1 00:00:01,668 --> 00:00:05,739 (心電図の音) 2 00:00:13,213 --> 00:00:13,513 (リコの荒い息) 3 00:00:13,513 --> 00:00:16,282 (リコの荒い息) 4 00:00:13,513 --> 00:00:16,282 (リコの父)一体 こんなになるまで何してたんだ 5 00:00:16,383 --> 00:00:18,752 (リコの母)あなたは いつもいつも私に任せっきり… 6 00:00:20,153 --> 00:00:22,722 私だって もう… 耐えられない! 7 00:00:23,022 --> 00:00:23,390 (リコ)私の病気のせいで 8 00:00:23,390 --> 00:00:24,624 (リコ)私の病気のせいで 9 00:00:23,390 --> 00:00:24,624 (リコの父) 俺は仕事で疲れてるんだ 10 00:00:24,624 --> 00:00:24,724 (リコの父) 俺は仕事で疲れてるんだ 11 00:00:24,724 --> 00:00:25,258 (リコの父) 俺は仕事で疲れてるんだ 12 00:00:24,724 --> 00:00:25,258 いつもケンカばかりしていた パパとママは 13 00:00:25,258 --> 00:00:25,358 いつもケンカばかりしていた パパとママは 14 00:00:25,358 --> 00:00:28,094 いつもケンカばかりしていた パパとママは 15 00:00:25,358 --> 00:00:28,094 お前がついていて やらないでどうする 16 00:00:28,194 --> 00:00:30,463 お医者さんの勧めに従って 17 00:00:30,563 --> 00:00:33,666 17枚の書類にサインした… 18 00:00:41,775 --> 00:00:42,776 (リコ)ハッ! 19 00:00:47,147 --> 00:00:52,185 (リコ)こうして 生まれてから 1度も病室の外へ出なかった私は 20 00:00:52,252 --> 00:00:54,421 2年前の誕生日に— 21 00:00:54,654 --> 00:00:59,159 初めて 自由に動く 自分の身体(からだ)を手に入れたのだ 22 00:01:03,063 --> 00:01:03,730 (物音) 23 00:01:03,730 --> 00:01:04,597 (物音) 24 00:01:03,730 --> 00:01:04,597 (ヘンリエッタ)あっ… 25 00:01:06,266 --> 00:01:07,801 おはよう リコ 26 00:01:09,335 --> 00:01:10,203 おはよう 27 00:01:10,603 --> 00:01:13,706 晴れてるから お洗濯しよ (リコ)うん 28 00:01:14,407 --> 00:01:18,311 (リコ)私は 公社での生活を とても気に入っている 29 00:01:21,314 --> 00:01:24,317 言われたとおりにしていれば 皆 優しいから 30 00:01:25,518 --> 00:01:26,519 それに… 31 00:01:26,619 --> 00:01:28,455 それに 例えば… 32 00:01:29,689 --> 00:01:32,125 朝の静謐(せいひつ)な空気 33 00:01:32,225 --> 00:01:34,093 洗剤の香り 34 00:01:34,461 --> 00:01:37,096 空と雲と太陽と— 35 00:01:37,397 --> 00:01:39,732 そして… 自分の体 36 00:01:40,667 --> 00:01:42,101 これら すべては 37 00:01:42,202 --> 00:01:45,738 病室のベッドの上には なかったものだ 38 00:01:54,280 --> 00:01:57,217 (トリエラ)ヘンリエッタ 今日の私たちの予定は? 39 00:01:57,317 --> 00:01:59,752 (ヘンリエッタ)野外射撃場で 訓練って聞いたけど… 40 00:02:00,420 --> 00:02:01,521 そっか 41 00:02:01,621 --> 00:02:03,756 トリエラ 何か うれしそうだね 42 00:02:04,224 --> 00:02:05,325 (トリエラ)ん? 43 00:02:05,425 --> 00:02:08,361 ヒルシャー先生の座学よりは マシかなってね 44 00:02:08,761 --> 00:02:11,431 “トリエラ テキスト36” 45 00:02:12,165 --> 00:02:14,634 “商人シャイロックの 台詞(せりふ)から読みなさい” 46 00:02:14,734 --> 00:02:16,369 (ヘンリエッタ)ウフフフ… 47 00:02:17,137 --> 00:02:19,439 私は 知らないことばかりで 48 00:02:19,539 --> 00:02:22,308 机の上の勉強も楽しいよ 49 00:02:22,408 --> 00:02:23,743 (トリエラ)はいはい 50 00:02:23,843 --> 00:02:26,146 リコは何でも楽しいんだろ? (リコ)うん 51 00:02:27,180 --> 00:02:30,517 ヘンリエッタは 何か好きな授業とかある? 52 00:02:30,617 --> 00:02:32,385 (クラエス)音楽は? (ヘンリエッタ)えっ? 53 00:02:33,386 --> 00:02:36,356 ヘンリエッタ バイオリンの練習をしてるでしょ 54 00:02:38,258 --> 00:02:39,459 (ヘンリエッタ)うん 55 00:02:43,830 --> 00:02:47,300 (バイオリンの演奏) 56 00:03:20,567 --> 00:03:22,302 (クラエス)ヘンリエッタが バイオリンをやりたいって 57 00:03:22,402 --> 00:03:23,536 言ったんじゃないの? 58 00:03:24,270 --> 00:03:26,306 ううん… ジョゼさんが… 59 00:03:26,406 --> 00:03:27,907 私は別に… 60 00:03:28,207 --> 00:03:29,809 怒られてばっかりだし… 61 00:03:29,909 --> 00:03:32,278 じゃあ 本人は そうでもないのに 62 00:03:32,378 --> 00:03:33,780 無理にやらされてるの? 63 00:03:33,880 --> 00:03:37,350 ううん そういうわけじゃ ないんだけど 64 00:03:37,450 --> 00:03:40,553 ジョゼさん ヘンリエッタに ベッタリなんだから 65 00:03:41,588 --> 00:03:43,323 そうかな… 66 00:04:01,474 --> 00:04:02,642 (ジャン)全然 だめだ 67 00:04:03,443 --> 00:04:07,013 いいか もっと自由に 自分の体を扱えるようにしろ 68 00:04:07,313 --> 00:04:08,815 はい! (ジャン)次! 69 00:04:08,915 --> 00:04:10,450 10(テン)バースト 70 00:04:16,656 --> 00:04:18,291 (ヒルシャー)腕を もっと上げて 71 00:04:18,391 --> 00:04:21,461 フロントサイトとリアサイト 視線が一直線になるように 72 00:04:23,496 --> 00:04:24,430 あ… 73 00:04:34,274 --> 00:04:37,443 (マルコー)ヒルシャー トリエラの指導はしないのか? 74 00:04:37,543 --> 00:04:39,779 僕は そばにいないほうがいいのさ 75 00:04:39,879 --> 00:04:42,582 フン 情けない兄貴だなあ 76 00:04:43,583 --> 00:04:45,418 君こそ アンジェリカは? 77 00:04:45,518 --> 00:04:48,588 どうも 義体の調子が悪くて 休ませている 78 00:04:48,688 --> 00:04:51,624 しばらく仕事には使えないかもな 79 00:04:52,792 --> 00:04:54,294 今度の仕事は何なんだ? 80 00:04:54,794 --> 00:04:57,764 (マルコー)ああ 最近 ある大物政治家がな 81 00:04:57,864 --> 00:05:00,700 個人的な用件を 頼みたがってるらしい 82 00:05:01,067 --> 00:05:03,603 個人的… ね 83 00:05:03,703 --> 00:05:06,839 うちの子に 変な仕事は させたくないな… 84 00:05:07,907 --> 00:05:10,343 悪い人たちを やっつけろって言って 85 00:05:10,443 --> 00:05:13,913 共和国派のアジトを 襲わせるのは簡単だけどさ 86 00:05:17,617 --> 00:05:18,951 そういう仕事は 87 00:05:19,052 --> 00:05:21,721 作戦1課のほうが専門じゃないのか 88 00:05:21,821 --> 00:05:24,590 それがだ その政治家ってのは 89 00:05:24,691 --> 00:05:28,494 義体運用係の俺たち2課の 支援者なんだな 90 00:05:29,495 --> 00:05:31,664 ただで親切にしてくれる奴には 91 00:05:31,764 --> 00:05:32,899 要注意だ 92 00:05:35,635 --> 00:05:37,070 キャーッ! 93 00:05:38,104 --> 00:05:40,606 あ… うっ… あっ 94 00:05:41,074 --> 00:05:43,609 (ジョゼ)実戦で転んだら 死んでしまうぞ 95 00:05:44,677 --> 00:05:47,380 (ヘンリエッタ)うう… はい… 96 00:05:48,581 --> 00:05:48,748 (ジョゼ)今度は 排莢(はいきょう)受けを つけようか 97 00:05:48,748 --> 00:05:51,084 (ジョゼ)今度は 排莢(はいきょう)受けを つけようか 98 00:05:48,748 --> 00:05:51,084 はい 分かりました では 99 00:05:51,084 --> 00:05:51,551 はい 分かりました では 100 00:05:52,518 --> 00:05:53,886 ジョゼ 101 00:05:54,454 --> 00:05:56,422 仕事の日取りが決まった 102 00:05:56,522 --> 00:05:57,623 訓練は中止だ 103 00:06:01,461 --> 00:06:04,530 (ロレンツォ) ジャン 作戦を説明してくれ 104 00:06:04,630 --> 00:06:05,565 (ジャン)はい 105 00:06:06,933 --> 00:06:09,769 標的は 急進党のマスカール下院議員 106 00:06:10,837 --> 00:06:13,806 1週間後 市内の ヴィラ・ガッディホテル滞在中に 107 00:06:13,873 --> 00:06:15,074 実行する 108 00:06:15,675 --> 00:06:17,110 マスカール氏は 議会の前には 109 00:06:17,410 --> 00:06:19,545 秘書と2人 このホテルにこもって 110 00:06:19,645 --> 00:06:22,115 資料調査をするのが常になっている 111 00:06:23,015 --> 00:06:26,586 ホテルは 3階2号室が 定宿になっており 112 00:06:26,686 --> 00:06:30,123 同じ階は匿名を使い 全室 押さえさせた 113 00:06:30,423 --> 00:06:33,493 作戦中 誰も この階には 上がってこない 114 00:06:33,926 --> 00:06:36,596 詳細は この資料のとおりだ 質問は? 115 00:06:36,929 --> 00:06:39,999 ジャン それは 例の代議員の依頼なのか 116 00:06:40,666 --> 00:06:42,602 (ジャン)ああ (ロレンツォ)マスカール氏は— 117 00:06:42,702 --> 00:06:46,839 コンラート法改正の件で 代議員と対立しているらしい 118 00:06:46,939 --> 00:06:50,076 幸い 彼はテロ批判に 熱心だから 119 00:06:50,176 --> 00:06:52,812 犯行はテロリストのものと偽装する 120 00:06:53,813 --> 00:06:56,816 ヒルシャーとマルコーは うちの課員を使って準備してくれ 121 00:06:57,483 --> 00:06:58,417 分かった 122 00:06:58,751 --> 00:06:59,619 (アルフォンソ)なあ フェッロ 123 00:06:59,619 --> 00:07:00,086 (アルフォンソ)なあ フェッロ 124 00:06:59,619 --> 00:07:00,086 (ジャン)犯人は 今— 125 00:07:00,086 --> 00:07:00,186 (ジャン)犯人は 今— 126 00:07:00,186 --> 00:07:00,720 (ジャン)犯人は 今— 127 00:07:00,186 --> 00:07:00,720 まるで俺たち 悪人みたいだな 128 00:07:00,720 --> 00:07:00,820 まるで俺たち 悪人みたいだな 129 00:07:00,820 --> 00:07:02,688 まるで俺たち 悪人みたいだな 130 00:07:00,820 --> 00:07:02,688 エルザ・ラウーロ組が 用意しているところだ 131 00:07:02,688 --> 00:07:02,789 エルザ・ラウーロ組が 用意しているところだ 132 00:07:02,789 --> 00:07:03,589 エルザ・ラウーロ組が 用意しているところだ 133 00:07:02,789 --> 00:07:03,589 (フェッロ)みたいじゃなくて 実際そうなの 134 00:07:03,589 --> 00:07:04,991 (フェッロ)みたいじゃなくて 実際そうなの 135 00:07:05,591 --> 00:07:07,560 (ニハッド) “汝(なんじ)の隣人を愛せ”って— 136 00:07:07,660 --> 00:07:10,830 あんたらの神様は 言ったんじゃなかったの? 137 00:07:11,164 --> 00:07:14,200 相手も愛してくれるとは 限らないもの 138 00:07:14,901 --> 00:07:17,103 (アルフォンソ) ロマンのない女だねえ 139 00:07:17,203 --> 00:07:21,073 ニハッド こいつに 真実の愛を教えてやれ 140 00:07:34,887 --> 00:07:36,155 (ジャン)いいか リコ 141 00:07:36,656 --> 00:07:38,825 あのホテルに 標的の議員が宿泊している 142 00:07:39,792 --> 00:07:41,661 無事 暗殺に成功したら 143 00:07:41,761 --> 00:07:43,095 そのあと 現場から 144 00:07:43,196 --> 00:07:46,799 共和国派の毛髪や靴跡が発見される 145 00:07:46,899 --> 00:07:47,834 そういう計画だ 146 00:07:48,968 --> 00:07:50,770 今日は ここの下見をするからな 147 00:07:50,870 --> 00:07:51,838 (リコ)はい 148 00:07:51,938 --> 00:07:53,606 (ジャン)中は あとで俺と回るから 149 00:07:53,706 --> 00:07:55,908 先に裏口を確認してこい 150 00:08:40,219 --> 00:08:40,820 (ドアが開く音) 151 00:08:40,820 --> 00:08:41,787 (ドアが開く音) 152 00:08:40,820 --> 00:08:41,787 (リコ)あっ… 153 00:08:43,823 --> 00:08:46,659 (エミリオ)ん? 何か用? 154 00:08:46,759 --> 00:08:47,693 (リコ)あ… 155 00:08:49,195 --> 00:08:52,798 ここは 従業員専用だから 来ちゃだめだよ 156 00:08:53,299 --> 00:08:56,202 ええと… 私… 157 00:08:57,303 --> 00:08:59,539 (エミリオ)ん…? ん! 158 00:08:59,639 --> 00:09:03,109 ああ ひょっとして 楽器を弾く場所を探していたの? 159 00:09:03,209 --> 00:09:04,076 え? 160 00:09:04,176 --> 00:09:06,979 (エミリオ) その手に持ってるの 楽器だろ? 161 00:09:07,079 --> 00:09:08,147 (リコ)ん… 162 00:09:08,247 --> 00:09:09,815 う… うん… 163 00:09:11,183 --> 00:09:13,920 ここでよかったら かまわないよ 164 00:09:14,020 --> 00:09:15,955 どんな曲か聞かせてよ 165 00:09:16,055 --> 00:09:18,591 これは… だめ 166 00:09:18,758 --> 00:09:19,625 どうして? 167 00:09:20,159 --> 00:09:24,030 ええと… 上手に弾けないから… 168 00:09:24,330 --> 00:09:27,767 そっか… まだ見習いなんだ 169 00:09:27,867 --> 00:09:28,834 僕と同じだ 170 00:09:32,705 --> 00:09:34,340 (エミリオ)僕の名前はエミリオ 171 00:09:34,640 --> 00:09:35,741 君は? 172 00:09:36,042 --> 00:09:37,109 (リコ)リコ… 173 00:09:37,643 --> 00:09:40,112 へえ… 変わった名前だね 174 00:09:40,212 --> 00:09:42,615 普通 リコって男の名前だろ 175 00:09:43,049 --> 00:09:43,716 (エミリオ) あっ でも— 176 00:09:43,716 --> 00:09:44,250 (エミリオ) あっ でも— 177 00:09:43,716 --> 00:09:44,250 (リコ)この男の子は とてもよくしゃべる 178 00:09:44,250 --> 00:09:44,350 (リコ)この男の子は とてもよくしゃべる 179 00:09:44,350 --> 00:09:46,185 (リコ)この男の子は とてもよくしゃべる 180 00:09:44,350 --> 00:09:46,185 目立って かっこいいんじゃないかな 181 00:09:46,185 --> 00:09:46,285 (リコ)この男の子は とてもよくしゃべる 182 00:09:46,285 --> 00:09:46,919 (リコ)この男の子は とてもよくしゃべる 183 00:09:46,285 --> 00:09:46,919 リコかあ… 184 00:09:46,919 --> 00:09:47,019 リコかあ… 185 00:09:47,019 --> 00:09:47,620 リコかあ… 186 00:09:47,019 --> 00:09:47,620 男の子とは 皆 そうなのだろうか… 187 00:09:47,620 --> 00:09:47,720 男の子とは 皆 そうなのだろうか… 188 00:09:47,720 --> 00:09:49,255 男の子とは 皆 そうなのだろうか… 189 00:09:47,720 --> 00:09:49,255 うん いいよ! 190 00:09:49,255 --> 00:09:50,022 男の子とは 皆 そうなのだろうか… 191 00:09:50,723 --> 00:09:51,324 僕は このホテルで 働いているんだ 192 00:09:51,324 --> 00:09:53,893 僕は このホテルで 働いているんだ 193 00:09:51,324 --> 00:09:53,893 (リコ) どう話せばいいのか… 困る 194 00:09:53,893 --> 00:09:54,026 (リコ) どう話せばいいのか… 困る 195 00:09:54,860 --> 00:09:58,297 うちの親父は 失業して飲んだくれでさ… 196 00:09:58,598 --> 00:10:02,168 だから 早く一人前に ならないといけないんだ 197 00:10:02,268 --> 00:10:03,736 (リコ)そう… 198 00:10:03,836 --> 00:10:06,639 リコのお父さんは 何をやってる人なの? 199 00:10:07,073 --> 00:10:08,074 え… 200 00:10:08,174 --> 00:10:11,811 たぶん まだ市の水道局って ところにいると思う 201 00:10:11,911 --> 00:10:13,145 たぶん? 202 00:10:13,245 --> 00:10:15,181 一緒に暮らしてないの? 203 00:10:15,281 --> 00:10:18,050 何年も離れていて 会ってないから 204 00:10:18,150 --> 00:10:21,821 じゃあ 学校の寮か何かに 入ってるの? 205 00:10:21,921 --> 00:10:24,056 うん… そんな感じ 206 00:10:25,925 --> 00:10:27,360 寂しくない? 207 00:10:27,660 --> 00:10:29,662 お父さんやお母さんに会えなくて 208 00:10:31,764 --> 00:10:33,899 うん 大丈夫 209 00:10:34,166 --> 00:10:35,668 大丈夫だよ 210 00:10:36,268 --> 00:10:37,303 (エミリオ)フッ… 211 00:10:43,142 --> 00:10:44,076 そっか… 212 00:10:46,646 --> 00:10:48,114 (アルフォンソ)遅いっすね… 213 00:10:48,748 --> 00:10:49,982 ああ… 214 00:10:50,082 --> 00:10:52,685 1人じゃ 何もできない奴だ 215 00:10:53,219 --> 00:10:55,688 それで ダニエルさんに 言ってやったんだ 216 00:10:56,222 --> 00:10:59,091 今は貧乏人だけど そのうち いつか出世して 217 00:10:59,725 --> 00:11:01,694 みんなを見返してやるってさ 218 00:11:01,794 --> 00:11:03,796 そしたら ダニエルさんがさあ… 219 00:11:04,430 --> 00:11:06,298 エミリオ (エミリオ)え? 220 00:11:07,967 --> 00:11:11,103 (リコ)そろそろ 仕事に戻ったほうがいいよ 221 00:11:11,904 --> 00:11:12,972 どうかしたの? 222 00:11:13,806 --> 00:11:15,041 ええとね… 223 00:11:15,141 --> 00:11:18,077 私も そろそろ 行かないといけないし… 224 00:11:18,177 --> 00:11:20,379 エミリオも戻らないと 怒られるでしょ 225 00:11:21,981 --> 00:11:23,149 フゥ… 226 00:11:23,883 --> 00:11:24,784 そうだね 227 00:11:25,284 --> 00:11:26,719 (リコ)ごめんね 228 00:11:28,287 --> 00:11:29,188 ねえ リコ! 229 00:11:29,789 --> 00:11:30,856 (リコ)あっ… 230 00:11:31,690 --> 00:11:33,926 僕は いつも ここら辺にいるから 231 00:11:34,026 --> 00:11:35,461 今度こそ 楽器を弾いてくれよ 232 00:11:35,995 --> 00:11:36,996 え…? 233 00:11:37,463 --> 00:11:38,464 うん… 234 00:11:39,465 --> 00:11:41,067 それじゃあ 行くね 235 00:11:47,273 --> 00:11:49,442 (ドアが開く音) 236 00:11:49,742 --> 00:11:51,944 (ダニエル)エミリオ! いつまで休んでんだ 237 00:11:52,044 --> 00:11:55,247 ダニエルさん 聞いてくれよ (ダニエル)どうした 238 00:11:55,347 --> 00:11:58,217 今さっき ここで女の子に会ったんだ! 239 00:11:58,317 --> 00:11:59,351 女の子? 240 00:11:59,452 --> 00:12:01,921 ああ すっごく かわいいんだ 241 00:12:02,021 --> 00:12:04,957 たぶん フランス系でブロンドで… 242 00:12:05,057 --> 00:12:08,094 あっ アマティの 楽器ケースを持ってた 243 00:12:08,194 --> 00:12:10,329 なんでぇ 一目ぼれか? 244 00:12:10,429 --> 00:12:12,331 悪いことは言わねえ やめておけ 245 00:12:12,431 --> 00:12:13,899 (エミリオ)何でさ! 246 00:12:13,999 --> 00:12:18,370 フランス系でブロンドの アマティを持ったお嬢さんだろ? 247 00:12:18,471 --> 00:12:21,107 飲んだくれの息子と 釣り合うものか 248 00:12:18,471 --> 00:12:21,107 (エミリオ)ううう 249 00:12:24,410 --> 00:12:26,812 (リコの荒い息) 250 00:12:28,314 --> 00:12:29,882 遅かったな 251 00:12:30,116 --> 00:12:31,784 すみません 252 00:12:32,852 --> 00:12:35,821 向こうで 誰かに会ったのか (リコ)いえ 253 00:12:36,222 --> 00:12:38,958 (リコの荒い息) 254 00:12:41,894 --> 00:12:43,863 (リコ)う… (ジャン)もし仕事中に— 255 00:12:43,963 --> 00:12:46,198 誰かに姿を見られたら 256 00:12:46,298 --> 00:12:47,233 必ず 殺せ 257 00:12:48,934 --> 00:12:50,002 はい… 258 00:13:02,414 --> 00:13:04,250 ねえ ヘンリエッタ 259 00:13:04,350 --> 00:13:05,451 (ヘンリエッタ)何? 260 00:13:05,551 --> 00:13:08,854 楽器を弾けるようになるって 大変? 261 00:13:08,954 --> 00:13:10,956 (ヘンリエッタ)突然 どうしたの? 262 00:13:11,323 --> 00:13:14,059 今日 現場の下見に行ってね… 263 00:13:14,160 --> 00:13:15,027 (ヘンリエッタ)うん 264 00:13:15,127 --> 00:13:17,263 エミリオって男の子に会ったの 265 00:13:18,197 --> 00:13:19,331 え? 266 00:13:19,965 --> 00:13:22,968 エミリオは ホテルのポーターなんだけど… 267 00:13:23,068 --> 00:13:24,036 へえ… 268 00:13:24,136 --> 00:13:27,506 私のケースを バイオリンだと勘違いしたみたい 269 00:13:27,806 --> 00:13:30,276 それで いつか聞かせてくれって 270 00:13:31,210 --> 00:13:33,846 私もまだ エチュードしかできないけど 271 00:13:33,946 --> 00:13:36,182 すぐには無理だと思うよ 272 00:13:36,282 --> 00:13:37,983 やっぱり そう? 273 00:13:38,083 --> 00:13:39,218 それに… 274 00:13:39,318 --> 00:13:43,022 その子に会うのも 難しいんじゃないかな 275 00:13:43,589 --> 00:13:45,891 うん… そうだよね 276 00:13:47,960 --> 00:13:49,228 それでもさ 277 00:13:49,328 --> 00:13:51,497 ひょっとしたら その男の子は 278 00:13:51,597 --> 00:13:53,899 リコのことが 好きなのかもしれないね 279 00:13:55,267 --> 00:13:58,304 そういうのって よく分からないけど 280 00:13:58,404 --> 00:14:02,007 もし 私なんかを 好きになってくれる人がいたら… 281 00:14:02,107 --> 00:14:03,842 幸せだな 282 00:14:05,978 --> 00:14:08,914 リコ ちょっと弾いてみる? バイオリン 283 00:14:09,582 --> 00:14:10,549 いいの? 284 00:14:10,849 --> 00:14:11,517 うん 285 00:14:48,554 --> 00:14:49,622 さあ 286 00:14:49,922 --> 00:14:50,589 あ… 287 00:15:02,034 --> 00:15:04,570 そう 右手は力を抜いて 288 00:15:05,304 --> 00:15:10,476 (バイオリンの演奏) 289 00:15:10,576 --> 00:15:12,578 ほらね いい音 出るでしょ 290 00:16:32,558 --> 00:16:36,095 こちらはロビーです 今 議員がチェックインしました 291 00:16:36,996 --> 00:16:38,230 護衛はどうだ? 292 00:16:38,330 --> 00:16:40,499 (ヒルシャー) 予定どおり 秘書と2人きりです 293 00:16:46,338 --> 00:16:47,706 (ジャン) 盗聴は うまくいってるか 294 00:16:48,007 --> 00:16:49,274 (アルフォンソ)順調に拾ってます 295 00:16:49,742 --> 00:16:53,078 (マリオ)これから シャワーを 浴びるとか何とか言ってますよ 296 00:16:53,679 --> 00:16:54,747 よし 297 00:16:55,047 --> 00:16:56,281 そのタイミングで仕掛けるぞ 298 00:16:57,282 --> 00:16:59,685 ヘンリエッタとトリエラは 待機しておけ 299 00:17:00,285 --> 00:17:02,554 大勢で動いて目立ちたくない 300 00:17:14,566 --> 00:17:15,701 ルームサービスです 301 00:17:31,650 --> 00:17:32,818 (秘書)ん? 302 00:17:34,420 --> 00:17:34,620 (消音器をつけた銃声) 303 00:17:34,620 --> 00:17:35,587 (消音器をつけた銃声) 304 00:17:34,620 --> 00:17:35,587 (秘書)ぐっ! 305 00:17:44,797 --> 00:17:46,198 (マスカール)ぐっ… ぐわっ 306 00:17:59,511 --> 00:18:00,446 終わりました 307 00:18:00,546 --> 00:18:03,115 (ジャン)すぐに戻ってこい 処理班を向かわせる 308 00:18:03,749 --> 00:18:04,650 分かりました 309 00:18:04,750 --> 00:18:06,118 (物音) 310 00:18:06,552 --> 00:18:09,121 (秘書)う… ぐ… うう… 311 00:18:10,389 --> 00:18:11,323 (2人)あっ! 312 00:18:18,297 --> 00:18:20,499 (ジョゼ)ジャン 従業員が1人 こっちに来たぞ 313 00:18:20,599 --> 00:18:21,733 今 外に出たらまずい 314 00:18:23,202 --> 00:18:25,671 (ジャン)リコ 聞こえるか リコ! 315 00:18:25,771 --> 00:18:26,805 (秘書)うう 316 00:18:28,807 --> 00:18:29,741 あっ… 317 00:18:32,177 --> 00:18:34,246 あっ (リコ)あっ! 318 00:18:37,683 --> 00:18:39,318 えっ リコ… 319 00:18:39,384 --> 00:18:40,552 あ… 320 00:18:41,320 --> 00:18:43,322 (エミリオ) リコが どうしてここに? 321 00:18:43,822 --> 00:18:46,558 それ うちの制服じゃないか… 322 00:18:46,658 --> 00:18:47,726 どういうこと? 323 00:18:48,393 --> 00:18:50,662 (リコ)ええと… こんな時… 324 00:18:50,762 --> 00:18:52,865 何て言うんだっけな 325 00:18:53,799 --> 00:18:55,200 リコ… 326 00:18:55,434 --> 00:18:56,735 (リコ)えーと… 327 00:18:56,835 --> 00:18:58,570 えーと… 328 00:18:59,505 --> 00:19:01,740 ああ そうか… 329 00:19:10,549 --> 00:19:11,550 ごめんね… 330 00:19:12,551 --> 00:19:13,519 (エミリオ)え… 331 00:19:26,198 --> 00:19:30,335 (リコ) 朝 目が覚めるたび 一番 気になることがある 332 00:19:30,869 --> 00:19:33,605 それは 今日も自分の体が 333 00:19:33,705 --> 00:19:36,675 ちゃんと存在するか… ということ 334 00:19:38,343 --> 00:19:40,946 よかった 動く 335 00:19:41,246 --> 00:19:42,814 自由な体… 336 00:19:43,348 --> 00:19:44,750 すばらしいことだ 337 00:19:46,818 --> 00:19:48,854 社会福祉公社… 338 00:19:49,288 --> 00:19:53,425 私は ここでの生活を とても気に入っている 339 00:20:01,433 --> 00:20:07,439 ♪~ 340 00:21:04,663 --> 00:21:10,669 ~♪