,617 えっ お… おい まさか お前 連中とやり合う気かよ 236 00:13:04,742 --> 00:13:07,661 (グラン)僕が時間を稼ぐから そこの道から逃げて 237 00:13:07,786 --> 00:13:10,039 (ビィ)待てって 1人じゃ ムリだろ 238 00:13:10,164 --> 00:13:13,083 あれぇ? あの子 やる気だよ 239 00:13:13,209 --> 00:13:14,793 フン 上等だ 240 00:13:14,919 --> 00:13:18,130 僕 手荒なマネは したくないんだけどな 241 00:13:18,255 --> 00:13:19,924 何を今更… 242 00:13:20,049 --> 00:13:22,176 それもそうだね 243 00:13:25,429 --> 00:13:26,347 フッ! 244 00:13:27,723 --> 00:13:29,600 (ルリアたち)アアッ… 245 00:13:30,684 --> 00:13:31,560 行って 246 00:13:31,685 --> 00:13:32,728 (ルリア)でも… (グラン)早く! 247 00:13:32,853 --> 00:13:34,230 ウッ… おう 248 00:13:34,355 --> 00:13:36,524 (スツルム)フン (ドランク)へえ 249 00:13:36,649 --> 00:13:39,568 (ビィ)行くぞ ルリア (ルリア)は… はい 250 00:13:42,071 --> 00:13:44,365 ハハッ… やるねえ 少年 251 00:13:44,490 --> 00:13:45,658 ハーッ! 252 00:13:48,661 --> 00:13:49,703 アアッ… 253 00:13:51,038 --> 00:13:52,081 アアッ… 254 00:13:52,331 --> 00:13:53,791 (ルリアたち)グラン! (ラカム)お前ら! 255 00:13:53,916 --> 00:13:54,833 あっ… 256 00:13:54,959 --> 00:13:56,168 ラカムさん 257 00:13:56,293 --> 00:13:59,046 …たく ムチャしやがって 来い 258 00:13:59,171 --> 00:14:00,464 はい 259 00:14:10,307 --> 00:14:13,394 (ビィ)地下に こんな通路があったなんてな 260 00:14:13,519 --> 00:14:17,147 覇空戦争のころに使ってた 隠し通路ってやつだ 261 00:14:17,273 --> 00:14:18,649 (ビィたち)へえ 262 00:14:18,774 --> 00:14:22,111 あの… 助けてくれて ありがとうございました 263 00:14:22,236 --> 00:14:25,823 ハッ… いいってことよ しかし グラン 264 00:14:25,948 --> 00:14:26,824 うん? 265 00:14:26,949 --> 00:14:29,743 (ラカム)あんな連中を 相手にするなんて どうかしてるぜ 266 00:14:29,869 --> 00:14:30,828 あっ… 267 00:14:31,203 --> 00:14:33,956 (グラン)そうしないと 逃げきれないと思って 268 00:14:34,081 --> 00:14:37,334 まったく 末恐ろしいガキだな 269 00:14:37,459 --> 00:14:40,588 (ラカム)命が惜しかったら ムチャするもんじゃねえぞ 270 00:14:40,713 --> 00:14:42,006 肝に命じとけ 271 00:14:42,131 --> 00:14:43,257 (グラン)はい 272 00:14:44,300 --> 00:14:47,219 ルリア グラン 273 00:14:47,887 --> 00:14:51,390 ビィ君 どこへ行ったんだ 274 00:14:52,766 --> 00:14:53,809 あっ 275 00:14:54,184 --> 00:14:55,185 あっ 276 00:14:55,311 --> 00:14:56,896 なっ! なな… 277 00:14:57,021 --> 00:14:58,939 ああ あんたが保護者か 278 00:14:59,064 --> 00:14:59,940 あっ? 279 00:15:00,065 --> 00:15:02,610 ああ あっ 昨日の… 280 00:15:02,735 --> 00:15:04,153 (ルリア)カタリナ (カタリナ)うん? 281 00:15:04,570 --> 00:15:07,406 (カタリナ)ルリア グラン ビィ君 (笑い声) 282 00:15:08,365 --> 00:15:10,826 (ルリア) ラカムさんが助けてくれたの 283 00:15:10,951 --> 00:15:14,496 そうか 世話になったようで すまない 改めて礼を… 284 00:15:14,622 --> 00:15:16,957 (ラカム) ああ そういうのはよしてくれ 285 00:15:17,082 --> 00:15:20,461 これ以上 あんたらの事情に 首 突っ込む気はないんでね 286 00:15:20,586 --> 00:15:21,921 じゃあな 287 00:15:22,796 --> 00:15:23,756 うん? 288 00:15:24,798 --> 00:15:27,176 一体 何があったんだ? 289 00:15:29,345 --> 00:15:31,513 (カタリナ)帝国? あっ… 290 00:15:31,639 --> 00:15:34,516 はっきりと言ってなかったけど 間違いない 291 00:15:34,642 --> 00:15:37,937 帝国のよろいや制服を 着ていない2人組 292 00:15:38,062 --> 00:15:42,691 …となると 傭兵か この島も安全ではないということか 293 00:15:42,816 --> 00:15:45,110 早く出発したほうがいいですね 294 00:15:45,235 --> 00:15:49,907 それが かなり先まで 定期便が埋まっていてな 295 00:15:50,032 --> 00:15:52,242 (カタリナ) しばらく 足止めされそうなんだ 296 00:15:52,368 --> 00:15:55,037 (グラン)それは困りましたね 297 00:15:55,162 --> 00:15:58,624 (カタリナ)はぁ… ほかの手を 考えなければいけないな 298 00:15:58,749 --> 00:16:01,877 (シェロカルテ) おや おや お困りですか? 299 00:16:02,002 --> 00:16:03,337 (一同)うん? 300 00:16:04,922 --> 00:16:06,548 (シェロカルテ)こんにちは 301 00:16:06,674 --> 00:16:11,553 私は この酒場の店主 よろず屋のシェロちゃんです 302 00:16:11,679 --> 00:16:12,596 フフッ… 303 00:16:12,721 --> 00:16:13,764 よろず屋? 304 00:16:13,889 --> 00:16:15,683 ああ その名のとおり 305 00:16:15,808 --> 00:16:18,978 いろいろな物の売買や 仕事の仲介をしたり— 306 00:16:19,103 --> 00:16:21,563 さまざまなことを 請け負う店のことだ 307 00:16:21,689 --> 00:16:25,693 (シェロカルテ)困りごとの依頼は よろず屋によろーず! 308 00:16:25,818 --> 00:16:27,486 うぷぷぷぷ 309 00:16:27,611 --> 00:16:30,864 へえ まだ小さいのに お店を切り盛りして— 310 00:16:30,990 --> 00:16:31,991 偉いんですね 311 00:16:32,116 --> 00:16:34,785 ああ いや… 失礼 よろず屋殿 312 00:16:34,910 --> 00:16:37,496 (カタリナ)ルリア 彼女はハーヴィン族といって— 313 00:16:37,621 --> 00:16:39,581 大人になっても小柄な種族なんだ 314 00:16:39,707 --> 00:16:40,874 フフフ 315 00:16:41,000 --> 00:16:44,294 私は れっきとした 大人なんですよ 316 00:16:44,420 --> 00:16:47,506 よろず屋殿 こちらでは 騎空団への依頼を— 317 00:16:47,631 --> 00:16:49,091 請け負ってはいるだろうか 318 00:16:49,216 --> 00:16:51,677 ほかの島に 送ってもらいたいのだが 319 00:16:51,802 --> 00:16:56,557 (シェロカルテ)すみません このところ 前代末聞の繁忙期で 320 00:16:56,682 --> 00:17:00,102 どこの騎空団も 出払っていましてですね 321 00:17:00,227 --> 00:17:01,186 そうか 322 00:17:01,311 --> 00:17:05,691 でも ひとつ いいお話があるんです 323 00:17:06,191 --> 00:17:07,859 (シェロカルテ)実はですね 324 00:17:07,984 --> 00:17:11,363 ちょうど 中古の騎空艇が 1機ありまして 325 00:17:11,488 --> 00:17:13,906 勉強させていただきますよ 326 00:17:14,032 --> 00:17:15,951 (カタリナ)これは その… 327 00:17:16,076 --> 00:17:18,328 ちょっと手が届かないな 328 00:17:18,454 --> 00:17:21,749 それに艇を操縦できる者が いなくてな 329 00:17:21,874 --> 00:17:23,333 (シェロカルテ)ふむ ふむ 330 00:17:23,459 --> 00:17:26,627 そうなると話は変わってきますね 331 00:17:26,753 --> 00:17:30,841 なにせ 遊んでいる操舵士は なかなかいませんからね 332 00:17:31,258 --> 00:17:32,760 操舵士… 333 00:17:32,885 --> 00:17:34,762 (騎空士A) 遊んでる操舵士っていやぁ… 334 00:17:34,887 --> 00:17:36,638 (騎空士B)ああ ラカムだな 335 00:17:36,764 --> 00:17:37,639 (グラン)えっ 336 00:17:37,765 --> 00:17:39,767 ラカムって ヒゲのおっちゃんか? 337 00:17:39,892 --> 00:17:41,560 整備場にいた あの? 338 00:17:41,685 --> 00:17:43,854 (騎空士A) ああ この町じゃ有名さ 339 00:17:43,979 --> 00:17:46,356 変わり者の操舵士だよ 340 00:17:46,690 --> 00:17:48,650 操舵士だったんだ 341 00:17:48,776 --> 00:17:52,946 (騎空士B)いい腕してるのに 町の外の難破船に ご執心でさ 342 00:17:53,072 --> 00:17:54,656 あっ 難破船? 343 00:17:54,782 --> 00:17:57,451 墜落したまま捨て置かれてる 飛べない艇さ 344 00:17:57,576 --> 00:17:59,953 それを飛ばそうって 入れあげててね 345 00:18:00,079 --> 00:18:03,248 あんなもん どう直したって 動きやしねえのにな 346 00:18:03,373 --> 00:18:05,334 (騎空士A)ホントに変なヤツさ 347 00:18:05,459 --> 00:18:06,627 (グラン)あっ 348 00:18:07,294 --> 00:18:09,379 (カタリナ)あの男を操舵士に? 349 00:18:09,505 --> 00:18:11,131 本気なのか? 350 00:18:11,256 --> 00:18:14,968 うん ラカムさん 本当に騎空艇が好きなんだ 351 00:18:15,094 --> 00:18:16,887 修理の腕も確かだし 352 00:18:17,012 --> 00:18:18,972 (ビィ)何たって 姉さんが落とした艇を— 353 00:18:19,098 --> 00:18:21,016 動くようにしちまったからな 354 00:18:21,141 --> 00:18:23,393 だっ… し… しかし 355 00:18:23,519 --> 00:18:27,773 くせ者のあの男が 私たちの事情を 理解してくれるかどうか 356 00:18:27,898 --> 00:18:30,859 ラカムさんは そんな気難しい人じゃないよ 357 00:18:30,984 --> 00:18:33,195 話くらいは聞いてくれるはずです 358 00:18:33,320 --> 00:18:35,114 (ビィ)まあ ほかに アテもねえんだし— 359 00:18:35,239 --> 00:18:36,824 行ってみようぜ 360 00:18:36,949 --> 00:18:40,077 ああ… 分かった 361 00:18:43,122 --> 00:18:47,167 丘の向こうにある大きな艇が 目印だって言ってたね 362 00:18:47,292 --> 00:18:50,712 (ルリア)ラカムさんは そのお艇を直しているんですね 363 00:18:50,838 --> 00:18:54,967 うん どんな艇なんだろう あっ… 364 00:18:59,888 --> 00:19:03,142 (グラン) これが ラカムさんの艇… 365 00:19:04,935 --> 00:19:08,981 (ビィ)難破船っていうから もっとボロボロかと思ってたぜ 366 00:19:09,106 --> 00:19:11,859 (カタリナ) ああ 確かに座礁はしているが— 367 00:19:11,984 --> 00:19:14,778 今にも動きだしそうなくらい 整備されているな 368 00:19:14,903 --> 00:19:18,699 (ルリア)きっと ラカムさんが 直したんですね 369 00:19:21,160 --> 00:19:25,664 ああ すごくきれいな艇だね 370 00:19:25,789 --> 00:19:27,040 はい 371 00:19:28,709 --> 00:19:29,459 うん? 372 00:19:34,298 --> 00:19:35,465 カタリナさん 373 00:19:35,591 --> 00:19:40,387 うん 隠れてやり過ごそう みんな 音を立てるなよ 374 00:19:48,061 --> 00:19:48,937 (フュリアス)おい 375 00:19:49,062 --> 00:19:50,147 (帝国兵A)はっ! (フュリアス)イス 376 00:19:50,272 --> 00:19:51,190 はっ… 377 00:19:51,315 --> 00:19:53,775 イスだよ イス! このウスノロ 378 00:19:53,901 --> 00:19:57,571 も… 申し訳ございません フュリアス将軍閣下 379 00:19:57,696 --> 00:19:59,072 フュリアス将軍だと? 380 00:19:59,198 --> 00:20:00,699 (グラン)知ってるんですか? 381 00:20:00,824 --> 00:20:03,243 ああ やっかいな相手だ 382 00:20:03,368 --> 00:20:09,708 フッ… さて あとは町の連中が 吠え面かくのを見守るだけだね 383 00:20:09,833 --> 00:20:10,834 (帝国兵A)将軍閣下 384 00:20:10,959 --> 00:20:14,338 今回の作戦は いささか やりすぎではないかと 385 00:20:14,463 --> 00:20:15,339 あっ? 386 00:20:15,464 --> 00:20:18,091 島ごと壊滅させるというのは さすがに… 387 00:20:18,217 --> 00:20:21,803 ああ? 僕のやり方が 間違ってるとでも言いたいわけ? 388 00:20:21,929 --> 00:20:23,597 (帝国兵A) えっ いや 決して そのような 389 00:20:23,722 --> 00:20:26,141 ああ もう うっとうしいな 390 00:20:26,266 --> 00:20:29,102 例の仕掛けの準備は できているんだろう? 391 00:20:29,228 --> 00:20:30,520 あっ はい 392 00:20:30,646 --> 00:20:32,564 そう… うん じゃ— 393 00:20:32,689 --> 00:20:34,358 お前は もういいや 394 00:20:34,483 --> 00:20:36,485 はっ! アアッ… 395 00:20:36,610 --> 00:20:38,904 (うめき声) 396 00:20:41,240 --> 00:20:42,157 えっ… 397 00:20:42,282 --> 00:20:45,953 うん? 何かいる おい 誰か あれ 燃やせ 398 00:20:46,078 --> 00:20:47,120 (カタリナ)まずい! (ビィ)ウアッ… 399 00:20:48,830 --> 00:20:50,457 (一同)ウアッ… 400 00:20:54,253 --> 00:20:56,255 (一同)アッ… 401 00:20:56,380 --> 00:20:58,048 (フュリアス)あれ? (グラン)あっ 402 00:20:58,173 --> 00:21:01,843 カタリナ中尉じゃん 指名手配犯の! 403 00:21:01,969 --> 00:21:05,597 何やってるのさ こんなところで 404 00:21:05,722 --> 00:21:07,557 (フュリアス) えっ? もしかして— 405 00:21:07,683 --> 00:21:11,103 あの難破船で 島から逃げようとか思ってた? 406 00:21:11,228 --> 00:21:15,232 ねえ 当たり? 面白いこと考えるね 407 00:21:15,899 --> 00:21:18,151 (フュリアス)捕まえろ (帝国兵たち)はっ! 408 00:21:19,278 --> 00:21:20,445 (カタリナたち)ウッ! 409 00:21:20,570 --> 00:21:24,950 (フュリアス)まあ 町の騎空士が 出払った状況ならしかたない 410 00:21:25,075 --> 00:21:27,703 (フュリアス) けど よりによって これかよ 411 00:21:28,120 --> 00:21:31,373 こんなボロ艇 飛べるわけねえだろう 412 00:21:31,498 --> 00:21:38,255 (笑い声) 413 00:21:38,380 --> 00:21:41,258 ウアッ ウッ ウアーッ… 414 00:21:41,383 --> 00:21:43,051 (帝国兵B)フュリアス将軍 415 00:21:43,385 --> 00:21:44,970 (帝国兵C)アッ (帝国兵B)エッ 416 00:21:45,095 --> 00:21:48,098 どこだ! どこから撃ってきている? 417 00:21:48,223 --> 00:21:52,311 (一同)ああ ああ… 418 00:21:55,522 --> 00:21:59,401 俺の艇の前で ケンカに火遊びとはな 419 00:22:02,738 --> 00:22:05,532 いい度胸してんじゃねえか 420 00:22:06,033 --> 00:22:12,039 ♪〜 421 00:23:27,405 --> 00:23:33,411 〜♪