1 00:02:01,809 --> 00:02:03,511 (フェルミ)なあ エレノラ 2 00:02:03,611 --> 00:02:06,747 シチリア島へは 車のまま入れるんだよな? 3 00:02:06,848 --> 00:02:08,116 (エレノラ)ん… 4 00:02:09,717 --> 00:02:11,586 え~とですね… ええ 5 00:02:12,487 --> 00:02:14,422 レッジョ・ディ・カラブリアの 港から— 6 00:02:14,522 --> 00:02:15,723 フェリーが出ていますから 7 00:02:16,424 --> 00:02:19,494 お前がマメなおかげで 俺は いつも手が抜ける 8 00:02:19,594 --> 00:02:20,661 フッ… 9 00:02:21,629 --> 00:02:24,532 ちなみに この道は 古代ローマ軍が 10 00:02:24,632 --> 00:02:28,736 ギリシャ人のシチリア都市を 攻撃する際に使った道です 11 00:02:30,404 --> 00:02:31,372 (フェルミ)おいおい 12 00:02:31,472 --> 00:02:34,542 俺の下着の色まで そこに書いてないだろうな… 13 00:02:45,486 --> 00:02:48,356 (フェッロ)じゃあ 私たちは 港のホテルにおります 14 00:02:48,689 --> 00:02:51,192 何かあれば すぐに駆けつけます 15 00:02:51,292 --> 00:02:53,528 (ジョゼ)そんなに 心配する必要ないよ フェッロ 16 00:02:54,262 --> 00:02:55,763 (フェッロ) エルザの件があります 17 00:02:55,863 --> 00:02:58,432 十分 警戒していただかないと 18 00:02:58,533 --> 00:02:59,433 ヘンリエッタ 19 00:02:59,767 --> 00:03:02,703 ジョゼさんのことを しっかり お守りするように 20 00:03:02,770 --> 00:03:03,638 (ヘンリエッタ)はい 21 00:03:07,308 --> 00:03:08,643 (ヘンリエッタ) すてきな おうちですね 22 00:03:09,944 --> 00:03:11,779 (ジョゼ) 今はオフシーズンだけど— 23 00:03:11,879 --> 00:03:14,882 昔は よく家族と 夏を過ごしたよ 24 00:03:15,516 --> 00:03:16,817 (ヘンリエッタ)家族… 25 00:03:17,318 --> 00:03:18,519 ジャンさんですか? 26 00:03:19,453 --> 00:03:20,888 (ジョゼ)兄さんもだけど… 27 00:03:22,223 --> 00:03:23,291 あ… 28 00:03:24,358 --> 00:03:26,761 今はヘンリエッタと過ごしてる 29 00:03:26,928 --> 00:03:27,895 (ヘンリエッタ)ウフッ… 30 00:03:28,195 --> 00:03:30,431 テラスへ出てごらん (ヘンリエッタ)え? 31 00:03:35,803 --> 00:03:37,438 (ヘンリエッタ)うわ~! 32 00:03:37,505 --> 00:03:40,441 (カモメの鳴き声) 33 00:03:45,279 --> 00:03:47,348 (ジョゼ)季節が変わったら また来よう 34 00:03:47,448 --> 00:03:49,517 夏のシチリアは最高だ 35 00:03:49,617 --> 00:03:52,453 もう一度 連れてきてくださるのですね 36 00:03:53,387 --> 00:03:55,456 何度でも来られるさ 37 00:03:59,694 --> 00:04:01,229 ヘンリエッタ 38 00:04:02,597 --> 00:04:05,233 そのケースと 腰のSIG(シグ)をよこしなさい 39 00:04:05,299 --> 00:04:06,434 あ… 40 00:04:06,767 --> 00:04:07,635 さあ 41 00:04:08,402 --> 00:04:09,270 だめです 42 00:04:09,370 --> 00:04:12,740 これは ジョゼさんを お守りするのに絶対必要です 43 00:04:12,840 --> 00:04:13,874 (ジョゼ)ここにいるのは— 44 00:04:13,975 --> 00:04:17,712 休暇に来た ただの新聞記者と その めいなんだよ 45 00:04:17,979 --> 00:04:18,846 (ヘンリエッタ)ん… 46 00:04:19,480 --> 00:04:22,516 普通の女の子は そんなものを 持っていちゃいけない 47 00:04:23,751 --> 00:04:26,787 普通の女の子… ですか? 48 00:04:26,887 --> 00:04:28,356 (ジョゼ)そうだ 49 00:04:40,568 --> 00:04:42,937 (フェルミ)ハァ… まったく… 50 00:04:43,971 --> 00:04:46,874 ここは仕事で来るところじゃないな 51 00:04:46,974 --> 00:04:47,875 (エレノラ)ええ 52 00:04:47,975 --> 00:04:52,013 ここにいると 自分が世界の中心だと感じますね 53 00:04:52,313 --> 00:04:54,849 観光ガイドにでも 転職したらどうだ? 54 00:04:54,949 --> 00:04:56,550 フフ… (フェルミ)うん? 55 00:04:59,987 --> 00:05:02,790 (アマデオ)ふだん 義体に 守られている俺たちが— 56 00:05:02,890 --> 00:05:05,059 今日は義体を守ります… か 57 00:05:05,359 --> 00:05:07,428 皮肉なもんですね 58 00:05:07,528 --> 00:05:09,797 むだ口をたたいている余裕は ないわよ 59 00:05:10,431 --> 00:05:12,867 どんなときでも 気を抜かないように 60 00:05:12,967 --> 00:05:14,835 (アマデオ)分かってますよ 61 00:05:19,940 --> 00:05:23,310 あの2人 確か2課の… 62 00:05:23,744 --> 00:05:26,314 隠れることないんじゃ ないですか? 63 00:05:26,614 --> 00:05:28,082 (フェルミ)念のためさ 64 00:05:28,783 --> 00:05:30,851 面倒は避けるに限る 65 00:05:30,951 --> 00:05:32,086 はあ… 66 00:05:39,694 --> 00:05:41,529 留守でしょうか? 67 00:05:41,829 --> 00:05:42,697 (フェルミ)おっと 68 00:05:47,835 --> 00:05:49,770 おいおい 撃たないでくれよ 69 00:05:49,870 --> 00:05:53,040 俺たちは社会福祉公社の者だ (ヘンリエッタ)え? 70 00:05:53,341 --> 00:05:55,343 作戦1課のピエトロ・フェルミ 71 00:05:55,443 --> 00:05:57,411 エレノラ・ガブリエリだ 72 00:05:57,745 --> 00:05:59,647 トリエラの紹介でね 73 00:05:59,747 --> 00:06:00,848 (ジョゼ)1課だって? 74 00:06:01,415 --> 00:06:03,351 (フェルミ)よう 新聞記者 75 00:06:04,518 --> 00:06:06,687 休暇中の僕らに何の用だい? 76 00:06:07,455 --> 00:06:10,358 うちの課で エルザの事件を担当していてね 77 00:06:10,458 --> 00:06:11,926 わざわざ来たんだ 78 00:06:12,026 --> 00:06:13,761 中に入れてもらえないか? 79 00:06:14,829 --> 00:06:16,564 ああ… 入ってくれ 80 00:06:17,498 --> 00:06:18,499 (フェルミ)ん? 81 00:06:19,867 --> 00:06:21,435 (ジョゼ)ヘンリエッタ… 82 00:06:23,871 --> 00:06:27,041 ああ… この家では 武器の持ち込みは禁止だ 83 00:06:27,541 --> 00:06:28,909 ここで預かるよ 84 00:06:29,009 --> 00:06:30,077 (エレノラ・フェルミ)あ… 85 00:06:30,378 --> 00:06:31,979 (ジョゼ) 言ったろ? 休暇中だって 86 00:06:32,079 --> 00:06:34,048 ガンオイルのにおいは なしだ 87 00:06:34,615 --> 00:06:35,649 (ヘンリエッタ)あ… 88 00:06:35,750 --> 00:06:37,451 (フェルミ)まさか 俺の大事なナニまで— 89 00:06:37,551 --> 00:06:39,620 取り上げる気じゃないだろうな? 90 00:06:39,720 --> 00:06:42,456 (ジョゼ)その下品な口も 置いていってもらおう 91 00:06:45,059 --> 00:06:47,928 エルザの一件は 解決したんだろう? 92 00:06:48,396 --> 00:06:49,497 (フェルミ)ああ 93 00:06:49,597 --> 00:06:50,464 じゃあ あとは— 94 00:06:50,564 --> 00:06:53,501 テロリストが捕まるのを 待つだけだ 95 00:06:53,601 --> 00:06:56,137 まあ そういうことに なってるんだが… 96 00:06:56,570 --> 00:06:57,805 (ジョゼ)ん? 97 00:06:57,905 --> 00:06:59,907 (フェルミ)どうも すっきりしないんでな 98 00:07:00,007 --> 00:07:01,942 課長に内緒で来たわけだ 99 00:07:02,009 --> 00:07:02,910 フェルミさん 100 00:07:03,010 --> 00:07:05,746 私たち 課長の指示で来たんじゃ… 101 00:07:05,846 --> 00:07:09,116 課長にはナポリのおばあちゃんが 倒れたと言っておいた 102 00:07:09,417 --> 00:07:11,852 だから 仕事半分ってとこだな 103 00:07:12,620 --> 00:07:14,588 (ジョゼ)どうして 僕らを? 104 00:07:16,590 --> 00:07:17,792 (フェルミ)トリエラから— 105 00:07:17,892 --> 00:07:20,428 もっとフラテッロの関係が 知りたければ 106 00:07:20,528 --> 00:07:22,630 あんたらに会えって 言われたんだ 107 00:07:22,897 --> 00:07:23,998 (ジョゼ)そうか… 108 00:07:26,500 --> 00:07:27,601 ヘンリエッタ 109 00:07:28,068 --> 00:07:30,604 向こうで夕食を 作ってくれないか? 110 00:07:30,704 --> 00:07:31,906 (ヘンリエッタ)はい 111 00:07:34,742 --> 00:07:37,645 あの子は 家政婦の仕事もするのか? 112 00:07:37,745 --> 00:07:40,848 (ジョゼ)ああ… 寮で練習しているみたいだけど— 113 00:07:40,948 --> 00:07:42,650 味は たぶん期待できない 114 00:07:42,750 --> 00:07:43,918 (フェルミ)うん? (エレノラ)えっ 115 00:07:44,018 --> 00:07:45,119 エレノラ 116 00:07:45,219 --> 00:07:48,055 はいはい 監督してきます 117 00:07:53,093 --> 00:07:55,629 (フェルミ)やはり ラウーロや他の男たちのように— 118 00:07:55,729 --> 00:07:57,865 条件付けで尊敬を得たのか? 119 00:07:57,965 --> 00:08:01,202 義体を使うためには 条件付けが必要だ 120 00:08:01,502 --> 00:08:03,771 ヘンリエッタも例外じゃない 121 00:08:04,505 --> 00:08:07,541 でも 僕は条件付けを 強化することによって 122 00:08:07,641 --> 00:08:09,710 忠誠心をあおったりしないし 123 00:08:09,810 --> 00:08:11,879 愛情を強要したりもしない 124 00:08:12,580 --> 00:08:15,015 そんなに違うものなのか? 125 00:08:15,115 --> 00:08:18,519 程度が低けりゃ 許される問題じゃないだろう 126 00:08:19,086 --> 00:08:21,055 それは認めるよ 127 00:08:21,488 --> 00:08:25,125 あの子を公社や自分のために 使っているのは分かっている 128 00:08:26,160 --> 00:08:28,062 分かっているんだ… 129 00:08:30,798 --> 00:08:32,499 (エレノラ) 何を作るつもりなの? 130 00:08:32,867 --> 00:08:36,170 えっと トマトスープのパスタを… 131 00:08:38,572 --> 00:08:39,974 それだけ? 132 00:08:40,074 --> 00:08:41,108 はい 133 00:08:42,610 --> 00:08:43,277 (エレノラ)フッ 134 00:08:43,878 --> 00:08:46,547 よし! メニューをもっと増やそう 135 00:08:46,881 --> 00:08:50,184 (ヘンリエッタ) でも レシピがないと 私 何も… 136 00:08:50,284 --> 00:08:52,953 (エレノラ)確かどこかに 料理記事のメモが… 137 00:08:53,053 --> 00:08:54,221 あった! 138 00:08:55,089 --> 00:08:58,125 パスタはツナを トマトスープで煮込んで— 139 00:08:58,225 --> 00:09:02,029 あとはイカ アサリ ムール貝の海の幸のマリネに— 140 00:09:02,129 --> 00:09:04,265 野菜のカポナータ 141 00:09:04,565 --> 00:09:05,299 いいよね? 142 00:09:05,833 --> 00:09:08,802 すごい! 魔法の手帳ですね 143 00:09:08,903 --> 00:09:10,671 物覚えが悪いだけ 144 00:09:10,771 --> 00:09:14,174 こうでもしないと すぐに公社をクビになっちゃうわ 145 00:09:14,275 --> 00:09:16,310 いい? いい仕事っていうのは… 146 00:09:17,044 --> 00:09:20,180 すべて単純な作業の 堅実な積み重ね 147 00:09:20,748 --> 00:09:22,783 そう… あら? 148 00:09:22,883 --> 00:09:24,018 どこで聞いたの? 149 00:09:24,552 --> 00:09:27,254 あれ… どこだったかな? 150 00:09:28,022 --> 00:09:29,290 ど忘れしちゃいました 151 00:09:29,823 --> 00:09:32,192 あ… まあいいわ 152 00:09:32,293 --> 00:09:34,962 じゃあ まずは 買い出しに行こうか? 153 00:09:35,029 --> 00:09:35,896 (ヘンリエッタ)はい 154 00:09:37,131 --> 00:09:39,600 (エレノラ)あなたは 本当に彼が好きなのね 155 00:09:39,700 --> 00:09:41,235 それって どんな気持ちなの? 156 00:09:41,335 --> 00:09:42,269 その感情も 157 00:09:42,570 --> 00:09:45,306 公社に強要されてるかもって 自覚はある? 158 00:09:45,573 --> 00:09:48,008 (ヘンリエッタ) 私 今 幸せだから 159 00:09:48,108 --> 00:09:50,578 それでも構わないんですが… 160 00:09:50,678 --> 00:09:54,682 でも 公社の命令は “やらなきゃ”って感じ 161 00:09:54,782 --> 00:09:56,984 ジョゼさんのためにすることは 162 00:09:57,084 --> 00:09:58,819 “したい”って感じなんです 163 00:09:59,720 --> 00:10:02,022 完全に恋する乙女ね 164 00:10:02,122 --> 00:10:03,591 (ヘンリエッタ)ガブリエリさんは 165 00:10:03,691 --> 00:10:05,259 フェルミさんの 恋人なんですよね? 166 00:10:05,359 --> 00:10:06,760 え? 167 00:10:06,994 --> 00:10:07,861 あのねえ! 168 00:10:08,596 --> 00:10:10,898 男女が一緒に 仕事をしているだけで 169 00:10:10,998 --> 00:10:13,300 普通は恋人ってことには ならないの 170 00:10:13,601 --> 00:10:15,669 (ヘンリエッタ)でも ガブリエリさん 背が高くて 171 00:10:15,736 --> 00:10:17,237 モデルさんみたいで 172 00:10:17,338 --> 00:10:19,073 フェルミさんと お似合いですよ 173 00:10:19,707 --> 00:10:24,078 フッ… あの人には もっと鋭い女が似合うのよ 174 00:10:24,778 --> 00:10:25,679 (ヘンリエッタ)違いますよ 175 00:10:26,113 --> 00:10:27,348 (エレノラ)違わないの 176 00:10:30,317 --> 00:10:32,086 (ヘンリエッタ)うっ! (エレノラ)ヘンリエッタ! 177 00:10:33,020 --> 00:10:33,887 あなたたちって 178 00:10:33,988 --> 00:10:37,358 集中してないと 途端に鈍いんだから… 179 00:10:37,625 --> 00:10:38,292 ほら 180 00:10:39,193 --> 00:10:40,928 す… すみません 181 00:10:41,028 --> 00:10:42,663 (エレノラ) あら? ハンドバッグは? 182 00:10:42,763 --> 00:10:43,964 あ… 183 00:10:45,032 --> 00:10:46,700 追います! (エレノラ)あ ちょっと! 184 00:10:50,371 --> 00:10:51,238 んっ… 185 00:10:51,305 --> 00:10:52,640 (ヘンリエッタ)んっ! 186 00:10:54,141 --> 00:10:55,009 (男)おっ! 187 00:10:56,810 --> 00:10:57,678 (ヘンリエッタ)うっ! 188 00:10:59,313 --> 00:11:00,848 (男)ああ…! 189 00:11:01,849 --> 00:11:02,883 (ヘンリエッタ)うっ 190 00:11:05,352 --> 00:11:06,220 見つけた! 191 00:11:07,321 --> 00:11:10,290 んっ! うっ! 192 00:11:12,893 --> 00:11:13,827 うっ! 193 00:11:23,103 --> 00:11:24,038 (男)ヘヘッ… 194 00:11:24,138 --> 00:11:25,806 (ヘンリエッタ)返してください! (男)お? 195 00:11:26,373 --> 00:11:27,941 お… お前… 196 00:11:29,443 --> 00:11:33,947 (ヘンリエッタ) 私のバッグ… 返してください! 197 00:11:30,324 --> 00:11:33,994 (ヘンリエッタ) 私のバッグ… 返してください! 198 00:11:34,195 --> 00:11:35,596 (男)な… 何だと? 199 00:11:35,996 --> 00:11:37,298 うせろ! 200 00:11:37,865 --> 00:11:39,600 (ヘンリエッタ)ハァ ハァ ハァ… 201 00:11:41,435 --> 00:11:42,303 うっ… (男)ううっ… 202 00:11:42,570 --> 00:11:44,438 ぬおっ… この…! 203 00:11:44,872 --> 00:11:45,539 (ヘンリエッタ)ううう… 204 00:11:45,606 --> 00:11:49,310 うう… や やめ… ああ… 205 00:11:50,077 --> 00:11:52,046 うおっ… う… 206 00:11:52,980 --> 00:11:53,881 (エレノラ)やめなさい! 207 00:11:54,348 --> 00:11:57,451 タオルミナ警察よ! その子の荷物を出しなさい 208 00:11:57,952 --> 00:11:59,286 知るか そんなもん 209 00:11:59,386 --> 00:12:02,156 それより このガキ 何とかしてくれ! 210 00:12:02,256 --> 00:12:04,391 (エレノラ)ヘンリエッタ 放して 211 00:12:04,491 --> 00:12:06,093 (男)うっ… うう! 212 00:12:06,160 --> 00:12:07,027 (男のせき) 213 00:12:07,127 --> 00:12:09,230 (エレノラ) ほら 早く出しなさい 214 00:12:09,330 --> 00:12:10,497 な 何のことだ? 215 00:12:11,131 --> 00:12:12,433 とぼける気? 216 00:12:12,533 --> 00:12:13,467 素直に返せば— 217 00:12:13,534 --> 00:12:15,903 見逃してあげるつもり だったんだけど… 218 00:12:16,237 --> 00:12:20,074 何なら もっと詳しく 所持品検査しましょうか? 219 00:12:21,242 --> 00:12:24,478 あなた マリファナのにおいが プンプンするわね 220 00:12:31,352 --> 00:12:33,921 (エレノラ) それ そんなに大切だったの? 221 00:12:34,922 --> 00:12:39,159 中に ジョゼさんから頂いた カメラが入っていたんです 222 00:12:39,226 --> 00:12:40,094 そう… 223 00:12:41,362 --> 00:12:42,429 (ヘンリエッタ)ガブリエリさん 224 00:12:42,529 --> 00:12:44,398 あの手帳って もしかして… 225 00:12:44,498 --> 00:12:47,234 (エレノラ)フッ… 魔法の手帳よ 226 00:12:47,635 --> 00:12:49,336 (ヘンリエッタ) さっきのガブリエリさん— 227 00:12:49,436 --> 00:12:52,006 最高に鋭い女でしたよ 228 00:12:52,106 --> 00:12:53,374 (エレノラ) さっきのヘンリエッタは— 229 00:12:53,474 --> 00:12:55,309 最高に おっかなかったわ 230 00:12:55,409 --> 00:12:56,443 (ヘンリエッタ・エレノラ)フフフ… 231 00:13:19,500 --> 00:13:20,601 (フェルミ)君は本当に 232 00:13:20,701 --> 00:13:23,203 エルザの死を 不審に思わないのか? 233 00:13:23,304 --> 00:13:25,673 何を そう思うところがある? 234 00:13:27,408 --> 00:13:29,009 (フェルミ)そうだな… 235 00:13:32,146 --> 00:13:36,417 強いて言えば すっきりしすぎている点だ 236 00:13:37,051 --> 00:13:40,020 何だ 陰謀史観か? 237 00:13:40,120 --> 00:13:42,289 (フェルミ) 優秀な男と義体が殺され— 238 00:13:42,389 --> 00:13:44,558 あっさり犯人が割れた… 239 00:13:45,592 --> 00:13:47,027 どう思う? 240 00:13:48,062 --> 00:13:48,729 (ジョゼ)義体がいくら 241 00:13:49,029 --> 00:13:52,433 身体能力や感覚を 強化されているといっても 242 00:13:52,533 --> 00:13:55,569 集中していないと それらは発揮されないんだ 243 00:13:55,669 --> 00:13:59,340 あの2人は夜の公園で 待ち伏せに遭ったんだろ? 244 00:14:00,074 --> 00:14:02,209 でも ご主人様と一緒のときは 245 00:14:02,309 --> 00:14:05,112 危険に敏感だって ジャンが言ってたぜ 246 00:14:05,446 --> 00:14:07,548 現に昨日 リコに会ったときは 247 00:14:07,648 --> 00:14:09,983 まるでアイギスの盾だった 248 00:14:10,417 --> 00:14:13,420 襲撃に反応したが 間に合わず— 249 00:14:13,754 --> 00:14:16,557 それこそ ラウーロの盾に なったんだろ 250 00:14:17,024 --> 00:14:18,325 (フェルミ)気に入らねえ 251 00:14:18,625 --> 00:14:20,160 どうして お前らは すぐ 252 00:14:20,260 --> 00:14:23,130 “義体が主人をかばった”で 納得するんだ? 253 00:14:23,230 --> 00:14:27,167 事実かもしれないが そんなの間違ってるだろ 254 00:14:28,635 --> 00:14:32,373 俺は最初 義体なんて 気持ち悪いと思っていた 255 00:14:32,473 --> 00:14:35,776 体の半分以上が 炭素フレームや炭素繊維— 256 00:14:36,076 --> 00:14:38,245 人工筋肉だなんてな 257 00:14:38,345 --> 00:14:40,581 でも 結局 トリエラもヘンリエッタも— 258 00:14:40,681 --> 00:14:42,683 ただの思春期の子供だ 259 00:14:42,783 --> 00:14:45,519 料理の下手くそな ただのガキだよ 260 00:14:45,619 --> 00:14:48,255 そのヘンリエッタが お前をかばって死んでも— 261 00:14:48,355 --> 00:14:50,290 しかたないっていうのか? 262 00:14:58,065 --> 00:15:00,234 (ヘンリエッタ)お料理 喜んでもらえましたね 263 00:15:01,068 --> 00:15:04,304 そのために いろいろと 苦労させられたけどね 264 00:15:04,738 --> 00:15:05,773 ねえ ヘンリエッタ 265 00:15:06,607 --> 00:15:08,642 もう あんなふうに 暴走しちゃだめよ 266 00:15:08,709 --> 00:15:09,576 あっ… 267 00:15:10,711 --> 00:15:11,578 う… 268 00:15:12,079 --> 00:15:15,549 女の子なんだから 暴力ばかり振るってちゃだめ 269 00:15:15,649 --> 00:15:17,184 分かった? 270 00:15:18,185 --> 00:15:19,653 (ヘンリエッタ) ガブリエリさんもですか? 271 00:15:19,720 --> 00:15:20,587 え? 272 00:15:21,688 --> 00:15:23,056 ガブリエリさんも 273 00:15:23,157 --> 00:15:25,626 私を女の子にしようと するんですね… 274 00:15:25,726 --> 00:15:27,127 (エレノラ)だって本当に… 275 00:15:27,227 --> 00:15:28,729 ここに来たとき— 276 00:15:28,829 --> 00:15:31,799 ジョゼさんは 私の銃を取り上げたんです 277 00:15:32,766 --> 00:15:36,703 普通の女の子は こんなもの持っていないって… 278 00:15:36,804 --> 00:15:38,605 確かにそうです 279 00:15:38,705 --> 00:15:39,807 でも… 280 00:15:40,674 --> 00:15:43,811 私 普通の女の子ですか? 281 00:15:44,311 --> 00:15:48,182 すごい力持ちで 素手で人を殺せるんです 282 00:15:48,282 --> 00:15:49,650 赤い血は出るけど— 283 00:15:49,750 --> 00:15:52,186 すぐに痛みなんか 消えちゃうんです 284 00:15:53,387 --> 00:15:57,324 義体の私が ジョゼさんの役に立つには— 285 00:15:57,624 --> 00:16:00,260 普通の女の子じゃ だめなんですよ! 286 00:16:00,360 --> 00:16:01,662 違うわ! 287 00:16:01,762 --> 00:16:03,297 えっ… (エレノラ)彼は— 288 00:16:03,397 --> 00:16:06,200 あなたのことを 大切に思ってるもの 289 00:16:06,300 --> 00:16:09,603 あなたに笑っていてほしいと 思っているもの 290 00:16:09,703 --> 00:16:11,405 ガブリエリさん… 291 00:16:13,574 --> 00:16:16,877 私 エルザが なぜ死んだのか 分かります 292 00:16:17,144 --> 00:16:17,811 えっ 293 00:16:18,245 --> 00:16:20,180 (ヘンリエッタ) ジョゼさんたちを呼んで— 294 00:16:20,280 --> 00:16:24,151 あと 私の銃を 持ってきてください 295 00:16:25,119 --> 00:16:26,186 (エレノラ)ん… 296 00:16:41,368 --> 00:16:42,636 (ヘンリエッタ) 銃を貸してください 297 00:16:42,736 --> 00:16:45,405 (ジョゼ)待て 説明が先だ 298 00:16:45,472 --> 00:16:46,340 (エレノラ)あっ… 299 00:16:47,908 --> 00:16:49,209 フェルミさん 300 00:16:49,309 --> 00:16:52,246 エルザはラウーロさんを 慕っていましたよね 301 00:16:52,346 --> 00:16:53,580 そのようだな 302 00:16:53,680 --> 00:16:54,781 (ヘンリエッタ)ジョゼさん 303 00:16:54,882 --> 00:16:57,885 ラウーロさんは エルザに優しかったですか? 304 00:16:58,185 --> 00:17:01,488 いや 仕事以外は まともに取り合わなかった 305 00:17:02,322 --> 00:17:04,191 そうですよね 306 00:17:04,291 --> 00:17:06,593 たぶん 真相は こうでしょう 307 00:17:06,693 --> 00:17:10,497 もしも 誰かを好きで好きで しょうがなくなって— 308 00:17:10,597 --> 00:17:14,801 それでも永遠に満たされないと 分かってしまったら… 309 00:17:22,442 --> 00:17:23,310 私なら… 310 00:17:26,780 --> 00:17:29,516 相手を殺して それから… 311 00:17:34,922 --> 00:17:36,223 こうします 312 00:17:36,390 --> 00:17:37,257 (エレノラ)あっ! 313 00:17:37,958 --> 00:17:38,825 うあっ! 314 00:17:43,664 --> 00:17:44,965 (銃声) 315 00:17:46,667 --> 00:17:47,601 (倒れる音) 316 00:18:01,415 --> 00:18:03,584 大丈夫 撃ちませんよ 317 00:18:04,818 --> 00:18:07,821 あなたに こんなに よくしてもらっている私が— 318 00:18:07,921 --> 00:18:10,624 自殺するわけ ないじゃないですか 319 00:18:13,927 --> 00:18:14,828 ハァ… 320 00:18:15,495 --> 00:18:16,563 んっ… 321 00:18:18,465 --> 00:18:23,537 この子 どこまで本気なのかしら… 322 00:18:30,010 --> 00:18:31,245 (フェルミ)とんだ茶番だ 323 00:18:32,746 --> 00:18:34,548 あんた最初から 分かってたんだろ? 324 00:18:34,648 --> 00:18:36,717 エルザの死の訳を 325 00:18:36,817 --> 00:18:39,586 だから 私が 銃を渡そうとしたとき… 326 00:18:41,421 --> 00:18:45,392 2発の銃弾の秘密は そういうことだったんですね 327 00:18:46,260 --> 00:18:49,830 主人のために戦って死ぬより ひどい話だ 328 00:18:51,832 --> 00:18:53,267 (ジョゼ)報告するのか? 329 00:18:53,367 --> 00:18:54,701 バカ言うな 330 00:18:54,801 --> 00:18:57,704 どうせ 2課が証拠を全部 処分しているだろう 331 00:18:57,804 --> 00:19:00,340 そうなりゃ ただの仮説だ 332 00:19:02,843 --> 00:19:05,379 それにしても さっきのヘンリエッタ… 333 00:19:05,479 --> 00:19:07,914 ありゃ 無意識の脅迫だな 334 00:19:08,482 --> 00:19:10,384 愛してくれなきゃ あなたを撃ちますって— 335 00:19:10,484 --> 00:19:11,618 言ってるようなもんだろ? 336 00:19:12,286 --> 00:19:14,655 (エレノラ)昼間は あんなに無邪気だったのに… 337 00:19:14,755 --> 00:19:17,324 (フェルミ)無邪気だから 始末におえんのさ 338 00:19:17,891 --> 00:19:19,026 ハァ… 339 00:19:20,060 --> 00:19:21,428 (フェルミ)ああ そうだ 340 00:19:21,895 --> 00:19:24,731 エルザの部屋で 1つだけ見つけたものがある 341 00:19:25,365 --> 00:19:27,334 ラウーロの写真だ 342 00:19:28,068 --> 00:19:30,737 (エレノラ) 結局 彼女がもらったのは— 343 00:19:30,837 --> 00:19:33,073 名前と写真だけですか… 344 00:19:33,940 --> 00:19:37,344 (フェルミ)ここまで思われたら 相手するのも大変だ 345 00:19:37,644 --> 00:19:39,780 普通の神経じゃ 務まらんね 346 00:19:40,514 --> 00:19:42,049 ん? (エレノラ)あ… 347 00:19:44,051 --> 00:19:47,954 いつも 彼女の尊敬に値する 人間でいなきゃいけない 348 00:19:48,055 --> 00:19:50,991 でも それぐらいは してやらないとな 349 00:20:02,703 --> 00:20:05,939 (ラウーロ) で 何の用なんだ? わざわざ 350 00:20:06,039 --> 00:20:09,743 (エルザ)ラウーロさん この公園 覚えてますか? 351 00:20:10,711 --> 00:20:11,678 (ラウーロ)あ? 352 00:20:12,713 --> 00:20:15,749 ここで私に名前を つけてくださったんです 353 00:20:15,849 --> 00:20:17,684 エルザ・デ・シーカ 354 00:20:18,085 --> 00:20:20,554 ああ… そうだったか 355 00:20:20,654 --> 00:20:23,090 よく覚えていたな そんなこと 356 00:20:23,690 --> 00:20:26,827 大事なことです 絶対 忘れたりしません 357 00:20:26,927 --> 00:20:29,396 ラウーロさんに頂いた 宝物です 358 00:20:29,496 --> 00:20:30,897 忘れません 359 00:20:30,997 --> 00:20:32,366 (ラウーロ) 話ってのは そんなことか? 360 00:20:32,899 --> 00:20:35,435 帰ろうぜ 明日も早いんだ 361 00:20:35,969 --> 00:20:39,406 ここで 名前を頂いたんです 362 00:20:52,753 --> 00:20:54,087 (銃声) 363 00:20:54,454 --> 00:20:58,091 (カモメの鳴き声) 364 00:20:59,693 --> 00:21:01,528 (エレノラ) それじゃあね ヘンリエッタ 365 00:21:01,628 --> 00:21:03,463 あ さようなら 366 00:21:03,730 --> 00:21:04,598 じゃあな 367 00:21:04,698 --> 00:21:05,832 (ジョゼ)ああ 368 00:21:14,908 --> 00:21:16,042 あ… 369 00:21:16,710 --> 00:21:19,146 さて まずはどこへ行きたい? 370 00:21:19,413 --> 00:21:20,080 え? 371 00:21:20,614 --> 00:21:23,617 (ジョゼ)シチリアは いろいろと見るところがあるんだ 372 00:21:24,184 --> 00:21:25,085 ジョゼさん! 373 00:21:25,852 --> 00:21:29,489 すぐに出発するよ カメラを忘れないで 374 00:21:30,123 --> 00:21:31,525 はい! 375 00:21:39,132 --> 00:21:43,904 (カモメの鳴き声) 376 00:21:45,605 --> 00:21:51,611 ♪~ 377 00:22:49,169 --> 00:22:55,175 ~♪