1 00:01:51,952 --> 00:01:56,656 (鐘の音) 2 00:02:16,710 --> 00:02:18,778 (ジョゼ)彼女は僕の妹… 3 00:02:21,848 --> 00:02:25,252 いつも一緒なので フラテッロと呼ばれる 4 00:02:26,953 --> 00:02:28,521 “フラテッロ” 5 00:02:30,290 --> 00:02:31,891 兄弟という意味だ 6 00:02:32,792 --> 00:02:35,895 周囲からは 物笑いの種だが しかたない 7 00:02:36,763 --> 00:02:40,600 実際 ほとんど そのとおりなんだから 8 00:02:50,877 --> 00:02:55,315 (マルコー)共和国派への 武器密輸の 重要参考人の確保… 9 00:02:55,482 --> 00:02:59,786 やはり 複数のネストを 押さえる必要があるのでは? 10 00:02:59,886 --> 00:03:01,321 (ロレンツォ)うむ 11 00:03:01,988 --> 00:03:03,356 南部のネストは— 12 00:03:03,456 --> 00:03:05,592 ヒルシャー トリエラの フラテッロで 13 00:03:06,426 --> 00:03:08,561 (ヒルシャー)はい 十分です 14 00:03:08,662 --> 00:03:12,999 (マルコー)しかし もう一方の ジャン・リコ組には補助が必要です 15 00:03:14,634 --> 00:03:15,669 (フェッロ)ビルの周囲は— 16 00:03:15,769 --> 00:03:18,071 私が 2課の人間と 一緒に押さえます 17 00:03:18,371 --> 00:03:20,006 しかし 彼らとの接触は— 18 00:03:20,440 --> 00:03:22,609 もう1組 フラテッロが 必要かと思います 19 00:03:35,021 --> 00:03:36,623 (ヒルシャー) ジャンさん? ヒルシャーです 20 00:03:37,590 --> 00:03:38,591 ええ 21 00:03:39,025 --> 00:03:41,695 共和国派のネストは 制圧しましたが— 22 00:03:41,795 --> 00:03:44,531 重要参考人の姿はありません 23 00:03:44,698 --> 00:03:46,833 おそらく すでに そちらに移送されたんでしょう 24 00:03:47,534 --> 00:03:48,435 (ジャン)裏付けを取れ 25 00:03:48,835 --> 00:03:51,371 (ヒルシャー) はい まだ息のある人間から— 26 00:03:51,371 --> 00:03:51,771 (ヒルシャー) はい まだ息のある人間から— 27 00:03:51,371 --> 00:03:51,771 (ボス)おい どうした 28 00:03:51,771 --> 00:03:51,871 (ボス)おい どうした 29 00:03:51,871 --> 00:03:52,839 (ボス)おい どうした 30 00:03:51,871 --> 00:03:52,839 何か聞いてみます 31 00:03:52,839 --> 00:03:52,939 何か聞いてみます 32 00:03:52,939 --> 00:03:53,606 何か聞いてみます 33 00:03:52,939 --> 00:03:53,606 聞こえてるのか? おい 34 00:03:53,606 --> 00:03:54,841 聞こえてるのか? おい 35 00:03:55,475 --> 00:03:57,444 (ロレンツォ)ジョゼ やれるか? 36 00:03:58,011 --> 00:03:59,079 課長 37 00:03:59,579 --> 00:04:02,015 彼らには まだ グループ活動は無理なのでは… 38 00:04:02,115 --> 00:04:04,417 (ジョゼ)大丈夫だ ジャン 39 00:04:09,422 --> 00:04:10,990 (ロレンツォ) ジャン・リコ組には— 40 00:04:11,091 --> 00:04:13,660 ジョゼ・ヘンリエッタをつける 41 00:04:14,394 --> 00:04:16,529 いいな ジャン (ジャン)はい 42 00:04:19,132 --> 00:04:21,801 (ジャン)トリエラ・ ヒルシャー組から連絡があった 43 00:04:22,402 --> 00:04:24,404 どうやら こっちが本命らしい 44 00:04:24,938 --> 00:04:28,675 例の重要参考人が 奴らと一緒にいるか確かめるんだ 45 00:04:29,109 --> 00:04:31,745 いいか 確認ができない場合は— 46 00:04:31,845 --> 00:04:34,547 奴らを泳がせる 一切 手を出すな 47 00:04:34,614 --> 00:04:36,049 (工事の騒音) 48 00:04:36,049 --> 00:04:37,083 (工事の騒音) 49 00:04:36,049 --> 00:04:37,083 (ジョゼ)行こう 50 00:04:37,083 --> 00:04:38,551 (工事の騒音) 51 00:04:38,551 --> 00:04:40,553 (工事の騒音) 52 00:04:38,551 --> 00:04:40,553 (ジャン) フェッロ 出入り口は大丈夫か 53 00:04:41,020 --> 00:04:42,555 正面は私とアルフォンソ 54 00:04:43,056 --> 00:04:45,558 裏口はアマデオとジョルジョが 55 00:04:45,992 --> 00:04:48,561 もし逃げ出せるとしたら その窓くらいです 56 00:04:49,596 --> 00:04:50,463 (ジャン)指示を待て 57 00:04:50,563 --> 00:04:51,698 (フェッロ)了解 58 00:04:52,065 --> 00:04:54,567 (ジャン) リコ ブラインドの陰に集中しろ 59 00:04:55,468 --> 00:04:56,569 (リコ)はい 60 00:04:57,003 --> 00:04:57,871 (携帯電話の操作音) 61 00:04:57,003 --> 00:04:57,871 (工事の騒音) 62 00:04:57,871 --> 00:04:57,971 (工事の騒音) 63 00:04:57,971 --> 00:04:59,839 (工事の騒音) 64 00:04:57,971 --> 00:04:59,839 (ボス)南部のネストが襲われた 65 00:05:00,740 --> 00:05:01,674 (ホッヘ)何ですって? 66 00:05:01,775 --> 00:05:02,976 (ルーイたち)ええっ 67 00:05:04,611 --> 00:05:08,848 (ボス)どうやら 何者かが あの男を捜してるようだな 68 00:05:08,948 --> 00:05:11,050 (ホッヘ)それじゃあ ここにも… 69 00:05:11,151 --> 00:05:13,019 (ボス)やって来るかもな 70 00:05:15,121 --> 00:05:19,025 (ボス)ネストに現れたのは 幼い少女だったらしいが… 71 00:05:19,125 --> 00:05:20,660 (男1)少女…? 72 00:05:20,760 --> 00:05:21,861 ああ… 73 00:05:25,098 --> 00:05:26,599 そういえば— 74 00:05:26,699 --> 00:05:29,636 最近 こんなうわさを 聞いたことがあるな 75 00:05:29,736 --> 00:05:33,173 少女の殺し屋を使う 組織があるとか… 76 00:05:39,512 --> 00:05:40,013 (チャイム) 77 00:05:40,013 --> 00:05:40,880 (チャイム) 78 00:05:40,013 --> 00:05:40,880 (ルーイ)おおっ 79 00:05:40,880 --> 00:05:44,017 (チャイム) 80 00:05:50,123 --> 00:05:51,858 (男2)ルーイ 誰だ? 81 00:05:51,958 --> 00:05:54,093 (ルーイ)背広の男と それから… 82 00:05:55,161 --> 00:05:56,596 (ボス)どうした? 83 00:05:56,696 --> 00:05:59,232 それが… 女の子です 84 00:05:59,532 --> 00:06:00,867 (男たち)ハハッ… 85 00:06:00,967 --> 00:06:01,901 (ボス)開けるなよ 86 00:06:03,837 --> 00:06:05,505 追い返してやりますよ 87 00:06:06,005 --> 00:06:06,906 (ボス)ルーイ やめろ 88 00:06:09,042 --> 00:06:09,909 (ジョゼ)こんにちは 89 00:06:10,743 --> 00:06:13,079 突然お邪魔して 申し訳ありません 90 00:06:14,047 --> 00:06:14,914 何の用だ 91 00:06:16,049 --> 00:06:18,585 (ジョゼ)はい 私は リベロ=イタリア誌の— 92 00:06:18,685 --> 00:06:20,086 記者をしている者です 93 00:06:20,186 --> 00:06:22,121 記者が どうした? 94 00:06:23,122 --> 00:06:25,925 (ジョゼ)こちらに コステロ社の スカロ氏が いらっしゃると聞いて 95 00:06:26,526 --> 00:06:28,728 ぜひ取材をと思いまして… 96 00:06:31,097 --> 00:06:34,534 そんな奴は ここにはいない 住所が違うようだな 97 00:06:34,834 --> 00:06:37,537 (ジョゼ)ええと… 確かに この建物だと聞いて 98 00:06:38,037 --> 00:06:41,007 (ルーイ)おい 知らないって 言ってんだろうが 99 00:06:45,278 --> 00:06:46,145 (ルーイ)おい (ジョゼ)あ… 100 00:06:46,246 --> 00:06:47,947 (ルーイ)聞こえなかったのか? (ジョゼ)はあ… 101 00:06:48,548 --> 00:06:50,283 (ルーイ)ここには そんな奴いないんだ 102 00:06:50,583 --> 00:06:51,985 (ジョゼ)う… しかし… 103 00:06:56,823 --> 00:06:58,057 (ルーイ) いいかげんにしないと 痛い目に 104 00:06:58,057 --> 00:06:59,158 (ルーイ) いいかげんにしないと 痛い目に 105 00:06:58,057 --> 00:06:59,158 (ジョゼ)うっ… 106 00:06:59,158 --> 00:06:59,592 (ルーイ) いいかげんにしないと 痛い目に 107 00:07:04,030 --> 00:07:05,064 (ルーイ)ぐわっ! 108 00:07:05,999 --> 00:07:07,567 (男2)おい どうした 何してる? ルーイ! 109 00:07:07,567 --> 00:07:07,734 (男2)おい どうした 何してる? ルーイ! 110 00:07:07,567 --> 00:07:07,734 (銃声) 111 00:07:07,734 --> 00:07:07,834 (銃声) 112 00:07:07,834 --> 00:07:08,835 (銃声) 113 00:07:07,834 --> 00:07:08,835 ぐわっ 114 00:07:14,107 --> 00:07:15,909 (男1)うわっ! (男3)うっ! 115 00:07:20,213 --> 00:07:24,884 (銃声) 116 00:07:24,951 --> 00:07:26,052 ジョゼ… 117 00:07:27,787 --> 00:07:31,124 このまま イタリア中の病院を 回るつもりか 118 00:07:32,258 --> 00:07:34,627 ああ… いや… 119 00:07:34,861 --> 00:07:36,863 (ジャン)俺はもう 決めてきたぞ 120 00:07:37,830 --> 00:07:39,032 (ジョゼ)兄さん 121 00:07:39,632 --> 00:07:42,302 本当に子供じゃなきゃ いけないのか? 122 00:07:43,169 --> 00:07:45,305 (ジャン) 公社の人間は そう言ってる 123 00:07:46,806 --> 00:07:49,142 体の改造も 条件付けも— 124 00:07:50,076 --> 00:07:51,311 なるべく若いほうがいいらしい 125 00:07:52,612 --> 00:07:53,579 ん… 126 00:08:01,821 --> 00:08:04,891 (マージ)ええと 社会福祉公社さん… でしたっけ 127 00:08:05,124 --> 00:08:06,125 (ジャン)はい 128 00:08:06,225 --> 00:08:09,095 (マージ)国も すばらしい組織を作りましたね 129 00:08:09,195 --> 00:08:13,299 救急救命医療支援を 積極的に打ち出すとはねえ 130 00:08:14,100 --> 00:08:16,035 それで マージ先生 131 00:08:16,235 --> 00:08:19,238 この病院に 重傷の少女がいると聞いて— 132 00:08:19,339 --> 00:08:20,340 やってきたのですが 133 00:08:20,640 --> 00:08:25,778 ええ… まさしく あなた方の助けを必要としています 134 00:08:25,878 --> 00:08:27,080 ご存じですか? 135 00:08:27,180 --> 00:08:30,883 先週 起きた 一家惨殺事件の 生き残りですよ 136 00:08:31,985 --> 00:08:35,054 彼女は 家族の死体の隣で— 137 00:08:35,154 --> 00:08:37,890 一晩中 暴行を受けていました 138 00:08:39,092 --> 00:08:42,395 本人は自殺を望んでいます 139 00:08:59,379 --> 00:09:01,981 (フェッロ)何にします? 名前は… 140 00:09:04,117 --> 00:09:05,652 (ジョゼ)ヘンリエッタ… 141 00:09:08,154 --> 00:09:10,323 (フェッロ) “ヘンリエッタ”ですね… 142 00:09:10,723 --> 00:09:11,758 ああ… 143 00:09:12,425 --> 00:09:14,360 (フェッロ) しばらくは 1人部屋で— 144 00:09:14,661 --> 00:09:17,830 ここに慣れたら リコと相部屋ということで… 145 00:09:19,832 --> 00:09:21,300 起きましたね 146 00:09:26,439 --> 00:09:30,109 (ドアの開閉音) 147 00:09:36,049 --> 00:09:37,717 (ドアが開く音) 148 00:09:42,689 --> 00:09:44,223 (ジョゼ)目が覚めたね… 149 00:09:48,394 --> 00:09:50,263 のどは渇いてないかい? 150 00:09:51,030 --> 00:09:52,065 (ヘンリエッタ)いえ… 151 00:10:13,352 --> 00:10:16,122 (ジョゼ)私の名前はジョゼ 152 00:10:16,322 --> 00:10:20,126 (銃声) 153 00:12:05,965 --> 00:12:07,867 もう起きていたのか 154 00:12:18,911 --> 00:12:20,580 眠らなかったのか 155 00:12:22,081 --> 00:12:23,082 (ヘンリエッタ)はい… 156 00:12:23,182 --> 00:12:24,317 (ジョゼ)なぜ… 157 00:12:26,185 --> 00:12:27,286 (ヘンリエッタ)ジョゼさんが— 158 00:12:27,386 --> 00:12:30,990 早く扱えるようにと おっしゃったからです 159 00:12:35,294 --> 00:12:36,629 (ジョゼ)やめるんだ 160 00:12:45,538 --> 00:12:47,573 (ジョゼ)実践の射撃では サイトを使うな 161 00:12:48,608 --> 00:12:50,443 標的をエリアで捕らえるんだ 162 00:12:51,444 --> 00:12:54,113 近距離なら この方法で人体の中心に— 163 00:12:54,213 --> 00:12:56,115 銃弾を撃ち込める 164 00:12:56,382 --> 00:13:00,453 そこに命中にすれば 相手の活動を止めることができる 165 00:13:26,245 --> 00:13:27,480 (ジャン)まあまあだな 166 00:13:32,918 --> 00:13:38,924 (銃声) 167 00:13:44,430 --> 00:13:45,598 (男1)うわっ! (男3)うっ! 168 00:13:53,406 --> 00:13:54,473 (男4)ふがあ 169 00:13:56,442 --> 00:13:57,576 うわあ 170 00:13:58,210 --> 00:14:00,246 (ボス)おい 手りゅう弾 171 00:14:04,650 --> 00:14:06,018 撃て (ホッヘ)うっ… 172 00:14:09,121 --> 00:14:11,624 あ… ああ… う… 173 00:14:15,261 --> 00:14:16,228 ぐわっ… 174 00:14:22,635 --> 00:14:26,339 (工事の騒音) 175 00:14:45,991 --> 00:14:47,093 (ジョゼ)やってくれたな 176 00:14:47,193 --> 00:14:48,127 (ヘンリエッタ)ハッ… 177 00:14:50,029 --> 00:14:51,664 フェッロ 失敗した 178 00:14:51,764 --> 00:14:53,766 何人か連れて 応援に来てくれ 179 00:14:54,066 --> 00:14:56,402 (フェッロ)分かりました すぐ向かいます 180 00:15:10,249 --> 00:15:13,319 ヘンリエッタ どうして暴れた? 181 00:15:19,225 --> 00:15:20,393 あの… 182 00:15:21,160 --> 00:15:24,597 今まで こんなことは なかったのに… 183 00:15:27,533 --> 00:15:28,501 (ヘンリエッタ)ん… 184 00:15:37,109 --> 00:15:38,644 腕を撃たれたな… 185 00:15:40,179 --> 00:15:41,414 大丈夫か? 186 00:15:43,149 --> 00:15:44,417 (ヘンリエッタ)平気です 187 00:15:46,819 --> 00:15:48,287 ジョゼさん 188 00:15:48,754 --> 00:15:52,124 (ジョゼ)フェッロ 重要参考人を捜せ 189 00:15:52,191 --> 00:15:55,261 彼らの反応からすると この建物に隠しているだろう 190 00:15:55,361 --> 00:15:56,662 了解です 191 00:15:56,762 --> 00:16:00,266 アルフォンソ アマデオ 屋上から階下へ 192 00:16:00,366 --> 00:16:02,802 ジョルジョは 建物の周囲を警戒して… 193 00:16:23,089 --> 00:16:24,290 (ジョゼ)帰ろう 194 00:16:27,393 --> 00:16:30,196 (男5)うわ… 撃つな 撃たないでくれ! 195 00:16:35,668 --> 00:16:36,669 (ジャン)ジョゼ 196 00:16:37,503 --> 00:16:40,539 やはり もっと条件付けを 徹底すべきだ 197 00:16:41,173 --> 00:16:44,243 猟犬には 首輪をつける必要がある 198 00:16:44,343 --> 00:16:45,478 それには反対だ 兄さん 199 00:16:46,178 --> 00:16:49,348 条件付けの多用は 寿命を縮める 200 00:16:49,448 --> 00:16:53,219 (ジャン)使えなくなったら 新しい患者を用意すればいい 201 00:16:54,420 --> 00:16:56,856 お前は 道具に愛着を持ちすぎだ 202 00:16:57,156 --> 00:16:59,492 (ロレンツォ)ジャン まあ待て 203 00:17:00,493 --> 00:17:04,263 少々 問題はあるが ヘンリエッタは優秀だ 204 00:17:04,363 --> 00:17:07,299 簡単に使いつぶすのも惜しい 205 00:17:07,733 --> 00:17:12,438 とにかく 重要参考人の身柄は押さえたのだ 206 00:17:12,538 --> 00:17:15,708 今回の件は大目に見よう 207 00:17:15,808 --> 00:17:16,909 (ジャン)はい 208 00:17:19,879 --> 00:17:23,816 (ドアの開閉音) 209 00:17:24,717 --> 00:17:26,185 ジョゼ 210 00:17:26,285 --> 00:17:30,523 個々の義体の扱いは 担当官に一任している 211 00:17:31,524 --> 00:17:33,626 ヘンリエッタが 最低限の条件付けで— 212 00:17:33,726 --> 00:17:36,462 使えるというのなら試してみろ 213 00:17:36,896 --> 00:17:40,799 ただし 大きなミスは許されない 214 00:17:40,900 --> 00:17:43,636 今回のことは きつく 叱っておくんだな 215 00:17:49,475 --> 00:17:50,509 (ジョゼ)はい 216 00:18:02,721 --> 00:18:05,524 (ジョゼ)公社へ 連れてきたばかりの ヘンリエッタは 217 00:18:05,591 --> 00:18:07,459 無口な子だった 218 00:18:10,462 --> 00:18:13,866 もともと 連続殺人事件の 被害者だったのだから— 219 00:18:13,966 --> 00:18:15,501 無理もない 220 00:18:18,737 --> 00:18:23,375 一家6人が惨殺され 彼女1人が生き残った 221 00:18:25,511 --> 00:18:30,516 国立病院で会った彼女は 身も心もボロボロで… 222 00:18:33,252 --> 00:18:35,921 僕は この子をパートナーに選んだ 223 00:18:37,690 --> 00:18:41,727 善行を積みたかったのか… 同情したのか… 224 00:18:42,294 --> 00:18:45,965 とにかく 彼女を救いたかった 225 00:19:22,268 --> 00:19:23,569 (トリエラ)ヘンリエッタ 226 00:19:24,503 --> 00:19:26,839 (ヘンリエッタ)ん… (トリエラ)リコから聞いたぞ 227 00:19:26,939 --> 00:19:28,807 大暴れしたんだって? 228 00:19:28,907 --> 00:19:30,809 (ヘンリエッタ)う… うん 229 00:19:32,011 --> 00:19:34,913 ちょっと カッとなっちゃって… 230 00:19:37,883 --> 00:19:39,485 トリエラ… 231 00:19:41,053 --> 00:19:42,554 どうしよう… 232 00:19:45,324 --> 00:19:45,991 (トリエラ)大丈夫 233 00:19:48,460 --> 00:19:51,597 よし 私とクラエスの部屋で 一杯やろう 234 00:19:51,697 --> 00:19:52,665 (ヘンリエッタ)いっぱい? 235 00:19:52,765 --> 00:19:56,468 (トリエラ)紅茶とケーキには 幸せの魔法が かかってるの 236 00:19:59,738 --> 00:20:01,607 (トリエラ) 結局 ヘンリエッタは— 237 00:20:01,674 --> 00:20:03,809 手柄を立てたかったわけだ 238 00:20:04,310 --> 00:20:05,711 (ヘンリエッタ)ええと… 239 00:20:05,878 --> 00:20:07,379 そうかも… 240 00:20:08,314 --> 00:20:09,014 (クラエス)でも トリエラ 241 00:20:09,848 --> 00:20:13,419 私たちに できることは それくらいしかないんじゃない 242 00:20:15,721 --> 00:20:16,622 とは 言うものの… 243 00:20:17,589 --> 00:20:19,858 もし 私なら そんなに献身されても— 244 00:20:19,958 --> 00:20:21,894 うっとうしいだけだけどね 245 00:20:38,444 --> 00:20:40,045 (ドアが閉まる音) 246 00:20:40,346 --> 00:20:42,114 (ジョゼ)やってくれ (アルフォンソ)はい 247 00:20:42,381 --> 00:20:43,782 (エンジンのかかる音) 248 00:20:43,882 --> 00:20:45,050 (ジョゼ)フゥ… 249 00:21:07,673 --> 00:21:08,907 (ヘンリエッタ)ジョゼさん 250 00:21:10,075 --> 00:21:10,943 (ジョゼ)ん? 251 00:21:12,811 --> 00:21:14,780 傷が痛みだしたか? 252 00:21:18,951 --> 00:21:20,419 私は… 253 00:21:22,121 --> 00:21:23,455 私は— 254 00:21:23,555 --> 00:21:26,425 ジョゼさんの お役に立ちたかったんです 255 00:21:32,765 --> 00:21:35,134 ん… う… 256 00:21:42,541 --> 00:21:46,145 (ジョゼ)帰ったらすぐに 先生に診てもらいなさい 257 00:21:51,650 --> 00:21:57,656 ♪~ 258 00:22:54,847 --> 00:23:00,853 ~♪