1 00:00:06,005 --> 00:00:08,591 (石神(いしがみ)) 会長には 一人息子がいてね 2 00:00:09,426 --> 00:00:13,054 この世界が性に合わなくて 家を出ちまった 3 00:00:13,263 --> 00:00:15,849 そのときの落ち込みようったら 4 00:00:16,307 --> 00:00:17,600 ハア… 5 00:00:18,560 --> 00:00:22,564 君の辛気くさそうなところ 似てるかもな 6 00:00:23,398 --> 00:00:29,404 ♪〜 7 00:01:21,081 --> 00:01:27,086 〜♪ 8 00:01:35,178 --> 00:01:36,095 (アケミ)なるほどな 9 00:01:36,846 --> 00:01:39,098 国際的詐欺集団か 10 00:01:39,599 --> 00:01:42,852 これがリアリティーショーなら 更に笑えるな 11 00:01:43,269 --> 00:01:45,230 (石神)申し訳ありませんでした 12 00:01:45,396 --> 00:01:46,731 (アケミ)お前の処分はあとだ 13 00:01:46,856 --> 00:01:47,690 (石神)はい 14 00:01:47,982 --> 00:01:51,444 (アケミ) でだ まずはオズ 礼を言う 15 00:01:51,569 --> 00:01:52,403 (誠司(せいじ))はっ 16 00:01:55,490 --> 00:01:57,826 (アケミ)よくもまあ 王女などと 17 00:01:59,577 --> 00:02:02,914 命乞いをするんなら 考えてやらんでもない 18 00:02:03,039 --> 00:02:06,292 If you want a life, you have to think about it. 19 00:02:06,835 --> 00:02:08,044 (アビー:英語)〈さっさと殺(や)れ〉 20 00:02:08,378 --> 00:02:09,212 (石神)うっ… 21 00:02:09,420 --> 00:02:11,131 “さっさと殺せ”と 22 00:02:11,256 --> 00:02:13,133 つまらんガキだな 23 00:02:17,804 --> 00:02:19,139 (アケミ)お前は動くな 24 00:02:19,848 --> 00:02:22,308 (シンシア:英語) 〈香水を変えなさい〉 25 00:02:22,517 --> 00:02:24,352 〈自分じゃ 分からないでしょうけど〉 26 00:02:24,477 --> 00:02:25,937 〈年寄り臭いわ〉 27 00:02:28,106 --> 00:02:30,483 え〜っと なんと言いますか… 28 00:02:31,067 --> 00:02:33,736 (アケミ)言うな 所詮 世迷言(よまいごと)よ 29 00:02:34,404 --> 00:02:37,240 さて お前をどうするかだ 30 00:02:37,365 --> 00:02:40,577 父親からは 助けてやってくれと頼まれている 31 00:02:41,035 --> 00:02:44,581 (誠司) 素直すぎるところはありますが きっと お役に立ちます 32 00:02:44,831 --> 00:02:47,041 (アケミ)さあ どうだろうな 33 00:02:51,254 --> 00:02:54,674 (誠司) 軽々しく俺にアプローチした結果 このザマだ 34 00:02:54,799 --> 00:02:56,009 ふざけんな! 35 00:02:56,134 --> 00:02:57,677 会長に誠意を示せ 36 00:02:58,261 --> 00:03:00,013 お前が あの2人を始末しろ 37 00:03:00,555 --> 00:03:01,973 死んでもやるか! 38 00:03:02,098 --> 00:03:03,516 (シンシア)もういいわ エダマメ 39 00:03:04,142 --> 00:03:07,186 しくじった者は見捨てろ でしょ? 40 00:03:07,312 --> 00:03:08,938 しくじったのは おらだ 41 00:03:09,314 --> 00:03:10,648 違うわ 42 00:03:10,773 --> 00:03:14,110 最後に生き残った者が うまくやったヤツよ 43 00:03:14,235 --> 00:03:15,320 さっさと殺れ 44 00:03:15,904 --> 00:03:16,988 アビー 45 00:03:17,113 --> 00:03:20,491 (アビー) 私が お前の立場なら とっくに殺ってる 46 00:03:21,200 --> 00:03:22,493 (エダマメ)強がるでねえ 47 00:03:23,912 --> 00:03:25,330 おめえだって殺れるわけねえだ 48 00:03:26,831 --> 00:03:28,917 (シンシア)私たちは仲間じゃない 49 00:03:29,751 --> 00:03:32,378 友達でも家族でもないわ 50 00:03:33,630 --> 00:03:35,632 (エダマメ) おめえらを傷つけるなんて 51 00:03:35,924 --> 00:03:37,592 そんなの できっこ… 52 00:03:37,717 --> 00:03:38,676 (銃声) 53 00:03:38,885 --> 00:03:39,719 (銃声) 54 00:03:50,396 --> 00:03:52,774 (駆け寄る足音) 55 00:03:54,359 --> 00:03:55,276 (部下)大丈夫です! 56 00:03:55,610 --> 00:03:59,072 ハア ハア ハア… 57 00:03:59,197 --> 00:04:00,698 フウ フウ… 58 00:04:00,949 --> 00:04:03,618 子供のケツを拭くのは親の… 59 00:04:03,826 --> 00:04:04,661 うおっ! 60 00:04:04,994 --> 00:04:06,871 (石神)おい 枝村(えだむら) やめろ! (エダマメ)うわ〜! 61 00:04:06,996 --> 00:04:09,082 (エダマメ)殺してやる! 放せ! (石神)枝村! 62 00:04:09,207 --> 00:04:11,334 (石神)ちょっとおとなしくしてろ (エダマメ)どけ! クソ! 63 00:04:11,459 --> 00:04:13,086 (誠司)お見苦しいところを (エダマメ)放せよ! 64 00:04:13,211 --> 00:04:16,756 (誠司)どうぞ これで 真人(まこと)のヤツを許してやってください 65 00:04:17,215 --> 00:04:18,591 (アケミ)なんのことだ? 66 00:04:18,716 --> 00:04:19,550 は? 67 00:04:20,009 --> 00:04:22,470 (アケミ) 上海(シャンハイ)の連中は実に野蛮だな 68 00:04:22,595 --> 00:04:23,429 (誠司)しかし… 69 00:04:23,972 --> 00:04:26,349 (アケミ)枝村 憎いか? (エダマメ)あ? 70 00:04:26,724 --> 00:04:29,143 仲間は残念だったな 71 00:04:29,269 --> 00:04:32,480 大事な者を失った気持ちは 痛いほど分かる 72 00:04:33,273 --> 00:04:36,526 せめてもの慰みだ その男を好きにしていい 73 00:04:36,651 --> 00:04:37,485 あ… 74 00:04:37,944 --> 00:04:41,406 か… 会長 冗談が過ぎますよ 75 00:04:41,906 --> 00:04:45,660 ほら 今日だって 情報を提供したじゃありませんか 76 00:04:45,785 --> 00:04:46,661 フッ 77 00:04:46,995 --> 00:04:51,374 お前を戻らせたら 上海は更に調子づくだろうな 78 00:04:51,749 --> 00:04:56,421 (石神)Love is over. オズさん あんた ここまでだよ 79 00:04:57,213 --> 00:05:01,050 劉(リュウ)が黙っていないぞ 上海と戦争する気か? 80 00:05:01,259 --> 00:05:05,930 ほお… お前一人 消えたくらいで 戦争が起こるのか? 81 00:05:06,681 --> 00:05:08,016 めでたいヤツだ 82 00:05:08,141 --> 00:05:10,935 お前が この世から消えても 何も変わらん 83 00:05:11,728 --> 00:05:13,104 放してやれ 84 00:05:22,030 --> 00:05:23,990 (誠司)真人 落ち着け 85 00:05:25,033 --> 00:05:27,452 お前のことも母さんのことも 愛してた 86 00:05:27,577 --> 00:05:29,329 もちろん 今でもだ 87 00:05:30,038 --> 00:05:33,708 ほら 父さんが悪かったって 謝ってるじゃないか なっ? 88 00:05:34,167 --> 00:05:37,754 さっきの詐欺師の連中だって 仲間じゃないって言ってたろ 89 00:05:38,254 --> 00:05:39,839 しかたなかったんだ 90 00:05:39,964 --> 00:05:42,258 しかたなく上海の組織に… 91 00:05:42,550 --> 00:05:44,135 さあ 銃を下ろして 92 00:05:45,053 --> 00:05:47,388 俺を信じてくれ 頼む! 93 00:05:49,098 --> 00:05:50,892 (真人・誠司) “常に正しくあること” 94 00:05:51,309 --> 00:05:53,144 “世の中の役に立つこと” 95 00:05:53,686 --> 00:05:56,898 “人から尊敬される 人間であること” 96 00:05:59,150 --> 00:06:00,610 (銃声) 97 00:06:00,818 --> 00:06:01,778 ハッ… 98 00:06:04,322 --> 00:06:05,281 あっ… 99 00:06:08,785 --> 00:06:10,119 (水に落ちた音) 100 00:06:27,887 --> 00:06:28,721 (ドアが開く音) 101 00:06:28,846 --> 00:06:30,515 (部下)お疲れさまです! 102 00:06:31,933 --> 00:06:36,229 (石神)あれから丸3日 何も口にしていません 103 00:06:36,354 --> 00:06:39,065 いろいろと やってはみたんですが… 104 00:06:40,108 --> 00:06:41,734 2人きりにさせろ 105 00:06:41,859 --> 00:06:42,693 はっ 106 00:06:43,194 --> 00:06:45,780 (ドアの開閉音) 107 00:06:57,834 --> 00:06:59,293 うあっ ぐっ! 108 00:06:59,502 --> 00:07:01,379 ゲホッ ゲホッ… 109 00:07:02,130 --> 00:07:02,964 あっ 110 00:07:03,381 --> 00:07:05,216 (エダマメ)ゲホッ ゲホッ… 111 00:07:05,800 --> 00:07:08,761 (アケミ)真人 つらかっただろう 112 00:07:08,886 --> 00:07:12,682 お前のペースでいい ゆっくり食べろ 113 00:07:12,974 --> 00:07:14,183 あ… 114 00:07:25,987 --> 00:07:27,697 (スープをすする音) 115 00:07:27,947 --> 00:07:32,618 (すすり泣き) 116 00:07:32,743 --> 00:07:34,829 (エダマメ)うっ うっ… 117 00:07:35,913 --> 00:07:37,915 うっ うっ… 118 00:07:38,040 --> 00:07:42,044 (泣き声) 119 00:07:57,310 --> 00:07:58,561 (エダマメ)コーヒー入りました 120 00:08:09,197 --> 00:08:11,240 ミルクをお持ちしましょうか? 121 00:08:11,407 --> 00:08:13,993 (アケミ)いや それより真人 122 00:08:14,118 --> 00:08:16,829 オークションハウスで 働いていたそうだな 123 00:08:16,954 --> 00:08:18,164 はい ロンドンで 124 00:08:18,623 --> 00:08:21,626 今日は お前が回せ できるな? 125 00:08:21,751 --> 00:08:22,585 はい 126 00:08:32,470 --> 00:08:34,305 (アケミ)ヘリには慣れたか? 127 00:08:34,430 --> 00:08:36,599 下を見ないようにしてます 128 00:08:39,310 --> 00:08:40,853 (エダマメ)あの… (アケミ)ん? 129 00:08:41,479 --> 00:08:42,855 手 いいですか? 130 00:08:42,980 --> 00:08:43,856 (アケミ)手? 131 00:08:43,981 --> 00:08:45,691 手のひらを見てください 132 00:08:46,734 --> 00:08:47,860 見た 133 00:08:47,985 --> 00:08:49,445 失礼します 134 00:08:50,947 --> 00:08:53,574 そういうのが お好きなのかと思いまして 135 00:08:55,451 --> 00:08:57,662 おこがましくて恐縮ですが 136 00:08:58,663 --> 00:09:00,540 母が好きだったんです 137 00:09:06,379 --> 00:09:08,464 (アケミ) 上海からのアガリはまだか? 138 00:09:08,589 --> 00:09:11,175 (石神)いえ 何も (アケミ)ハア… 139 00:09:11,300 --> 00:09:15,137 そろそろビデオ通話でも使って 直接 劉と話をつけ… 140 00:09:15,263 --> 00:09:17,765 いちいち言うな 考えてる 141 00:09:17,890 --> 00:09:19,350 (石神)失礼しました 142 00:09:19,475 --> 00:09:21,811 真人 しっかりな 143 00:09:21,936 --> 00:09:22,770 (エダマメ)はい 144 00:09:25,982 --> 00:09:27,984 スマイルだべ スマイル 145 00:09:28,109 --> 00:09:29,026 スマイル! 146 00:09:29,735 --> 00:09:31,529 何度も言わせるでねえぞ 147 00:09:31,654 --> 00:09:34,031 スマイルとポージング これだけは守るだ! 148 00:09:34,907 --> 00:09:38,035 いい客に買ってもらえれば 一生 困らねえべ 149 00:09:38,578 --> 00:09:41,956 選択肢はねえべ 商品に徹するだ 150 00:09:42,999 --> 00:09:46,043 (エダマメ:英語) 〈続いてエントリーナンバー3〉 151 00:09:46,377 --> 00:09:49,213 〈カウィン 15歳 タイ出身〉 152 00:09:49,338 --> 00:09:51,632 〈華奢(きゃしゃ)ですが 手足が長く バランスがいい〉 153 00:09:52,842 --> 00:09:55,261 〈性格は寡黙で真面目〉 154 00:09:55,386 --> 00:09:57,722 〈決めたことは かたくなに やり抜きます〉 155 00:09:58,264 --> 00:10:00,933 〈飲み込みが早く 教育のしがいがあります〉 156 00:10:01,058 --> 00:10:03,227 〈200万円から〉 157 00:10:04,020 --> 00:10:04,854 〈300〉 158 00:10:05,646 --> 00:10:06,480 〈400〉 159 00:10:07,481 --> 00:10:08,816 〈450〉 160 00:10:09,066 --> 00:10:10,026 〈480〉 161 00:10:10,985 --> 00:10:12,653 〈さあ カウィンの未来を決めるのは…〉 162 00:10:12,778 --> 00:10:14,989 〈おっと 500万円!〉 163 00:10:16,157 --> 00:10:18,284 〈さあ! もうないか?〉 164 00:10:18,659 --> 00:10:20,286 〈ここで決まりますよ いいですね?〉 165 00:10:20,494 --> 00:10:22,663 〈落札! おめでとうございます〉 166 00:10:22,788 --> 00:10:23,623 (客)ハハッ 167 00:10:23,748 --> 00:10:26,000 (エダマメ) 〈では続いていきましょう〉 168 00:10:26,125 --> 00:10:29,003 〈エントリーナンバー4 ニーナ 13歳〉 169 00:10:29,128 --> 00:10:31,464 〈インド 神秘的な印象の美人です〉 170 00:10:31,589 --> 00:10:33,799 〈性格は控えめで従順〉 171 00:10:33,924 --> 00:10:35,718 〈500万円から〉 172 00:10:35,843 --> 00:10:37,720 (キーボードを打つ音) 173 00:10:39,055 --> 00:10:41,390 (エダマメ) ざっとですが 7000万弱です 174 00:10:41,515 --> 00:10:44,685 (石神)えっ! そんな売り上げは久しぶりだな 175 00:10:44,810 --> 00:10:47,647 (アケミ) 競りは今後 真人に任せる 176 00:10:47,813 --> 00:10:48,648 はい 177 00:10:48,773 --> 00:10:52,693 (アケミ)それと 私の家に部屋を用意してやる 178 00:10:52,818 --> 00:10:54,445 切りがいいところで越してこい 179 00:10:54,862 --> 00:10:57,156 (エダマメ) あ… ありがとうございます 180 00:10:59,575 --> 00:11:01,661 (石神)すっかり息子同然か 181 00:11:02,495 --> 00:11:04,246 (エダマメ)いや〜 なんか こう 182 00:11:04,372 --> 00:11:07,416 圧というか プレッシャーがすごいというか 183 00:11:07,792 --> 00:11:08,751 まさか住み込み… 184 00:11:08,876 --> 00:11:11,087 (石神) プレッシャーはご褒美だろ! ああ? 185 00:11:11,212 --> 00:11:12,505 い… 石神さん 186 00:11:12,713 --> 00:11:15,466 最近の会長は どうかしちまったのか? 187 00:11:15,591 --> 00:11:17,218 お前にばっかり 188 00:11:17,343 --> 00:11:18,177 あっ 189 00:11:19,303 --> 00:11:22,014 (エレベーターの到着音) (石神)ハア… すまん 190 00:11:22,264 --> 00:11:23,766 車で話そう 191 00:11:25,059 --> 00:11:27,645 (石神)上海の陳(チン) 覚えてるか? 192 00:11:27,812 --> 00:11:28,646 (エダマメ)はい 193 00:11:28,771 --> 00:11:31,649 (石神)あのときは 会長の気合い勝ちだったが 194 00:11:31,774 --> 00:11:34,568 ナメられたまま 引っ込むヤツらじゃない 195 00:11:34,693 --> 00:11:36,779 きっと近いうちに仕掛けてくる 196 00:11:36,904 --> 00:11:39,323 そうなる前に なんとかしたいですね 197 00:11:39,865 --> 00:11:40,699 (石神)ああ 198 00:11:41,325 --> 00:11:44,120 あいつらから 会長を守るんだ 199 00:11:44,620 --> 00:11:46,455 会長を守る 200 00:11:56,590 --> 00:11:57,967 (誠司)出世したようだな 201 00:12:02,054 --> 00:12:03,472 少し話そう 202 00:12:04,306 --> 00:12:07,184 いや 長い話になるか 203 00:12:16,819 --> 00:12:19,029 (易者)う〜ん… 204 00:12:19,780 --> 00:12:21,323 スウ〜 205 00:12:21,449 --> 00:12:22,825 ハア〜 206 00:12:23,534 --> 00:12:25,494 うむ ふむふむ 207 00:12:26,954 --> 00:12:27,997 (ドアが閉まる音) 208 00:12:29,957 --> 00:12:31,584 (劉:中国語) 〈行方は分かったか?〉 209 00:12:31,709 --> 00:12:35,421 (陳)〈さあ てっきり こっちに戻ってきてるもんだと〉 210 00:12:35,880 --> 00:12:39,550 (劉)〈ハア… なぜ その場で確認しなかった?〉 211 00:12:39,675 --> 00:12:41,635 (陳)〈めんどくせえ〉 212 00:12:42,261 --> 00:12:44,680 (陳)〈…ったく 通訳一人 消えたところで〉 213 00:12:44,805 --> 00:12:45,931 〈大したこたあねえだろ〉 214 00:12:46,807 --> 00:12:48,517 (劉)〈これだからバカは…〉 215 00:12:48,809 --> 00:12:49,643 (陳)〈は?〉 216 00:12:49,768 --> 00:12:51,228 (劉)〈さっきな…〉 217 00:12:51,353 --> 00:12:55,357 〈海外で有名なインスタ易者を 呼んで 占ってもらった〉 218 00:12:55,649 --> 00:12:57,401 (陳)〈すげえ当たりそうだな〉 219 00:12:57,693 --> 00:12:58,861 (劉)〈勝負をかけるなら〉 220 00:12:58,986 --> 00:13:01,906 〈今 このときをおいて ほかにないそうだ〉 221 00:13:02,031 --> 00:13:03,949 〈おっ てことは?〉 222 00:13:04,074 --> 00:13:05,367 〈機は熟した〉 223 00:13:05,493 --> 00:13:06,368 (口笛) 224 00:13:06,869 --> 00:13:09,371 (劉)〈だがな 1つ問題がある〉 225 00:13:09,497 --> 00:13:10,331 (陳)〈問題?〉 226 00:13:11,248 --> 00:13:12,875 (劉)〈三島(みしま)を知っているか?〉 227 00:13:13,000 --> 00:13:16,045 〈え? いや それより問題ってのを〉 228 00:13:16,587 --> 00:13:19,089 (劉) 〈三島由紀夫(ゆきお)は日本の作家だ〉 229 00:13:19,215 --> 00:13:23,969 〈アジア初のノーベル文学賞を 取る男と目されていた〉 230 00:13:24,136 --> 00:13:27,932 〈だが 受賞したのは先輩の川端康成(かわばたやすなり)〉 231 00:13:28,057 --> 00:13:30,309 〈2人の違いは何だと思う?〉 232 00:13:30,726 --> 00:13:34,063 (陳) 〈あ〜 川端が金を積んだとか?〉 233 00:13:34,188 --> 00:13:36,857 (劉)〈違う 翻訳だ〉 234 00:13:36,982 --> 00:13:38,150 〈一説には〉 235 00:13:38,275 --> 00:13:41,320 〈川端作品の翻訳者のほうが 優秀だったかららしい〉 236 00:13:41,445 --> 00:13:43,280 (陳)〈な〜んだ そんなことか〉 237 00:13:44,114 --> 00:13:49,161 (劉)〈国外で戦うとき 言葉の壁は思った以上に高い〉 238 00:13:49,328 --> 00:13:52,122 〈会話の端々 微妙なニュアンスから〉 239 00:13:52,248 --> 00:13:53,749 〈心の機微を読み取り〉 240 00:13:53,874 --> 00:13:57,545 〈適切な言語選択と強弱で 相手を揺さぶる〉 241 00:13:58,337 --> 00:14:00,714 〈それが私の求める通訳だ〉 242 00:14:01,131 --> 00:14:04,802 〈通訳こそが 真のネゴシエイターなんだよ〉 243 00:14:04,927 --> 00:14:07,054 〈翻訳アプリで済む話じゃない〉 244 00:14:07,471 --> 00:14:09,223 〈分かるか?〉 245 00:14:09,473 --> 00:14:12,643 〈我々が オズを失ったことの意味が〉 246 00:14:12,851 --> 00:14:14,061 〈なんとなく〉 247 00:14:14,186 --> 00:14:15,354 (劉)〈つまりだ〉 248 00:14:15,479 --> 00:14:20,484 〈信頼できる通訳がいなければ 交渉を有利に進めることは?〉 249 00:14:20,609 --> 00:14:22,069 〈できない〉 250 00:14:22,194 --> 00:14:24,697 〈よし ちょっと知り合いに聞いてみるわ〉 251 00:14:27,408 --> 00:14:28,742 あ〜む 252 00:14:28,868 --> 00:14:29,702 んっ! 253 00:14:30,035 --> 00:14:30,995 ウエッ! 254 00:14:31,745 --> 00:14:33,747 (ローラン)助かったよ (易者)ペッ ペッ… 255 00:14:33,873 --> 00:14:35,374 な〜に これぐらい 256 00:14:35,499 --> 00:14:36,959 あんたも食べるか? 257 00:14:37,209 --> 00:14:39,211 僕の口には合わない 258 00:14:39,461 --> 00:14:41,547 (易者)さ〜て ダー子ちゃん… 259 00:14:41,672 --> 00:14:44,675 マイスイートハニーに 何か買って帰ろうかな 260 00:14:44,800 --> 00:14:48,012 あとの2人は… これのテイクアウトでいいか 261 00:14:48,137 --> 00:14:50,097 うっ… オエッ! 262 00:14:54,602 --> 00:14:55,436 (チュッ!) 263 00:15:03,402 --> 00:15:05,404 (受付:中国語) 〈どちらへお越しでしょうか?〉 264 00:15:05,863 --> 00:15:06,697 〈あっ あの…〉 265 00:15:07,197 --> 00:15:08,657 (男)〈どちらへ?〉 266 00:15:08,782 --> 00:15:10,034 (ローラン)〈ボスに会いに来た〉 267 00:15:10,159 --> 00:15:10,993 〈ボス?〉 268 00:15:11,535 --> 00:15:13,370 (ローラン) 〈麻雀(マージャン)でもしようと思ってね〉 269 00:15:13,495 --> 00:15:15,539 (男) 〈ナメたこと言ってると殺すぞ〉 270 00:15:15,998 --> 00:15:17,082 (ローラン)〈悪いんだけど〉 271 00:15:17,541 --> 00:15:20,794 〈劉に“ローランが来た”って 伝えてくれる?〉 272 00:15:25,215 --> 00:15:28,385 (誠司)昔 ベルギーの ブリュッセルに 273 00:15:28,510 --> 00:15:31,847 母親と幸せに暮らしてる 子供がいた 274 00:15:37,645 --> 00:15:40,356 (客A)おっ 偉いじゃんかよ 275 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 今日は なんのお勉強してんの? 276 00:15:42,650 --> 00:15:44,777 (ローリー)数学と英語と中国語 277 00:15:44,902 --> 00:15:48,697 (客B)ヘヘッ そんな勉強したって金になんねえぞ 278 00:15:48,822 --> 00:15:51,200 (エマ)そうそう 言ってやってくれよ 279 00:15:51,325 --> 00:15:53,744 店の手伝いもせず 勉強ばっかり 280 00:15:53,869 --> 00:15:55,663 だって 出世して偉くなれば 281 00:15:55,788 --> 00:15:58,749 この店を手伝うより ずっと儲(もう)かるんだよ 282 00:15:58,874 --> 00:16:00,084 効率がいいじゃん 283 00:16:00,209 --> 00:16:03,253 そんなこと言ってると ろくな大人にならないよ 284 00:16:03,712 --> 00:16:05,839 (客A) 将来 なんになりてえんだ? 285 00:16:05,965 --> 00:16:06,799 外交官 286 00:16:07,132 --> 00:16:09,969 (客B)おいおい 男ならサッカー選手だろ 287 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 (ローリー)いいんだよ 288 00:16:11,345 --> 00:16:13,806 今まで 一生懸命 働いてくれた母さんに 289 00:16:14,264 --> 00:16:16,183 いろんな国を見せてあげるんだ 290 00:16:16,308 --> 00:16:18,018 う〜ん 確かにな 291 00:16:18,143 --> 00:16:21,230 親孝行 したいときには親はなしと 292 00:16:21,355 --> 00:16:23,315 (ローリー)ハハハハッ (エマ)そんなことより 293 00:16:23,440 --> 00:16:25,859 今の生活をなんとかしてほしいよ 294 00:16:26,360 --> 00:16:28,278 もうちょっとの辛抱だよ 295 00:16:28,404 --> 00:16:30,072 僕が きっと楽にしてあげる 296 00:16:30,239 --> 00:16:34,034 そのかわり 今は頑張ってキリキリ働いてね 297 00:16:35,285 --> 00:16:37,997 (エマ) ホントにお前は 口だけは達者だね 298 00:16:38,122 --> 00:16:40,082 (ローリー)エヘヘッ (エマ)ローリー 299 00:16:42,042 --> 00:16:44,461 (ヒューゴ) じゃあ 説明は以上になります 300 00:16:44,586 --> 00:16:45,421 ご質問は? 301 00:16:45,671 --> 00:16:48,465 大丈夫です いろいろとすみません 302 00:16:48,590 --> 00:16:49,425 (ヒューゴ)いいえ 303 00:16:49,550 --> 00:16:53,137 ディスレクシアは 何も 恥ずかしいことじゃありませんよ 304 00:16:53,554 --> 00:16:57,224 むしろ こうやって 息子さんの将来に投資するなんて 305 00:16:57,349 --> 00:16:58,559 大したもんです 306 00:16:59,059 --> 00:17:03,063 ローリー! 君のママは とってもすばらしい人物だ 307 00:17:03,188 --> 00:17:05,274 ちゃんと お手伝いするんだよ 308 00:17:05,774 --> 00:17:07,609 (エマ)じゃあ どこに書けば… 309 00:17:07,735 --> 00:17:10,112 (ヒューゴ) ああ では ここにサインを 310 00:17:10,237 --> 00:17:11,697 (書く音) 311 00:17:11,822 --> 00:17:14,116 はい 確かに 312 00:17:15,909 --> 00:17:17,411 (エマ)そんなはずないです! 313 00:17:17,536 --> 00:17:19,705 おたくの会社の人の説明で… 314 00:17:20,456 --> 00:17:25,252 ええ でも 私は読めなくて 説明は 一応… 315 00:17:26,378 --> 00:17:28,714 そんな! あんまりじゃないですか! 316 00:17:29,214 --> 00:17:31,884 ええ サインはしましたけど… 317 00:17:32,009 --> 00:17:34,762 だったら… ちょっと! ねえ! 318 00:17:34,887 --> 00:17:36,555 (エマ)ハア… (受話器を置く音) 319 00:17:39,850 --> 00:17:41,685 (エマ) もうちょっとで出来るからね 320 00:17:42,269 --> 00:17:43,479 (ローリー)手伝うよ 321 00:17:43,604 --> 00:17:46,899 (エマ)何言ってんの あんたは勉強してなよ 322 00:17:47,483 --> 00:17:48,650 外交官になって… 323 00:17:48,776 --> 00:17:49,651 うっ… 324 00:17:57,785 --> 00:18:02,790 (鐘の音) 325 00:18:12,466 --> 00:18:14,134 (女たち)ウフフッ 326 00:18:17,888 --> 00:18:19,848 (男A)降りた (男B)俺も 327 00:18:19,973 --> 00:18:21,934 (男C)ヘヘッ 受けるぜ 328 00:18:22,226 --> 00:18:24,561 キングとエースのツーペアだ 329 00:18:24,728 --> 00:18:25,646 (男たち)おお! 330 00:18:26,438 --> 00:18:27,773 (ローラン)フルハウス 331 00:18:27,940 --> 00:18:30,025 (女たち)おお〜 ハハハ! 332 00:18:30,150 --> 00:18:31,527 すっご〜い! 333 00:18:32,194 --> 00:18:34,196 ねえ すご〜い 334 00:18:34,947 --> 00:18:35,864 (女たち)アハハッ 335 00:18:35,989 --> 00:18:38,325 (ローラン)僕はネコが好きでね 336 00:18:38,742 --> 00:18:41,411 いろんなネコに囲まれて… ん? 337 00:18:42,663 --> 00:18:44,373 あら? 行っちゃうの? 338 00:18:44,581 --> 00:18:47,251 ハハッ あれは確率論と心理学の… 339 00:18:47,376 --> 00:18:48,252 (殴る音) うっ! 340 00:18:48,377 --> 00:18:49,878 くっ 組み合わ… 341 00:18:50,003 --> 00:18:50,963 うわ! 342 00:18:51,130 --> 00:18:53,090 (殴る音) 343 00:18:53,215 --> 00:18:54,049 あっ! 344 00:18:54,675 --> 00:18:57,052 ゲホッ ゲホッ ゲホッ… 345 00:18:57,594 --> 00:19:00,806 恨むなら 自分たちの頭… 346 00:19:00,931 --> 00:19:02,057 (殴る音) 347 00:19:05,853 --> 00:19:06,937 ああ… 348 00:19:08,772 --> 00:19:10,816 いっつつ… 349 00:19:13,735 --> 00:19:14,945 ハア… 350 00:19:19,658 --> 00:19:20,659 (ライターの着火音) 351 00:19:23,871 --> 00:19:25,664 フウ… 352 00:19:26,498 --> 00:19:29,376 (ドロシー)フフフッ だけどさ 明日ないもん 353 00:19:29,626 --> 00:19:31,211 (ヒューゴ)え? なんだって? 354 00:19:31,336 --> 00:19:33,964 (ドロシー)卵がないの アハハッ 355 00:19:34,089 --> 00:19:36,383 (ヒューゴ) 卵ぐらい どこでも買えるだろ 356 00:19:36,508 --> 00:19:38,218 (ローラン)ああ… 357 00:20:23,513 --> 00:20:24,848 (突き刺す音) (ドロシー)ハッ! 358 00:20:25,307 --> 00:20:26,308 (ローラン)あっ… 359 00:20:27,601 --> 00:20:28,435 (ヒューゴ)ん? 360 00:20:37,069 --> 00:20:38,111 (倒れた音) 361 00:20:38,320 --> 00:20:40,989 ああっ! ドロシー! 362 00:20:41,365 --> 00:20:42,658 おい どうした? 363 00:20:43,533 --> 00:20:45,911 ドロシー! ドロシー! 364 00:20:46,828 --> 00:20:47,955 あ… 365 00:20:48,997 --> 00:20:50,916 ああ… 366 00:20:51,041 --> 00:20:57,047 ♪〜 367 00:22:44,362 --> 00:22:50,368 〜♪