1 00:00:01,735 --> 00:00:06,439 (鐘の音) 2 00:00:26,493 --> 00:00:28,561 (ジョゼ)彼女は僕の妹… 3 00:00:31,631 --> 00:00:35,035 いつも一緒なので フラテッロと呼ばれる 4 00:00:36,736 --> 00:00:38,304 “フラテッロ” 5 00:00:40,073 --> 00:00:41,674 兄弟という意味だ 6 00:00:42,575 --> 00:00:45,678 周囲からは 物笑いの種だが しかたない 7 00:00:46,546 --> 00:00:50,383 実際 ほとんど そのとおりなんだから 8 00:01:00,660 --> 00:01:05,098 (マルコー)共和国派への 武器密輸の 重要参考人の確保… 9 00:01:05,265 --> 00:01:09,569 やはり 複数のネストを 押さえる必要があるのでは? 10 00:01:09,669 --> 00:01:11,104 (ロレンツォ)うむ 11 00:01:11,771 --> 00:01:13,139 南部のネストは— 12 00:01:13,239 --> 00:01:15,375 ヒルシャー トリエラの フラテッロで 13 00:01:16,209 --> 00:01:18,344 (ヒルシャー)はい 十分です 14 00:01:18,445 --> 00:01:22,782 (マルコー)しかし もう一方の ジャン・リコ組には補助が必要です 15 00:01:24,417 --> 00:01:25,452 (フェッロ)ビルの周囲は— 16 00:01:25,552 --> 00:01:27,854 私が 2課の人間と 一緒に押さえます 17 00:01:28,154 --> 00:01:29,789 しかし 彼らとの接触は— 18 00:01:30,223 --> 00:01:32,392 もう1組 フラテッロが 必要かと思います 19 00:01:44,804 --> 00:01:46,406 (ヒルシャー) ジャンさん? ヒルシャーです 20 00:01:47,373 --> 00:01:48,374 ええ 21 00:01:48,808 --> 00:01:51,478 共和国派のネストは 制圧しましたが— 22 00:01:51,578 --> 00:01:54,314 重要参考人の姿はありません 23 00:01:54,481 --> 00:01:56,616 おそらく すでに そちらに移送されたんでしょう 24 00:01:57,317 --> 00:01:58,218 (ジャン)裏付けを取れ 25 00:01:58,618 --> 00:02:01,154 (ヒルシャー) はい まだ息のある人間から— 26 00:02:01,154 --> 00:02:01,554 (ヒルシャー) はい まだ息のある人間から— 27 00:02:01,154 --> 00:02:01,554 (ボス)おい どうした 28 00:02:01,554 --> 00:02:01,654 (ボス)おい どうした 29 00:02:01,654 --> 00:02:02,622 (ボス)おい どうした 30 00:02:01,654 --> 00:02:02,622 何か聞いてみます 31 00:02:02,622 --> 00:02:02,722 何か聞いてみます 32 00:02:02,722 --> 00:02:03,389 何か聞いてみます 33 00:02:02,722 --> 00:02:03,389 聞こえてるのか? おい 34 00:02:03,389 --> 00:02:04,624 聞こえてるのか? おい 35 00:02:05,258 --> 00:02:07,227 (ロレンツォ)ジョゼ やれるか? 36 00:02:07,794 --> 00:02:08,862 課長 37 00:02:09,362 --> 00:02:11,798 彼らには まだ グループ活動は無理なのでは… 38 00:02:11,898 --> 00:02:14,200 (ジョゼ)大丈夫だ ジャン 39 00:02:19,205 --> 00:02:20,773 (ロレンツォ) ジャン・リコ組には— 40 00:02:20,874 --> 00:02:23,443 ジョゼ・ヘンリエッタをつける 41 00:02:24,177 --> 00:02:26,312 いいな ジャン (ジャン)はい 42 00:02:28,915 --> 00:02:31,584 (ジャン)トリエラ・ ヒルシャー組から連絡があった 43 00:02:32,185 --> 00:02:34,187 どうやら こっちが本命らしい 44 00:02:34,721 --> 00:02:38,458 例の重要参考人が 奴らと一緒にいるか確かめるんだ 45 00:02:38,892 --> 00:02:41,528 いいか 確認ができない場合は— 46 00:02:41,628 --> 00:02:44,330 奴らを泳がせる 一切 手を出すな 47 00:02:44,397 --> 00:02:45,832 (工事の騒音) 48 00:02:45,832 --> 00:02:46,866 (工事の騒音) 49 00:02:45,832 --> 00:02:46,866 (ジョゼ)行こう 50 00:02:46,866 --> 00:02:48,334 (工事の騒音) 51 00:02:48,334 --> 00:02:50,336 (工事の騒音) 52 00:02:48,334 --> 00:02:50,336 (ジャン) フェッロ 出入り口は大丈夫か 53 00:02:50,803 --> 00:02:52,338 正面は私とアルフォンソ 54 00:02:52,839 --> 00:02:55,341 裏口はアマデオとジョルジョが 55 00:02:55,775 --> 00:02:58,344 もし逃げ出せるとしたら その窓くらいです 56 00:02:59,379 --> 00:03:00,246 (ジャン)指示を待て 57 00:03:00,346 --> 00:03:01,481 (フェッロ)了解 58 00:03:01,848 --> 00:03:04,350 (ジャン) リコ ブラインドの陰に集中しろ 59 00:03:05,251 --> 00:03:06,352 (リコ)はい 60 00:03:06,786 --> 00:03:07,654 (携帯電話の操作音) 61 00:03:06,786 --> 00:03:07,654 (工事の騒音) 62 00:03:07,654 --> 00:03:07,754 (工事の騒音) 63 00:03:07,754 --> 00:03:09,622 (工事の騒音) 64 00:03:07,754 --> 00:03:09,622 (ボス)南部のネストが襲われた 65 00:03:10,523 --> 00:03:11,457 (ホッヘ)何ですって? 66 00:03:11,558 --> 00:03:12,759 (ルーイたち)ええっ 67 00:03:14,394 --> 00:03:18,631 (ボス)どうやら 何者かが あの男を捜してるようだな 68 00:03:18,731 --> 00:03:20,833 (ホッヘ)それじゃあ ここにも… 69 00:03:20,934 --> 00:03:22,802 (ボス)やって来るかもな 70 00:03:24,904 --> 00:03:28,808 (ボス)ネストに現れたのは 幼い少女だったらしいが… 71 00:03:28,908 --> 00:03:30,443 (男1)少女…? 72 00:03:30,543 --> 00:03:31,644 ああ… 73 00:03:34,881 --> 00:03:36,382 そういえば— 74 00:03:36,482 --> 00:03:39,419 最近 こんなうわさを 聞いたことがあるな 75 00:03:39,519 --> 00:03:42,956 少女の殺し屋を使う 組織があるとか… 76 00:03:49,295 --> 00:03:49,796 (チャイム) 77 00:03:49,796 --> 00:03:50,663 (チャイム) 78 00:03:49,796 --> 00:03:50,663 (ルーイ)おおっ 79 00:03:50,663 --> 00:03:53,800 (チャイム) 80 00:03:59,906 --> 00:04:01,641 (男2)ルーイ 誰だ? 81 00:04:01,741 --> 00:04:03,876 (ルーイ)背広の男と それから… 82 00:04:04,944 --> 00:04:06,379 (ボス)どうした? 83 00:04:06,479 --> 00:04:09,015 それが… 女の子です 84 00:04:09,315 --> 00:04:10,650 (男たち)ハハッ… 85 00:04:10,750 --> 00:04:11,684 (ボス)開けるなよ 86 00:04:13,620 --> 00:04:15,288 追い返してやりますよ 87 00:04:15,788 --> 00:04:16,689 (ボス)ルーイ やめろ 88 00:04:18,825 --> 00:04:19,692 (ジョゼ)こんにちは 89 00:04:20,526 --> 00:04:22,862 突然お邪魔して 申し訳ありません 90 00:04:23,830 --> 00:04:24,697 何の用だ 91 00:04:25,832 --> 00:04:28,368 (ジョゼ)はい 私は リベロ=イタリア誌の— 92 00:04:28,468 --> 00:04:29,869 記者をしている者です 93 00:04:29,969 --> 00:04:31,904 記者が どうした? 94 00:04:32,905 --> 00:04:35,708 (ジョゼ)こちらに コステロ社の スカロ氏が いらっしゃると聞いて 95 00:04:36,309 --> 00:04:38,511 ぜひ取材をと思いまして… 96 00:04:40,880 --> 00:04:44,317 そんな奴は ここにはいない 住所が違うようだな 97 00:04:44,617 --> 00:04:47,320 (ジョゼ)ええと… 確かに この建物だと聞いて 98 00:04:47,820 --> 00:04:50,790 (ルーイ)おい 知らないって 言ってんだろうが 99 00:04:55,061 --> 00:04:55,928 (ルーイ)おい (ジョゼ)あ… 100 00:04:56,029 --> 00:04:57,730 (ルーイ)聞こえなかったのか? (ジョゼ)はあ… 101 00:04:58,331 --> 00:05:00,066 (ルーイ)ここには そんな奴いないんだ 102 00:05:00,366 --> 00:05:01,768 (ジョゼ)う… しかし… 103 00:05:06,606 --> 00:05:07,840 (ルーイ) いいかげんにしないと 痛い目に 104 00:05:07,840 --> 00:05:08,941 (ルーイ) いいかげんにしないと 痛い目に 105 00:05:07,840 --> 00:05:08,941 (ジョゼ)うっ… 106 00:05:08,941 --> 00:05:09,375 (ルーイ) いいかげんにしないと 痛い目に 107 00:05:13,813 --> 00:05:14,847 (ルーイ)ぐわっ! 108 00:05:15,782 --> 00:05:17,350 (男2)おい どうした 何してる? ルーイ! 109 00:05:17,350 --> 00:05:17,517 (男2)おい どうした 何してる? ルーイ! 110 00:05:17,350 --> 00:05:17,517 (銃声) 111 00:05:17,517 --> 00:05:17,617 (銃声) 112 00:05:17,617 --> 00:05:18,618 (銃声) 113 00:05:17,617 --> 00:05:18,618 ぐわっ 114 00:05:23,890 --> 00:05:25,692 (男1)うわっ! (男3)うっ! 115 00:05:29,996 --> 00:05:34,667 (銃声) 116 00:05:34,734 --> 00:05:35,835 ジョゼ… 117 00:05:37,570 --> 00:05:40,907 このまま イタリア中の病院を 回るつもりか 118 00:05:42,041 --> 00:05:44,410 ああ… いや… 119 00:05:44,644 --> 00:05:46,646 (ジャン)俺はもう 決めてきたぞ 120 00:05:47,613 --> 00:05:48,815 (ジョゼ)兄さん 121 00:05:49,415 --> 00:05:52,085 本当に子供じゃなきゃ いけないのか? 122 00:05:52,952 --> 00:05:55,088 (ジャン) 公社の人間は そう言ってる 123 00:05:56,589 --> 00:05:58,925 体の改造も 条件付けも— 124 00:05:59,859 --> 00:06:01,094 なるべく若いほうがいいらしい 125 00:06:02,395 --> 00:06:03,362 ん… 126 00:06:11,604 --> 00:06:14,674 (マージ)ええと 社会福祉公社さん… でしたっけ 127 00:06:14,907 --> 00:06:15,908 (ジャン)はい 128 00:06:16,008 --> 00:06:18,878 (マージ)国も すばらしい組織を作りましたね 129 00:06:18,978 --> 00:06:23,082 救急救命医療支援を 積極的に打ち出すとはねえ 130 00:06:23,883 --> 00:06:25,818 それで マージ先生 131 00:06:26,018 --> 00:06:29,021 この病院に 重傷の少女がいると聞いて— 132 00:06:29,122 --> 00:06:30,123 やってきたのですが 133 00:06:30,423 --> 00:06:35,561 ええ… まさしく あなた方の助けを必要としています 134 00:06:35,661 --> 00:06:36,863 ご存じですか? 135 00:06:36,963 --> 00:06:40,666 先週 起きた 一家惨殺事件の 生き残りですよ 136 00:06:41,768 --> 00:06:44,837 彼女は 家族の死体の隣で— 137 00:06:44,937 --> 00:06:47,673 一晩中 暴行を受けていました 138 00:06:48,875 --> 00:06:52,178 本人は自殺を望んでいます 139 00:07:09,162 --> 00:07:11,764 (フェッロ)何にします? 名前は… 140 00:07:13,900 --> 00:07:15,435 (ジョゼ)ヘンリエッタ… 141 00:07:17,937 --> 00:07:20,106 (フェッロ) “ヘンリエッタ”ですね… 142 00:07:20,506 --> 00:07:21,541 ああ… 143 00:07:22,208 --> 00:07:24,143 (フェッロ) しばらくは 1人部屋で— 144 00:07:24,444 --> 00:07:27,613 ここに慣れたら リコと相部屋ということで… 145 00:07:29,615 --> 00:07:31,083 起きましたね 146 00:07:36,222 --> 00:07:39,892 (ドアの開閉音) 147 00:07:45,832 --> 00:07:47,500 (ドアが開く音) 148 00:07:52,472 --> 00:07:54,006 (ジョゼ)目が覚めたね… 149 00:07:58,177 --> 00:08:00,046 のどは渇いてないかい? 150 00:08:00,813 --> 00:08:01,848 (ヘンリエッタ)いえ… 151 00:08:23,135 --> 00:08:25,905 (ジョゼ)私の名前はジョゼ 152 00:08:26,105 --> 00:08:29,909 (銃声) 153 00:10:15,748 --> 00:10:17,650 もう起きていたのか 154 00:10:28,694 --> 00:10:30,363 眠らなかったのか 155 00:10:31,864 --> 00:10:32,865 (ヘンリエッタ)はい… 156 00:10:32,965 --> 00:10:34,100 (ジョゼ)なぜ… 157 00:10:35,968 --> 00:10:37,069 (ヘンリエッタ)ジョゼさんが— 158 00:10:37,169 --> 00:10:40,773 早く扱えるようにと おっしゃったからです 159 00:10:45,077 --> 00:10:46,412 (ジョゼ)やめるんだ 160 00:10:55,321 --> 00:10:57,356 (ジョゼ)実践の射撃では サイトを使うな 161 00:10:58,391 --> 00:11:00,226 標的をエリアで捕らえるんだ 162 00:11:01,227 --> 00:11:03,896 近距離なら この方法で人体の中心に— 163 00:11:03,996 --> 00:11:05,898 銃弾を撃ち込める 164 00:11:06,165 --> 00:11:10,236 そこに命中にすれば 相手の活動を止めることができる 165 00:11:36,028 --> 00:11:37,263 (ジャン)まあまあだな 166 00:11:42,701 --> 00:11:48,707 (銃声) 167 00:11:54,213 --> 00:11:55,381 (男1)うわっ! (男3)うっ! 168 00:12:03,189 --> 00:12:04,256 (男4)ふがあ 169 00:12:06,225 --> 00:12:07,359 うわあ 170 00:12:07,993 --> 00:12:10,029 (ボス)おい 手りゅう弾 171 00:12:14,433 --> 00:12:15,801 撃て (ホッヘ)うっ… 172 00:12:18,904 --> 00:12:21,407 あ… ああ… う… 173 00:12:25,044 --> 00:12:26,011 ぐわっ… 174 00:12:32,418 --> 00:12:36,122 (工事の騒音) 175 00:12:55,774 --> 00:12:56,876 (ジョゼ)やってくれたな 176 00:12:56,976 --> 00:12:57,910 (ヘンリエッタ)ハッ… 177 00:12:59,812 --> 00:13:01,447 フェッロ 失敗した 178 00:13:01,547 --> 00:13:03,549 何人か連れて 応援に来てくれ 179 00:13:03,849 --> 00:13:06,185 (フェッロ)分かりました すぐ向かいます 180 00:13:20,032 --> 00:13:23,102 ヘンリエッタ どうして暴れた? 181 00:13:29,008 --> 00:13:30,176 あの… 182 00:13:30,943 --> 00:13:34,380 今まで こんなことは なかったのに… 183 00:13:37,316 --> 00:13:38,284 (ヘンリエッタ)ん… 184 00:13:46,892 --> 00:13:48,427 腕を撃たれたな… 185 00:13:49,962 --> 00:13:51,197 大丈夫か? 186 00:13:52,932 --> 00:13:54,200 (ヘンリエッタ)平気です 187 00:13:56,602 --> 00:13:58,070 ジョゼさん 188 00:13:58,537 --> 00:14:01,907 (ジョゼ)フェッロ 重要参考人を捜せ 189 00:14:01,974 --> 00:14:05,044 彼らの反応からすると この建物に隠しているだろう 190 00:14:05,144 --> 00:14:06,445 了解です 191 00:14:06,545 --> 00:14:10,049 アルフォンソ アマデオ 屋上から階下へ 192 00:14:10,149 --> 00:14:12,585 ジョルジョは 建物の周囲を警戒して… 193 00:14:32,872 --> 00:14:34,073 (ジョゼ)帰ろう 194 00:14:37,176 --> 00:14:39,979 (男5)うわ… 撃つな 撃たないでくれ! 195 00:14:45,451 --> 00:14:46,452 (ジャン)ジョゼ 196 00:14:47,286 --> 00:14:50,322 やはり もっと条件付けを 徹底すべきだ 197 00:14:50,956 --> 00:14:54,026 猟犬には 首輪をつける必要がある 198 00:14:54,126 --> 00:14:55,261 それには反対だ 兄さん 199 00:14:55,961 --> 00:14:59,131 条件付けの多用は 寿命を縮める 200 00:14:59,231 --> 00:15:03,002 (ジャン)使えなくなったら 新しい患者を用意すればいい 201 00:15:04,203 --> 00:15:06,639 お前は 道具に愛着を持ちすぎだ 202 00:15:06,939 --> 00:15:09,275 (ロレンツォ)ジャン まあ待て 203 00:15:10,276 --> 00:15:14,046 少々 問題はあるが ヘンリエッタは優秀だ 204 00:15:14,146 --> 00:15:17,082 簡単に使いつぶすのも惜しい 205 00:15:17,516 --> 00:15:22,221 とにかく 重要参考人の身柄は押さえたのだ 206 00:15:22,321 --> 00:15:25,491 今回の件は大目に見よう 207 00:15:25,591 --> 00:15:26,692 (ジャン)はい 208 00:15:29,662 --> 00:15:33,599 (ドアの開閉音) 209 00:15:34,500 --> 00:15:35,968 ジョゼ 210 00:15:36,068 --> 00:15:40,306 個々の義体の扱いは 担当官に一任している 211 00:15:41,307 --> 00:15:43,409 ヘンリエッタが 最低限の条件付けで— 212 00:15:43,509 --> 00:15:46,245 使えるというのなら試してみろ 213 00:15:46,679 --> 00:15:50,582 ただし 大きなミスは許されない 214 00:15:50,683 --> 00:15:53,419 今回のことは きつく 叱っておくんだな 215 00:15:59,258 --> 00:16:00,292 (ジョゼ)はい 216 00:16:12,504 --> 00:16:15,307 (ジョゼ)公社へ 連れてきたばかりの ヘンリエッタは 217 00:16:15,374 --> 00:16:17,242 無口な子だった 218 00:16:20,245 --> 00:16:23,649 もともと 連続殺人事件の 被害者だったのだから— 219 00:16:23,749 --> 00:16:25,284 無理もない 220 00:16:28,520 --> 00:16:33,158 一家6人が惨殺され 彼女1人が生き残った 221 00:16:35,294 --> 00:16:40,299 国立病院で会った彼女は 身も心もボロボロで… 222 00:16:43,035 --> 00:16:45,704 僕は この子をパートナーに選んだ 223 00:16:47,473 --> 00:16:51,510 善行を積みたかったのか… 同情したのか… 224 00:16:52,077 --> 00:16:55,748 とにかく 彼女を救いたかった 225 00:17:32,051 --> 00:17:33,352 (トリエラ)ヘンリエッタ 226 00:17:34,286 --> 00:17:36,622 (ヘンリエッタ)ん… (トリエラ)リコから聞いたぞ 227 00:17:36,722 --> 00:17:38,590 大暴れしたんだって? 228 00:17:38,690 --> 00:17:40,592 (ヘンリエッタ)う… うん 229 00:17:41,794 --> 00:17:44,696 ちょっと カッとなっちゃって… 230 00:17:47,666 --> 00:17:49,268 トリエラ… 231 00:17:50,836 --> 00:17:52,337 どうしよう… 232 00:17:55,107 --> 00:17:55,774 (トリエラ)大丈夫 233 00:17:58,243 --> 00:18:01,380 よし 私とクラエスの部屋で 一杯やろう 234 00:18:01,480 --> 00:18:02,448 (ヘンリエッタ)いっぱい? 235 00:18:02,548 --> 00:18:06,251 (トリエラ)紅茶とケーキには 幸せの魔法が かかってるの 236 00:18:09,521 --> 00:18:11,390 (トリエラ) 結局 ヘンリエッタは— 237 00:18:11,457 --> 00:18:13,592 手柄を立てたかったわけだ 238 00:18:14,093 --> 00:18:15,494 (ヘンリエッタ)ええと… 239 00:18:15,661 --> 00:18:17,162 そうかも… 240 00:18:18,097 --> 00:18:18,797 (クラエス)でも トリエラ 241 00:18:19,631 --> 00:18:23,202 私たちに できることは それくらいしかないんじゃない 242 00:18:25,504 --> 00:18:26,405 とは 言うものの… 243 00:18:27,372 --> 00:18:29,641 もし 私なら そんなに献身されても— 244 00:18:29,741 --> 00:18:31,677 うっとうしいだけだけどね 245 00:18:48,227 --> 00:18:49,828 (ドアが閉まる音) 246 00:18:50,129 --> 00:18:51,897 (ジョゼ)やってくれ (アルフォンソ)はい 247 00:18:52,164 --> 00:18:53,565 (エンジンのかかる音) 248 00:18:53,665 --> 00:18:54,833 (ジョゼ)フゥ… 249 00:19:17,456 --> 00:19:18,690 (ヘンリエッタ)ジョゼさん 250 00:19:19,858 --> 00:19:20,726 (ジョゼ)ん? 251 00:19:22,594 --> 00:19:24,563 傷が痛みだしたか? 252 00:19:28,734 --> 00:19:30,202 私は… 253 00:19:31,904 --> 00:19:33,238 私は— 254 00:19:33,338 --> 00:19:36,208 ジョゼさんの お役に立ちたかったんです 255 00:19:42,548 --> 00:19:44,917 ん… う… 256 00:19:52,324 --> 00:19:55,928 (ジョゼ)帰ったらすぐに 先生に診てもらいなさい 257 00:20:01,433 --> 00:20:07,439 ♪~ 258 00:21:04,630 --> 00:21:10,636 ~♪