1 00:02:42,710 --> 00:02:44,412 (フィリッポ)ハァ… 2 00:02:46,581 --> 00:02:49,951 (鐘の音) 3 00:03:29,457 --> 00:03:30,625 (ジャン)すみません 4 00:03:31,659 --> 00:03:33,694 あの 失礼 5 00:03:33,794 --> 00:03:37,832 えっ? あっ ああ 何でしょう? 6 00:03:38,599 --> 00:03:41,469 (ジャン)すみませんが ウフィッツィ美術館の入り口は— 7 00:03:41,569 --> 00:03:42,970 どちらでしょうか? 8 00:03:43,271 --> 00:03:46,674 (フィリッポ) ああ それなら あそこを入って… 9 00:03:50,811 --> 00:03:53,447 (ジャン) ありがとう 助かりました 10 00:03:53,848 --> 00:03:55,683 (ジャン)さあ 行くぞ 11 00:03:55,950 --> 00:03:56,951 ん? 12 00:03:59,820 --> 00:04:03,557 ネプチューンの噴水 アンマンナーティの作だよ 13 00:04:03,658 --> 00:04:05,393 (リコ)アンマンナーティ? 14 00:04:05,493 --> 00:04:06,827 ああ 15 00:04:07,895 --> 00:04:09,864 立派な彫刻ですねえ 16 00:04:10,431 --> 00:04:14,035 いやあ アンマンナーティは たくさんの大理石を 17 00:04:14,335 --> 00:04:15,836 むだにしただけですよ 18 00:04:15,936 --> 00:04:17,438 (ジャン)フフッ 19 00:04:17,538 --> 00:04:20,374 私はジャンルイ・バタイユ 20 00:04:20,474 --> 00:04:23,711 フランスで化粧品の 営業をやっています 21 00:04:23,811 --> 00:04:26,514 フィリッポ・アダーニです 22 00:04:26,614 --> 00:04:29,917 職業は その… 会計士を 23 00:04:30,818 --> 00:04:32,086 旅の方ですか? 24 00:04:32,386 --> 00:04:34,889 (ジャン)ええ ちょっと商用がてらに— 25 00:04:35,056 --> 00:04:39,694 妹のフロレンスを 外国へ 連れ出してやろうと思いまして 26 00:04:39,794 --> 00:04:42,096 フィレンツェなら きっと気に入ると 27 00:04:43,064 --> 00:04:44,799 フロレンス? 28 00:04:44,899 --> 00:04:48,703 ひょっとして ご両親のどちらかは ここの生まれでは? 29 00:04:48,803 --> 00:04:51,739 ああ… 母がそうだと聞いています 30 00:04:51,839 --> 00:04:53,841 でも どうして分かったんです? 31 00:04:53,941 --> 00:04:56,811 フロレンスは そのまま フィレンツェですよね 32 00:04:56,911 --> 00:04:59,714 ジャンという名前の語源は 洗礼者ヨハネ 33 00:05:00,448 --> 00:05:02,683 彼はフィレンツェの 守護聖人ですよ 34 00:05:02,783 --> 00:05:04,485 へえ 35 00:05:05,052 --> 00:05:06,721 あなたも仕事でフィレンツェへ? 36 00:05:07,021 --> 00:05:09,090 え? いやあ 37 00:05:09,490 --> 00:05:11,525 今は休暇中です 38 00:05:11,625 --> 00:05:15,629 これまで イタリア人にしては 働きすぎだったのでね 39 00:05:15,730 --> 00:05:18,132 ミラノからブラブラしながら ここまで来ました 40 00:05:27,475 --> 00:05:32,012 その彫刻は “ザビーネ女の略奪”というんだ 41 00:05:32,113 --> 00:05:37,017 1つの大理石から 3人の人間を彫り出した傑作だよ 42 00:05:38,853 --> 00:05:41,789 伝説では 建国期のローマは— 43 00:05:41,889 --> 00:05:45,493 荒くれ男ばかりが集まって 花嫁不足だった 44 00:05:45,593 --> 00:05:51,499 そこで隣町の人間を祭りに招待して 女をさらってしまったんだ 45 00:05:51,599 --> 00:05:54,135 (リコ) さらって… しまったんですか? 46 00:05:54,869 --> 00:05:57,671 (フィリッポ)若い女の子には 不向きだったかなあ 47 00:05:57,772 --> 00:05:59,006 お詳しいですね 48 00:05:59,106 --> 00:06:00,741 (フィリッポ)フッ いやあ… 49 00:06:00,841 --> 00:06:04,845 もしよかったら フィレンツェを 案内していただけませんか? 50 00:06:05,546 --> 00:06:09,850 あっ 私と あんまり一緒にいると… 51 00:06:13,687 --> 00:06:15,022 いや いいでしょう 52 00:06:29,203 --> 00:06:33,841 (ジャン)フィリッポさんは美術を 専門に勉強されたことでも? 53 00:06:33,941 --> 00:06:38,512 (フィリッポ)実は昔 フィレンツェの美術学校生でね 54 00:06:38,612 --> 00:06:39,880 (ジャン)ほう 55 00:06:39,980 --> 00:06:43,651 それじゃあ この美術館なんて 見飽きてしまったのでは? 56 00:06:43,751 --> 00:06:45,052 (フィリッポ) そんなことないですよ 57 00:06:45,986 --> 00:06:50,491 確かに ここには何度となく 足を運びましたが— 58 00:06:50,591 --> 00:06:54,061 そのとき そのときの気分で 印象も変わるものです 59 00:06:56,197 --> 00:07:00,234 これで見納めかと思うと また新鮮ですよ 60 00:07:06,474 --> 00:07:08,175 (フィリッポ)フロレンス 61 00:07:08,476 --> 00:07:10,845 君は退屈しないのかい? 62 00:07:10,945 --> 00:07:12,813 (リコ)退屈なんて 全然 63 00:07:13,581 --> 00:07:16,517 難しいことは よく分かりませんけど— 64 00:07:16,617 --> 00:07:18,719 彫刻とか 絵とか見てると 65 00:07:18,819 --> 00:07:22,623 体が ぞわぞわ~って しちゃうんですよね 66 00:07:22,723 --> 00:07:27,528 アハハッ 君は いい感受性の持ち主だねえ 67 00:07:28,062 --> 00:07:31,532 ボッティチェリやリッピが聞いたら 喜ぶだろうなあ 68 00:07:31,632 --> 00:07:32,666 (リコ)リッピ? 69 00:07:33,500 --> 00:07:35,236 ボッティチェリは知ってるね? 70 00:07:35,536 --> 00:07:38,239 その最初の先生が フィリッポ・リッピだ 71 00:07:38,539 --> 00:07:40,674 えっ フィリッポ? (フィリッポ)ああ 72 00:07:43,978 --> 00:07:45,713 (グリエルモ) 人が 増えてきましたねえ 73 00:07:45,813 --> 00:07:49,083 (クリスティアーノ)ああ 何しろ ウフィッツィ美術館だからな 74 00:07:51,285 --> 00:07:55,055 (グリエルモ) あの2人 旅行者でしょうか? 75 00:07:55,155 --> 00:07:58,092 (クリスティアーノ)もしかしたら 社会福祉公社かもしれない 76 00:07:59,260 --> 00:08:02,529 (グリエルモ)例の 少女に気をつけろって情報ですか? 77 00:08:02,630 --> 00:08:03,898 (クリスティアーノ)ああ 78 00:08:04,064 --> 00:08:05,733 (グリエルモ) 少女なんて 心配してたら 79 00:08:05,833 --> 00:08:07,935 街を歩けませんぜ 80 00:08:08,903 --> 00:08:10,704 (クリスティアーノ) さっき 近づいてみたが 81 00:08:10,804 --> 00:08:12,873 懐に何か 隠しているようだった 82 00:08:13,173 --> 00:08:16,810 まさか どうせ 縫いぐるみか 何かでしょう 83 00:08:16,911 --> 00:08:18,879 (クリスティアーノ)そうかもな… 84 00:08:19,747 --> 00:08:21,982 どちらの手も 真っ白だった 85 00:08:22,549 --> 00:08:25,886 暗殺者なら 相当 訓練しているはずだ 86 00:08:26,086 --> 00:08:27,721 (グリエルモ)ううん… 87 00:08:28,122 --> 00:08:31,692 夜 1人になるのを待ちますか? 88 00:08:36,096 --> 00:08:38,565 (クリスティアーノ) あまり 時間はかけられん 89 00:08:39,133 --> 00:08:41,769 人気のないところに出たら 仕掛けるよう 90 00:08:41,869 --> 00:08:44,204 外の連中に連絡しろ 91 00:08:44,305 --> 00:08:46,206 はい クリスティアーノさん 92 00:08:46,273 --> 00:08:47,141 (操作音) 93 00:08:48,175 --> 00:08:50,344 (グリエルモ)うっ! あ… 94 00:08:51,011 --> 00:08:52,913 (クリスティアーノ) ここは美術館だぞ グリエルモ 95 00:08:53,347 --> 00:08:56,617 貴様 イタリアの宝を 侮辱するつもりか? 96 00:08:56,717 --> 00:08:58,319 あっ… いえ あの… 97 00:09:01,655 --> 00:09:02,823 ちゃんと伝えろよ 98 00:09:02,923 --> 00:09:05,960 美術館と教会内では ドンパチやるなと 99 00:09:06,060 --> 00:09:07,261 (グリエルモ)はい 100 00:09:09,330 --> 00:09:11,332 フィリッポさん (フィリッポ)ん? 101 00:09:11,632 --> 00:09:15,603 ちょっと用事を思い出したので 電話をかけてきます 102 00:09:15,703 --> 00:09:19,139 その間 フロレンスのことを お願いしても いいでしょうか? 103 00:09:19,807 --> 00:09:21,775 ええ いいですよ 104 00:09:21,875 --> 00:09:23,744 (ジャン) ゆっくり 回っていてください 105 00:09:23,844 --> 00:09:25,145 出口で合流しましょう 106 00:09:26,146 --> 00:09:27,848 フロレンス 107 00:09:28,115 --> 00:09:29,984 ちゃんと フィリッポさんの そばにいるんだよ 108 00:09:30,050 --> 00:09:30,918 はい 109 00:09:37,925 --> 00:09:40,127 (グリエルモ) 美術館か 教会だらけだって? 110 00:09:40,227 --> 00:09:41,929 そんなことは 分かってるよ 111 00:09:43,297 --> 00:09:46,767 そうだ クリスティアーノさんの指示だ 112 00:09:47,034 --> 00:09:49,036 ああ 頼んだぞ 113 00:09:49,803 --> 00:09:52,740 ったく フィレンツェの どこで襲うっていうんだ 114 00:09:52,840 --> 00:09:53,774 うあっ! 115 00:09:53,874 --> 00:09:55,275 動くな (グリエルモ)ううっ… 116 00:09:55,376 --> 00:09:57,711 電話を捨てろ (グリエルモ)あっ ああ… 117 00:10:00,280 --> 00:10:03,150 お前たち ピリアッツィの殺し屋か? 118 00:10:03,250 --> 00:10:05,185 それとも共和国派か? 119 00:10:05,719 --> 00:10:07,388 (グリエルモ)ううっ… (ジャン)妙なまねは よせ 120 00:10:07,788 --> 00:10:09,723 首を切られるのは 苦しいぞ 121 00:10:10,391 --> 00:10:13,694 そ そんなことが… できるわけねえ 122 00:10:13,794 --> 00:10:14,962 どうして? 123 00:10:15,062 --> 00:10:16,964 警官には ルールがある 124 00:10:17,731 --> 00:10:21,135 そう簡単に 人を殺せないだろ 125 00:10:21,435 --> 00:10:24,204 (ジャン) お前を殺せる理由は2つある 126 00:10:24,304 --> 00:10:27,808 1つ 俺は警官じゃない 127 00:10:28,809 --> 00:10:33,914 (ジャン)2つ 俺は殺し屋も テロリストも 大嫌いだ 128 00:10:34,381 --> 00:10:38,385 (リコ)フィリッポさんは 昔 絵の勉強をしていたんですよね? 129 00:10:38,952 --> 00:10:40,921 ああ… そうだよ 130 00:10:41,021 --> 00:10:43,757 どうして 画家に ならなかったんです? 131 00:10:43,891 --> 00:10:45,459 (フィリッポ)フフッ 132 00:10:50,864 --> 00:10:52,800 理由は2つだ 133 00:10:54,201 --> 00:10:55,469 1つ 134 00:10:55,803 --> 00:10:58,272 僕には 絵を描く才能がなかった 135 00:10:58,939 --> 00:11:00,074 2つ 136 00:11:00,174 --> 00:11:02,843 僕には なぜか 数学の才能があって 137 00:11:02,943 --> 00:11:05,412 父の仕事を継がなきゃ ならなかった 138 00:11:05,713 --> 00:11:10,017 そんなに絵が好きなら 今からでも 目指したらどうですか? 139 00:11:10,918 --> 00:11:15,355 大人になるほど 残された可能性は減っていくんだ 140 00:11:16,256 --> 00:11:18,258 僕にはもう無理だよ 141 00:11:20,160 --> 00:11:23,263 フロレンスは 将来 何になりたいんだ? 142 00:11:23,363 --> 00:11:25,766 なりたい… もの? 143 00:11:30,270 --> 00:11:31,939 (フィリッポ) いくらでも 悩むがいい 144 00:11:32,039 --> 00:11:32,906 え? 145 00:11:33,173 --> 00:11:36,310 君には まだ可能性が たくさんある 146 00:11:38,979 --> 00:11:41,315 君のお兄さんは いい人だなあ 147 00:11:42,049 --> 00:11:45,819 若いうちに いろいろな経験を 積ませてくれる 148 00:11:46,386 --> 00:11:49,923 はい 私の優しいお兄さんです 149 00:11:50,257 --> 00:11:53,927 ぐわああ! うっ ぐっぐっ… 150 00:11:54,027 --> 00:11:55,829 しゃべる気になったか? 151 00:11:55,896 --> 00:11:57,131 ううっ… 152 00:11:57,231 --> 00:11:58,232 もう一度 聞くぞ 153 00:11:59,333 --> 00:12:01,335 お前たちは 何者だ 154 00:12:01,435 --> 00:12:03,237 (グリエルモ)き… 共和国派 155 00:12:04,438 --> 00:12:06,874 フィリッポを つける目的は? 156 00:12:07,374 --> 00:12:13,781 奴の抹殺と ピリアッツィ氏の 裏帳簿の回収… うぐっ 157 00:12:13,881 --> 00:12:15,516 やっと調子が出てきたな 158 00:12:15,816 --> 00:12:18,085 (グリエルモ)ううっ うう… 159 00:12:18,185 --> 00:12:19,052 立て 160 00:12:19,520 --> 00:12:24,057 (電話の呼び出し音) 161 00:12:25,125 --> 00:12:28,328 (男)内閣府 観光促進局 フィレンツェ営業所です 162 00:12:28,428 --> 00:12:30,464 (ジャン)本部2課のジャンだ 163 00:12:31,431 --> 00:12:33,400 今 ウフィッツィの中なんだが 164 00:12:33,500 --> 00:12:37,437 清掃中のトイレに 男が 1人いるから 回収してくれ 165 00:12:37,538 --> 00:12:40,107 それと たぶん もう 一騒動あるから— 166 00:12:40,207 --> 00:12:43,076 車の準備と 警察対策も頼む 167 00:13:08,168 --> 00:13:09,469 どうも お待たせしました 168 00:13:09,570 --> 00:13:10,604 いえ 169 00:13:10,904 --> 00:13:14,007 フロレンス ちゃんと 行儀よくしていたか? 170 00:13:14,107 --> 00:13:15,209 (リコ)はい 171 00:13:15,309 --> 00:13:16,877 次は どこにします? 172 00:13:18,045 --> 00:13:21,481 少し疲れたので 静かな場所で休みませんか? 173 00:13:21,582 --> 00:13:24,318 (フィリッポ)そうですね じゃあ… 174 00:13:25,519 --> 00:13:29,156 敵は共和国派だ 返り討ちにしてやれ 175 00:13:29,256 --> 00:13:31,024 分かりました 176 00:13:56,049 --> 00:13:58,285 (ジャン)路地裏も なかなか いいものですねえ 177 00:13:58,585 --> 00:14:00,020 ええ 178 00:14:00,220 --> 00:14:01,421 あ? 179 00:14:03,223 --> 00:14:04,891 (男1)フィリッポ・アダーニだな 180 00:14:05,292 --> 00:14:06,627 あっ…! 181 00:14:06,927 --> 00:14:08,262 (男1) 帳簿は そのケースの中か? 182 00:14:08,262 --> 00:14:09,463 (男1) 帳簿は そのケースの中か? 183 00:14:08,262 --> 00:14:09,463 (フィリッポ) あっ! ああ… 184 00:14:10,163 --> 00:14:12,366 フンッ おとなしく返せば— 185 00:14:12,466 --> 00:14:15,068 ピリアッツィ氏も 大目に見てくれるそうだ 186 00:14:15,936 --> 00:14:18,538 一緒にミラノに帰ろうぜ 187 00:14:19,206 --> 00:14:20,507 さもないと… 188 00:14:20,607 --> 00:14:21,475 (フィリッポ)ああ! 189 00:14:22,342 --> 00:14:24,478 (男1) 無関係の人間が不幸になる 190 00:14:25,078 --> 00:14:26,346 あっ 分かった 191 00:14:26,446 --> 00:14:27,481 (リコ)フィリッポさん (フィリッポ)え? 192 00:14:28,482 --> 00:14:29,483 大丈夫です 193 00:14:30,617 --> 00:14:33,153 (男2)んんっ! うわあ! 194 00:14:34,454 --> 00:14:36,556 (男1)んっ! ぐわあ! 195 00:14:37,391 --> 00:14:38,492 (男3)ああっ… くそっ! 196 00:14:38,959 --> 00:14:41,128 あ… ううっ! 197 00:14:43,263 --> 00:14:44,931 (男たち)うっ ぐお… 198 00:14:45,032 --> 00:14:46,333 フィリッポ 走れ 199 00:14:46,433 --> 00:14:47,401 (フィリッポ)あ! 200 00:14:47,467 --> 00:14:50,003 (フィリッポの荒い息) 201 00:15:00,047 --> 00:15:03,016 (フィリッポ)あ… ハァ ハァ… 202 00:15:03,483 --> 00:15:05,218 ああっ…! 203 00:15:06,687 --> 00:15:08,221 リコ 来い! 204 00:15:10,457 --> 00:15:14,294 (フィリッポの荒い息) 205 00:15:17,164 --> 00:15:20,400 き… 君たち… 一体 何者なんだ? 206 00:15:22,002 --> 00:15:26,173 面倒な説明は省くが 政府の諜報機関だ 207 00:15:26,506 --> 00:15:30,010 お前は 富豪のピリアッツィ氏の 会計士だな? 208 00:15:30,444 --> 00:15:33,613 あっ… 知ってたのか 209 00:15:33,714 --> 00:15:38,251 (ジャン)持ち出した帳簿は 共和国派への資金提供の証拠か? 210 00:15:38,719 --> 00:15:40,187 そうだよ 211 00:15:40,287 --> 00:15:42,456 他に何かないのか? (フィリッポ)え? 212 00:15:42,556 --> 00:15:46,426 あいつらが 急いでお前を 消したがる理由だ 213 00:15:46,526 --> 00:15:52,332 ああ 次の大きなテロ計画の 話を聞いてしまったから 214 00:15:52,432 --> 00:15:55,268 それが 漏れてほしく ないんじゃないかなあ 215 00:15:56,303 --> 00:15:57,738 なるほど 216 00:15:58,638 --> 00:16:02,042 その話は あとでゆっくりと 聞かせてもらう 217 00:16:03,176 --> 00:16:05,679 どうして雇い主を裏切ったんだ? 218 00:16:05,779 --> 00:16:07,614 (フィリッポ) 僕は自慢じゃないが— 219 00:16:07,714 --> 00:16:11,385 これまで無賃乗車も 駐車違反もしたことがない 220 00:16:11,585 --> 00:16:16,423 それが 画家を諦めて 父の言うまま会計士になって… 221 00:16:17,791 --> 00:16:23,463 父が20年 続けてきた脱税と テロリストへの資金提供を知った 222 00:16:24,064 --> 00:16:28,702 そんなことに手を貸したくないから 帳簿を持って逃げた 223 00:16:30,704 --> 00:16:34,341 ピリアッツィと警察は グルだと知っていたし 224 00:16:34,441 --> 00:16:36,076 どうせ刺客に殺されるんなら 225 00:16:37,177 --> 00:16:39,679 その前に もう一度 フィレンツェへ行こうって 226 00:16:40,080 --> 00:16:41,681 あっ ジャンさん 227 00:16:42,315 --> 00:16:45,118 複数の足音が 近づいてきます 228 00:16:45,652 --> 00:16:49,289 フィリッポ その調子じゃあ 徴兵拒否者か? 229 00:16:49,790 --> 00:16:52,092 兵役は国民の義務だ 230 00:16:52,192 --> 00:16:54,761 国境警備隊に13か月いた 231 00:16:55,162 --> 00:16:56,763 (ジャン)じゃあ これは使えるな 232 00:16:57,264 --> 00:16:59,166 (男4)ハァ ハァ… いたか? 233 00:16:59,266 --> 00:17:00,367 (男5)いや (男4)くそ… 234 00:17:01,134 --> 00:17:02,736 (ジャン)ジョゼ 今 どこだ? 235 00:17:02,836 --> 00:17:06,139 (ジョゼ)もう支局の車に乗って 待機している 236 00:17:06,239 --> 00:17:09,676 今から グラツィエ橋に向かうから そこで落ち合おう 237 00:17:09,776 --> 00:17:11,311 (ジョゼ)分かった 238 00:17:11,845 --> 00:17:16,383 リコ フィリッポと一緒に 中庭を抜けて アルノ川に出ろ 239 00:17:17,117 --> 00:17:19,219 左に行けば グラツィエ橋だ 240 00:17:19,319 --> 00:17:20,187 はい 241 00:17:30,564 --> 00:17:31,731 (男6)ふんっ! 242 00:17:33,400 --> 00:17:35,769 (男たち)お? うわっ! 243 00:17:36,770 --> 00:17:42,109 (男たちのせき) 244 00:17:47,581 --> 00:17:48,682 (男たち)うお! ぐはっ! 245 00:17:49,116 --> 00:17:53,687 (フィリッポの荒い息) 246 00:17:56,823 --> 00:17:57,691 あ! 247 00:17:58,892 --> 00:18:00,193 あ… 248 00:18:00,494 --> 00:18:01,495 つかまってください 249 00:18:01,795 --> 00:18:04,297 あ… んっ! 250 00:18:05,165 --> 00:18:06,299 んんっ! 251 00:18:07,834 --> 00:18:09,803 あっ… フロレンス 252 00:18:09,903 --> 00:18:13,673 君が今日 ウフィッツィで 言ったことも うそのか? 253 00:18:14,407 --> 00:18:18,745 (リコ)私は苦手なので うそは ジャンさんの担当です 254 00:18:18,845 --> 00:18:20,180 (フィリッポ)そうか… (リコ)ハッ! 255 00:18:21,481 --> 00:18:22,549 んっ うっ 256 00:18:23,216 --> 00:18:24,751 (フィリッポ)うっ うう…! 257 00:18:25,519 --> 00:18:27,854 うあ… あ… 258 00:18:28,822 --> 00:18:33,760 (銃声) 259 00:18:35,896 --> 00:18:36,763 (ヘンリエッタ)あ…! 260 00:18:41,902 --> 00:18:42,769 (ジョゼ)来たぞ 261 00:18:48,208 --> 00:18:49,342 (フィリッポ)う… ああ! (ジャン)出せ 262 00:18:51,745 --> 00:18:52,946 (フィリッポ)う… ああ… (ジャン)急げ 263 00:18:53,380 --> 00:18:57,951 (うめき声) 264 00:19:07,394 --> 00:19:09,296 (男たち)ん! うわあ 265 00:19:13,600 --> 00:19:15,335 (男7)逃がすなよ このままじゃ— 266 00:19:15,435 --> 00:19:17,437 クリスティアーノさんに 殺されちまうぞ 267 00:19:17,537 --> 00:19:18,405 (男8)分かってる 268 00:19:21,708 --> 00:19:24,244 観光客を巻き込むのは まずい 269 00:19:24,344 --> 00:19:26,379 人気のないところへ 引き寄せよう 270 00:19:26,479 --> 00:19:27,981 (アルフォンソ)分かりました 271 00:19:36,957 --> 00:19:39,526 ジョゼさん もう 撃っていいですか? 272 00:19:39,626 --> 00:19:40,827 もう少し 待ちなさい 273 00:19:43,930 --> 00:19:45,532 おらあっ! 274 00:19:48,602 --> 00:19:51,304 うう…! あ… ああ… 275 00:19:52,239 --> 00:19:53,506 まだですか? 276 00:19:53,607 --> 00:19:55,408 よし いいぞ 277 00:19:55,875 --> 00:19:57,310 ああ! うう… 278 00:20:02,582 --> 00:20:03,917 うわあ! 279 00:20:06,519 --> 00:20:07,821 あ? うわあ! 280 00:20:28,541 --> 00:20:30,877 頑張れよ すぐ医者のところへ連れていく 281 00:20:32,045 --> 00:20:34,948 覚悟は… できていましたよ 282 00:20:35,048 --> 00:20:38,685 こんな きれいな街で 死ねるなら 本望だ 283 00:20:39,786 --> 00:20:42,689 おかげで ボッティチェリや リッピにも— 284 00:20:42,789 --> 00:20:44,691 お別れを済ませましたしね 285 00:20:46,826 --> 00:20:50,530 もう 生きるのに疲れましたよ… 286 00:20:53,500 --> 00:20:55,468 (リコ)フィリッポさん (フィリッポ)ん? 287 00:20:56,403 --> 00:20:59,806 そんなに死にたいのなら 止めませんけど 288 00:20:59,906 --> 00:21:02,075 もったいないと思いますよ 289 00:21:05,912 --> 00:21:09,349 フィリッポさんが この世で絵を描いたほうが 290 00:21:09,449 --> 00:21:13,086 ボッティチェリも リッピも喜ぶと思うし 291 00:21:13,386 --> 00:21:18,458 それに フィレンツェは こんなに きれいな街なのに 292 00:21:21,328 --> 00:21:23,596 (フィリッポ)ああ そうだな 293 00:21:24,764 --> 00:21:28,768 (鐘の音) 294 00:21:50,557 --> 00:21:56,563 ♪~ 295 00:22:54,020 --> 00:23:00,026 ~♪