1 00:00:12,712 --> 00:00:14,414 (フェルミ)なあ エレノラ 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,650 シチリア島へは 車のまま入れるんだよな? 3 00:00:17,751 --> 00:00:19,019 (エレノラ)ん… 4 00:00:20,620 --> 00:00:22,489 え~とですね… ええ 5 00:00:23,390 --> 00:00:25,325 レッジョ・ディ・カラブリアの 港から— 6 00:00:25,425 --> 00:00:26,626 フェリーが出ていますから 7 00:00:27,327 --> 00:00:30,397 お前がマメなおかげで 俺は いつも手が抜ける 8 00:00:30,497 --> 00:00:31,564 フッ… 9 00:00:32,532 --> 00:00:35,435 ちなみに この道は 古代ローマ軍が 10 00:00:35,535 --> 00:00:39,639 ギリシャ人のシチリア都市を 攻撃する際に使った道です 11 00:00:41,307 --> 00:00:42,275 (フェルミ)おいおい 12 00:00:42,375 --> 00:00:45,445 俺の下着の色まで そこに書いてないだろうな… 13 00:00:56,389 --> 00:00:59,259 (フェッロ)じゃあ 私たちは 港のホテルにおります 14 00:00:59,592 --> 00:01:02,095 何かあれば すぐに駆けつけます 15 00:01:02,195 --> 00:01:04,431 (ジョゼ)そんなに 心配する必要ないよ フェッロ 16 00:01:05,165 --> 00:01:06,666 (フェッロ) エルザの件があります 17 00:01:06,766 --> 00:01:09,335 十分 警戒していただかないと 18 00:01:09,436 --> 00:01:10,336 ヘンリエッタ 19 00:01:10,670 --> 00:01:13,606 ジョゼさんのことを しっかり お守りするように 20 00:01:13,673 --> 00:01:14,541 (ヘンリエッタ)はい 21 00:01:18,211 --> 00:01:19,546 (ヘンリエッタ) すてきな おうちですね 22 00:01:20,847 --> 00:01:22,682 (ジョゼ) 今はオフシーズンだけど— 23 00:01:22,782 --> 00:01:25,785 昔は よく家族と 夏を過ごしたよ 24 00:01:26,419 --> 00:01:27,720 (ヘンリエッタ)家族… 25 00:01:28,221 --> 00:01:29,422 ジャンさんですか? 26 00:01:30,356 --> 00:01:31,791 (ジョゼ)兄さんもだけど… 27 00:01:33,126 --> 00:01:34,194 あ… 28 00:01:35,261 --> 00:01:37,664 今はヘンリエッタと過ごしてる 29 00:01:37,831 --> 00:01:38,798 (ヘンリエッタ)ウフッ… 30 00:01:39,098 --> 00:01:41,334 テラスへ出てごらん (ヘンリエッタ)え? 31 00:01:46,706 --> 00:01:48,341 (ヘンリエッタ)うわ~! 32 00:01:48,408 --> 00:01:51,344 (カモメの鳴き声) 33 00:01:56,182 --> 00:01:58,251 (ジョゼ)季節が変わったら また来よう 34 00:01:58,351 --> 00:02:00,420 夏のシチリアは最高だ 35 00:02:00,520 --> 00:02:03,356 もう一度 連れてきてくださるのですね 36 00:02:04,290 --> 00:02:06,359 何度でも来られるさ 37 00:02:10,597 --> 00:02:12,132 ヘンリエッタ 38 00:02:13,500 --> 00:02:16,136 そのケースと 腰のSIG(シグ)をよこしなさい 39 00:02:16,202 --> 00:02:17,337 あ… 40 00:02:17,670 --> 00:02:18,538 さあ 41 00:02:19,305 --> 00:02:20,173 だめです 42 00:02:20,273 --> 00:02:23,643 これは ジョゼさんを お守りするのに絶対必要です 43 00:02:23,743 --> 00:02:24,777 (ジョゼ)ここにいるのは— 44 00:02:24,878 --> 00:02:28,615 休暇に来た ただの新聞記者と その めいなんだよ 45 00:02:28,882 --> 00:02:29,749 (ヘンリエッタ)ん… 46 00:02:30,383 --> 00:02:33,419 普通の女の子は そんなものを 持っていちゃいけない 47 00:02:34,654 --> 00:02:37,690 普通の女の子… ですか? 48 00:02:37,790 --> 00:02:39,259 (ジョゼ)そうだ 49 00:02:51,471 --> 00:02:53,840 (フェルミ)ハァ… まったく… 50 00:02:54,874 --> 00:02:57,777 ここは仕事で来るところじゃないな 51 00:02:57,877 --> 00:02:58,778 (エレノラ)ええ 52 00:02:58,878 --> 00:03:02,916 ここにいると 自分が世界の中心だと感じますね 53 00:03:03,216 --> 00:03:05,752 観光ガイドにでも 転職したらどうだ? 54 00:03:05,852 --> 00:03:07,453 フフ… (フェルミ)うん? 55 00:03:10,890 --> 00:03:13,693 (アマデオ)ふだん 義体に 守られている俺たちが— 56 00:03:13,793 --> 00:03:15,962 今日は義体を守ります… か 57 00:03:16,262 --> 00:03:18,331 皮肉なもんですね 58 00:03:18,431 --> 00:03:20,700 むだ口をたたいている余裕は ないわよ 59 00:03:21,334 --> 00:03:23,770 どんなときでも 気を抜かないように 60 00:03:23,870 --> 00:03:25,738 (アマデオ)分かってますよ 61 00:03:30,843 --> 00:03:34,213 あの2人 確か2課の… 62 00:03:34,647 --> 00:03:37,217 隠れることないんじゃ ないですか? 63 00:03:37,517 --> 00:03:38,985 (フェルミ)念のためさ 64 00:03:39,686 --> 00:03:41,754 面倒は避けるに限る 65 00:03:41,854 --> 00:03:42,989 はあ… 66 00:03:50,597 --> 00:03:52,432 留守でしょうか? 67 00:03:52,732 --> 00:03:53,600 (フェルミ)おっと 68 00:03:58,738 --> 00:04:00,673 おいおい 撃たないでくれよ 69 00:04:00,773 --> 00:04:03,943 俺たちは社会福祉公社の者だ (ヘンリエッタ)え? 70 00:04:04,244 --> 00:04:06,246 作戦1課のピエトロ・フェルミ 71 00:04:06,346 --> 00:04:08,314 エレノラ・ガブリエリだ 72 00:04:08,648 --> 00:04:10,550 トリエラの紹介でね 73 00:04:10,650 --> 00:04:11,751 (ジョゼ)1課だって? 74 00:04:12,318 --> 00:04:14,254 (フェルミ)よう 新聞記者 75 00:04:15,421 --> 00:04:17,590 休暇中の僕らに何の用だい? 76 00:04:18,358 --> 00:04:21,261 うちの課で エルザの事件を担当していてね 77 00:04:21,361 --> 00:04:22,829 わざわざ来たんだ 78 00:04:22,929 --> 00:04:24,664 中に入れてもらえないか? 79 00:04:25,732 --> 00:04:27,467 ああ… 入ってくれ 80 00:04:28,401 --> 00:04:29,402 (フェルミ)ん? 81 00:04:30,770 --> 00:04:32,338 (ジョゼ)ヘンリエッタ… 82 00:04:34,774 --> 00:04:37,944 ああ… この家では 武器の持ち込みは禁止だ 83 00:04:38,444 --> 00:04:39,812 ここで預かるよ 84 00:04:39,912 --> 00:04:40,980 (エレノラ・フェルミ)あ… 85 00:04:41,281 --> 00:04:42,882 (ジョゼ) 言ったろ? 休暇中だって 86 00:04:42,982 --> 00:04:44,951 ガンオイルのにおいは なしだ 87 00:04:45,518 --> 00:04:46,552 (ヘンリエッタ)あ… 88 00:04:46,653 --> 00:04:48,354 (フェルミ)まさか 俺の大事なナニまで— 89 00:04:48,454 --> 00:04:50,523 取り上げる気じゃないだろうな? 90 00:04:50,623 --> 00:04:53,359 (ジョゼ)その下品な口も 置いていってもらおう 91 00:04:55,962 --> 00:04:58,831 エルザの一件は 解決したんだろう? 92 00:04:59,299 --> 00:05:00,400 (フェルミ)ああ 93 00:05:00,500 --> 00:05:01,367 じゃあ あとは— 94 00:05:01,467 --> 00:05:04,404 テロリストが捕まるのを 待つだけだ 95 00:05:04,504 --> 00:05:07,040 まあ そういうことに なってるんだが… 96 00:05:07,473 --> 00:05:08,708 (ジョゼ)ん? 97 00:05:08,808 --> 00:05:10,810 (フェルミ)どうも すっきりしないんでな 98 00:05:10,910 --> 00:05:12,845 課長に内緒で来たわけだ 99 00:05:12,912 --> 00:05:13,813 フェルミさん 100 00:05:13,913 --> 00:05:16,649 私たち 課長の指示で来たんじゃ… 101 00:05:16,749 --> 00:05:20,019 課長にはナポリのおばあちゃんが 倒れたと言っておいた 102 00:05:20,320 --> 00:05:22,755 だから 仕事半分ってとこだな 103 00:05:23,523 --> 00:05:25,491 (ジョゼ)どうして 僕らを? 104 00:05:27,493 --> 00:05:28,695 (フェルミ)トリエラから— 105 00:05:28,795 --> 00:05:31,331 もっとフラテッロの関係が 知りたければ 106 00:05:31,431 --> 00:05:33,533 あんたらに会えって 言われたんだ 107 00:05:33,800 --> 00:05:34,901 (ジョゼ)そうか… 108 00:05:37,403 --> 00:05:38,504 ヘンリエッタ 109 00:05:38,971 --> 00:05:41,507 向こうで夕食を 作ってくれないか? 110 00:05:41,607 --> 00:05:42,809 (ヘンリエッタ)はい 111 00:05:45,645 --> 00:05:48,548 あの子は 家政婦の仕事もするのか? 112 00:05:48,648 --> 00:05:51,751 (ジョゼ)ああ… 寮で練習しているみたいだけど— 113 00:05:51,851 --> 00:05:53,553 味は たぶん期待できない 114 00:05:53,653 --> 00:05:54,821 (フェルミ)うん? (エレノラ)えっ 115 00:05:54,921 --> 00:05:56,022 エレノラ 116 00:05:56,122 --> 00:05:58,958 はいはい 監督してきます 117 00:06:03,996 --> 00:06:06,532 (フェルミ)やはり ラウーロや他の男たちのように— 118 00:06:06,632 --> 00:06:08,768 条件付けで尊敬を得たのか? 119 00:06:08,868 --> 00:06:12,105 義体を使うためには 条件付けが必要だ 120 00:06:12,405 --> 00:06:14,674 ヘンリエッタも例外じゃない 121 00:06:15,408 --> 00:06:18,444 でも 僕は条件付けを 強化することによって 122 00:06:18,544 --> 00:06:20,613 忠誠心をあおったりしないし 123 00:06:20,713 --> 00:06:22,782 愛情を強要したりもしない 124 00:06:23,483 --> 00:06:25,918 そんなに違うものなのか? 125 00:06:26,018 --> 00:06:29,422 程度が低けりゃ 許される問題じゃないだろう 126 00:06:29,989 --> 00:06:31,958 それは認めるよ 127 00:06:32,391 --> 00:06:36,028 あの子を公社や自分のために 使っているのは分かっている 128 00:06:37,063 --> 00:06:38,965 分かっているんだ… 129 00:06:41,701 --> 00:06:43,402 (エレノラ) 何を作るつもりなの? 130 00:06:43,770 --> 00:06:47,073 えっと トマトスープのパスタを… 131 00:06:49,475 --> 00:06:50,877 それだけ? 132 00:06:50,977 --> 00:06:52,011 はい 133 00:06:53,513 --> 00:06:54,180 (エレノラ)フッ 134 00:06:54,781 --> 00:06:57,450 よし! メニューをもっと増やそう 135 00:06:57,784 --> 00:07:01,087 (ヘンリエッタ) でも レシピがないと 私 何も… 136 00:07:01,187 --> 00:07:03,856 (エレノラ)確かどこかに 料理記事のメモが… 137 00:07:03,956 --> 00:07:05,124 あった! 138 00:07:05,992 --> 00:07:09,028 パスタはツナを トマトスープで煮込んで— 139 00:07:09,128 --> 00:07:12,932 あとはイカ アサリ ムール貝の海の幸のマリネに— 140 00:07:13,032 --> 00:07:15,168 野菜のカポナータ 141 00:07:15,468 --> 00:07:16,202 いいよね? 142 00:07:16,736 --> 00:07:19,705 すごい! 魔法の手帳ですね 143 00:07:19,806 --> 00:07:21,574 物覚えが悪いだけ 144 00:07:21,674 --> 00:07:25,077 こうでもしないと すぐに公社をクビになっちゃうわ 145 00:07:25,178 --> 00:07:27,213 いい? いい仕事っていうのは… 146 00:07:27,947 --> 00:07:31,083 すべて単純な作業の 堅実な積み重ね 147 00:07:31,651 --> 00:07:33,686 そう… あら? 148 00:07:33,786 --> 00:07:34,921 どこで聞いたの? 149 00:07:35,455 --> 00:07:38,157 あれ… どこだったかな? 150 00:07:38,925 --> 00:07:40,193 ど忘れしちゃいました 151 00:07:40,726 --> 00:07:43,095 あ… まあいいわ 152 00:07:43,196 --> 00:07:45,865 じゃあ まずは 買い出しに行こうか? 153 00:07:45,932 --> 00:07:46,799 (ヘンリエッタ)はい 154 00:07:48,034 --> 00:07:50,503 (エレノラ)あなたは 本当に彼が好きなのね 155 00:07:50,603 --> 00:07:52,138 それって どんな気持ちなの? 156 00:07:52,238 --> 00:07:53,172 その感情も 157 00:07:53,473 --> 00:07:56,209 公社に強要されてるかもって 自覚はある? 158 00:07:56,476 --> 00:07:58,911 (ヘンリエッタ) 私 今 幸せだから 159 00:07:59,011 --> 00:08:01,481 それでも構わないんですが… 160 00:08:01,581 --> 00:08:05,585 でも 公社の命令は “やらなきゃ”って感じ 161 00:08:05,685 --> 00:08:07,887 ジョゼさんのためにすることは 162 00:08:07,987 --> 00:08:09,722 “したい”って感じなんです 163 00:08:10,623 --> 00:08:12,925 完全に恋する乙女ね 164 00:08:13,025 --> 00:08:14,494 (ヘンリエッタ)ガブリエリさんは 165 00:08:14,594 --> 00:08:16,162 フェルミさんの 恋人なんですよね? 166 00:08:16,262 --> 00:08:17,663 え? 167 00:08:17,897 --> 00:08:18,764 あのねえ! 168 00:08:19,499 --> 00:08:21,801 男女が一緒に 仕事をしているだけで 169 00:08:21,901 --> 00:08:24,203 普通は恋人ってことには ならないの 170 00:08:24,504 --> 00:08:26,572 (ヘンリエッタ)でも ガブリエリさん 背が高くて 171 00:08:26,639 --> 00:08:28,140 モデルさんみたいで 172 00:08:28,241 --> 00:08:29,976 フェルミさんと お似合いですよ 173 00:08:30,610 --> 00:08:34,981 フッ… あの人には もっと鋭い女が似合うのよ 174 00:08:35,681 --> 00:08:36,582 (ヘンリエッタ)違いますよ 175 00:08:37,016 --> 00:08:38,251 (エレノラ)違わないの 176 00:08:41,220 --> 00:08:42,989 (ヘンリエッタ)うっ! (エレノラ)ヘンリエッタ! 177 00:08:43,923 --> 00:08:44,790 あなたたちって 178 00:08:44,891 --> 00:08:48,261 集中してないと 途端に鈍いんだから… 179 00:08:48,528 --> 00:08:49,195 ほら 180 00:08:50,096 --> 00:08:51,831 す… すみません 181 00:08:51,931 --> 00:08:53,566 (エレノラ) あら? ハンドバッグは? 182 00:08:53,666 --> 00:08:54,867 あ… 183 00:08:55,935 --> 00:08:57,603 追います! (エレノラ)あ ちょっと! 184 00:09:01,274 --> 00:09:02,141 んっ… 185 00:09:02,208 --> 00:09:03,543 (ヘンリエッタ)んっ! 186 00:09:05,044 --> 00:09:05,912 (男)おっ! 187 00:09:07,713 --> 00:09:08,581 (ヘンリエッタ)うっ! 188 00:09:10,216 --> 00:09:11,751 (男)ああ…! 189 00:09:12,752 --> 00:09:13,786 (ヘンリエッタ)うっ 190 00:09:16,255 --> 00:09:17,123 見つけた! 191 00:09:18,224 --> 00:09:21,193 んっ! うっ! 192 00:09:23,796 --> 00:09:24,730 うっ! 193 00:09:34,006 --> 00:09:34,941 (男)ヘヘッ… 194 00:09:35,041 --> 00:09:36,709 (ヘンリエッタ)返してください! (男)お? 195 00:09:37,276 --> 00:09:38,844 お… お前… 196 00:09:40,346 --> 00:09:44,850 (ヘンリエッタ) 私のバッグ… 返してください! 197 00:09:46,085 --> 00:09:49,755 (ヘンリエッタ) 私のバッグ… 返してください! 198 00:09:49,956 --> 00:09:51,357 (男)な… 何だと? 199 00:09:51,757 --> 00:09:53,059 うせろ! 200 00:09:53,626 --> 00:09:55,361 (ヘンリエッタ)ハァ ハァ ハァ… 201 00:09:57,196 --> 00:09:58,064 うっ… (男)ううっ… 202 00:09:58,331 --> 00:10:00,199 ぬおっ… この…! 203 00:10:00,633 --> 00:10:01,300 (ヘンリエッタ)ううう… 204 00:10:01,367 --> 00:10:05,071 うう… や やめ… ああ… 205 00:10:05,838 --> 00:10:07,807 うおっ… う… 206 00:10:08,741 --> 00:10:09,642 (エレノラ)やめなさい! 207 00:10:10,109 --> 00:10:13,212 タオルミナ警察よ! その子の荷物を出しなさい 208 00:10:13,713 --> 00:10:15,047 知るか そんなもん 209 00:10:15,147 --> 00:10:17,917 それより このガキ 何とかしてくれ! 210 00:10:18,017 --> 00:10:20,152 (エレノラ)ヘンリエッタ 放して 211 00:10:20,252 --> 00:10:21,854 (男)うっ… うう! 212 00:10:21,921 --> 00:10:22,788 (男のせき) 213 00:10:22,888 --> 00:10:24,991 (エレノラ) ほら 早く出しなさい 214 00:10:25,091 --> 00:10:26,258 な 何のことだ? 215 00:10:26,892 --> 00:10:28,194 とぼける気? 216 00:10:28,294 --> 00:10:29,228 素直に返せば— 217 00:10:29,295 --> 00:10:31,664 見逃してあげるつもり だったんだけど… 218 00:10:31,998 --> 00:10:35,835 何なら もっと詳しく 所持品検査しましょうか? 219 00:10:37,003 --> 00:10:40,239 あなた マリファナのにおいが プンプンするわね 220 00:10:47,113 --> 00:10:49,682 (エレノラ) それ そんなに大切だったの? 221 00:10:50,683 --> 00:10:54,920 中に ジョゼさんから頂いた カメラが入っていたんです 222 00:10:54,987 --> 00:10:55,855 そう… 223 00:10:57,123 --> 00:10:58,190 (ヘンリエッタ)ガブリエリさん 224 00:10:58,290 --> 00:11:00,159 あの手帳って もしかして… 225 00:11:00,259 --> 00:11:02,995 (エレノラ)フッ… 魔法の手帳よ 226 00:11:03,396 --> 00:11:05,097 (ヘンリエッタ) さっきのガブリエリさん— 227 00:11:05,197 --> 00:11:07,767 最高に鋭い女でしたよ 228 00:11:07,867 --> 00:11:09,135 (エレノラ) さっきのヘンリエッタは— 229 00:11:09,235 --> 00:11:11,070 最高に おっかなかったわ 230 00:11:11,170 --> 00:11:12,204 (ヘンリエッタ・エレノラ)フフフ… 231 00:11:35,261 --> 00:11:36,362 (フェルミ)君は本当に 232 00:11:36,462 --> 00:11:38,964 エルザの死を 不審に思わないのか? 233 00:11:39,065 --> 00:11:41,434 何を そう思うところがある? 234 00:11:43,169 --> 00:11:44,770 (フェルミ)そうだな… 235 00:11:47,907 --> 00:11:52,178 強いて言えば すっきりしすぎている点だ 236 00:11:52,812 --> 00:11:55,781 何だ 陰謀史観か? 237 00:11:55,881 --> 00:11:58,050 (フェルミ) 優秀な男と義体が殺され— 238 00:11:58,150 --> 00:12:00,319 あっさり犯人が割れた… 239 00:12:01,353 --> 00:12:02,788 どう思う? 240 00:12:03,823 --> 00:12:04,490 (ジョゼ)義体がいくら 241 00:12:04,790 --> 00:12:08,194 身体能力や感覚を 強化されているといっても 242 00:12:08,294 --> 00:12:11,330 集中していないと それらは発揮されないんだ 243 00:12:11,430 --> 00:12:15,101 あの2人は夜の公園で 待ち伏せに遭ったんだろ? 244 00:12:15,835 --> 00:12:17,970 でも ご主人様と一緒のときは 245 00:12:18,070 --> 00:12:20,873 危険に敏感だって ジャンが言ってたぜ 246 00:12:21,207 --> 00:12:23,309 現に昨日 リコに会ったときは 247 00:12:23,409 --> 00:12:25,744 まるでアイギスの盾だった 248 00:12:26,178 --> 00:12:29,181 襲撃に反応したが 間に合わず— 249 00:12:29,515 --> 00:12:32,318 それこそ ラウーロの盾に なったんだろ 250 00:12:32,785 --> 00:12:34,086 (フェルミ)気に入らねえ 251 00:12:34,386 --> 00:12:35,921 どうして お前らは すぐ 252 00:12:36,021 --> 00:12:38,891 “義体が主人をかばった”で 納得するんだ? 253 00:12:38,991 --> 00:12:42,928 事実かもしれないが そんなの間違ってるだろ 254 00:12:44,396 --> 00:12:48,134 俺は最初 義体なんて 気持ち悪いと思っていた 255 00:12:48,234 --> 00:12:51,537 体の半分以上が 炭素フレームや炭素繊維— 256 00:12:51,837 --> 00:12:54,006 人工筋肉だなんてな 257 00:12:54,106 --> 00:12:56,342 でも 結局 トリエラもヘンリエッタも— 258 00:12:56,442 --> 00:12:58,444 ただの思春期の子供だ 259 00:12:58,544 --> 00:13:01,280 料理の下手くそな ただのガキだよ 260 00:13:01,380 --> 00:13:04,016 そのヘンリエッタが お前をかばって死んでも— 261 00:13:04,116 --> 00:13:06,051 しかたないっていうのか? 262 00:13:13,826 --> 00:13:15,995 (ヘンリエッタ)お料理 喜んでもらえましたね 263 00:13:16,829 --> 00:13:20,065 そのために いろいろと 苦労させられたけどね 264 00:13:20,499 --> 00:13:21,534 ねえ ヘンリエッタ 265 00:13:22,368 --> 00:13:24,403 もう あんなふうに 暴走しちゃだめよ 266 00:13:24,470 --> 00:13:25,337 あっ… 267 00:13:26,472 --> 00:13:27,339 う… 268 00:13:27,840 --> 00:13:31,310 女の子なんだから 暴力ばかり振るってちゃだめ 269 00:13:31,410 --> 00:13:32,945 分かった? 270 00:13:33,946 --> 00:13:35,414 (ヘンリエッタ) ガブリエリさんもですか? 271 00:13:35,481 --> 00:13:36,348 え? 272 00:13:37,449 --> 00:13:38,817 ガブリエリさんも 273 00:13:38,918 --> 00:13:41,387 私を女の子にしようと するんですね… 274 00:13:41,487 --> 00:13:42,888 (エレノラ)だって本当に… 275 00:13:42,988 --> 00:13:44,490 ここに来たとき— 276 00:13:44,590 --> 00:13:47,560 ジョゼさんは 私の銃を取り上げたんです 277 00:13:48,527 --> 00:13:52,464 普通の女の子は こんなもの持っていないって… 278 00:13:52,565 --> 00:13:54,366 確かにそうです 279 00:13:54,466 --> 00:13:55,568 でも… 280 00:13:56,435 --> 00:13:59,572 私 普通の女の子ですか? 281 00:14:00,072 --> 00:14:03,943 すごい力持ちで 素手で人を殺せるんです 282 00:14:04,043 --> 00:14:05,411 赤い血は出るけど— 283 00:14:05,511 --> 00:14:07,947 すぐに痛みなんか 消えちゃうんです 284 00:14:09,148 --> 00:14:13,085 義体の私が ジョゼさんの役に立つには— 285 00:14:13,385 --> 00:14:16,021 普通の女の子じゃ だめなんですよ! 286 00:14:16,121 --> 00:14:17,423 違うわ! 287 00:14:17,523 --> 00:14:19,058 えっ… (エレノラ)彼は— 288 00:14:19,158 --> 00:14:21,961 あなたのことを 大切に思ってるもの 289 00:14:22,061 --> 00:14:25,364 あなたに笑っていてほしいと 思っているもの 290 00:14:25,464 --> 00:14:27,166 ガブリエリさん… 291 00:14:29,335 --> 00:14:32,638 私 エルザが なぜ死んだのか 分かります 292 00:14:32,905 --> 00:14:33,572 えっ 293 00:14:34,006 --> 00:14:35,941 (ヘンリエッタ) ジョゼさんたちを呼んで— 294 00:14:36,041 --> 00:14:39,912 あと 私の銃を 持ってきてください 295 00:14:40,880 --> 00:14:41,947 (エレノラ)ん… 296 00:14:57,129 --> 00:14:58,397 (ヘンリエッタ) 銃を貸してください 297 00:14:58,497 --> 00:15:01,166 (ジョゼ)待て 説明が先だ 298 00:15:01,233 --> 00:15:02,101 (エレノラ)あっ… 299 00:15:03,669 --> 00:15:04,970 フェルミさん 300 00:15:05,070 --> 00:15:08,007 エルザはラウーロさんを 慕っていましたよね 301 00:15:08,107 --> 00:15:09,341 そのようだな 302 00:15:09,441 --> 00:15:10,542 (ヘンリエッタ)ジョゼさん 303 00:15:10,643 --> 00:15:13,646 ラウーロさんは エルザに優しかったですか? 304 00:15:13,946 --> 00:15:17,249 いや 仕事以外は まともに取り合わなかった 305 00:15:18,083 --> 00:15:19,952 そうですよね 306 00:15:20,052 --> 00:15:22,354 たぶん 真相は こうでしょう 307 00:15:22,454 --> 00:15:26,258 もしも 誰かを好きで好きで しょうがなくなって— 308 00:15:26,358 --> 00:15:30,562 それでも永遠に満たされないと 分かってしまったら… 309 00:15:38,203 --> 00:15:39,071 私なら… 310 00:15:42,541 --> 00:15:45,277 相手を殺して それから… 311 00:15:50,683 --> 00:15:51,984 こうします 312 00:15:52,151 --> 00:15:53,018 (エレノラ)あっ! 313 00:15:53,719 --> 00:15:54,586 うあっ! 314 00:15:59,425 --> 00:16:00,726 (銃声) 315 00:16:02,428 --> 00:16:03,362 (倒れる音) 316 00:16:17,176 --> 00:16:19,345 大丈夫 撃ちませんよ 317 00:16:20,579 --> 00:16:23,582 あなたに こんなに よくしてもらっている私が— 318 00:16:23,682 --> 00:16:26,385 自殺するわけ ないじゃないですか 319 00:16:29,688 --> 00:16:30,589 ハァ… 320 00:16:31,256 --> 00:16:32,324 んっ… 321 00:16:34,226 --> 00:16:39,298 この子 どこまで本気なのかしら… 322 00:16:45,771 --> 00:16:47,006 (フェルミ)とんだ茶番だ 323 00:16:48,507 --> 00:16:50,309 あんた最初から 分かってたんだろ? 324 00:16:50,409 --> 00:16:52,478 エルザの死の訳を 325 00:16:52,578 --> 00:16:55,347 だから 私が 銃を渡そうとしたとき… 326 00:16:57,182 --> 00:17:01,153 2発の銃弾の秘密は そういうことだったんですね 327 00:17:02,021 --> 00:17:05,591 主人のために戦って死ぬより ひどい話だ 328 00:17:07,593 --> 00:17:09,028 (ジョゼ)報告するのか? 329 00:17:09,128 --> 00:17:10,462 バカ言うな 330 00:17:10,562 --> 00:17:13,465 どうせ 2課が証拠を全部 処分しているだろう 331 00:17:13,565 --> 00:17:16,101 そうなりゃ ただの仮説だ 332 00:17:18,604 --> 00:17:21,140 それにしても さっきのヘンリエッタ… 333 00:17:21,240 --> 00:17:23,675 ありゃ 無意識の脅迫だな 334 00:17:24,243 --> 00:17:26,145 愛してくれなきゃ あなたを撃ちますって— 335 00:17:26,245 --> 00:17:27,379 言ってるようなもんだろ? 336 00:17:28,047 --> 00:17:30,416 (エレノラ)昼間は あんなに無邪気だったのに… 337 00:17:30,516 --> 00:17:33,085 (フェルミ)無邪気だから 始末におえんのさ 338 00:17:33,652 --> 00:17:34,787 ハァ… 339 00:17:35,821 --> 00:17:37,189 (フェルミ)ああ そうだ 340 00:17:37,656 --> 00:17:40,492 エルザの部屋で 1つだけ見つけたものがある 341 00:17:41,126 --> 00:17:43,095 ラウーロの写真だ 342 00:17:43,829 --> 00:17:46,498 (エレノラ) 結局 彼女がもらったのは— 343 00:17:46,598 --> 00:17:48,834 名前と写真だけですか… 344 00:17:49,701 --> 00:17:53,105 (フェルミ)ここまで思われたら 相手するのも大変だ 345 00:17:53,405 --> 00:17:55,541 普通の神経じゃ 務まらんね 346 00:17:56,275 --> 00:17:57,810 ん? (エレノラ)あ… 347 00:17:59,812 --> 00:18:03,715 いつも 彼女の尊敬に値する 人間でいなきゃいけない 348 00:18:03,816 --> 00:18:06,752 でも それぐらいは してやらないとな 349 00:18:18,464 --> 00:18:21,700 (ラウーロ) で 何の用なんだ? わざわざ 350 00:18:21,800 --> 00:18:25,504 (エルザ)ラウーロさん この公園 覚えてますか? 351 00:18:26,472 --> 00:18:27,439 (ラウーロ)あ? 352 00:18:28,474 --> 00:18:31,510 ここで私に名前を つけてくださったんです 353 00:18:31,610 --> 00:18:33,445 エルザ・デ・シーカ 354 00:18:33,846 --> 00:18:36,315 ああ… そうだったか 355 00:18:36,415 --> 00:18:38,851 よく覚えていたな そんなこと 356 00:18:39,451 --> 00:18:42,588 大事なことです 絶対 忘れたりしません 357 00:18:42,688 --> 00:18:45,157 ラウーロさんに頂いた 宝物です 358 00:18:45,257 --> 00:18:46,658 忘れません 359 00:18:46,758 --> 00:18:48,127 (ラウーロ) 話ってのは そんなことか? 360 00:18:48,660 --> 00:18:51,196 帰ろうぜ 明日も早いんだ 361 00:18:51,730 --> 00:18:55,167 ここで 名前を頂いたんです 362 00:19:08,514 --> 00:19:09,848 (銃声) 363 00:19:10,215 --> 00:19:13,852 (カモメの鳴き声) 364 00:19:15,454 --> 00:19:17,289 (エレノラ) それじゃあね ヘンリエッタ 365 00:19:17,389 --> 00:19:19,224 あ さようなら 366 00:19:19,491 --> 00:19:20,359 じゃあな 367 00:19:20,459 --> 00:19:21,593 (ジョゼ)ああ 368 00:19:30,669 --> 00:19:31,803 あ… 369 00:19:32,471 --> 00:19:34,907 さて まずはどこへ行きたい? 370 00:19:35,174 --> 00:19:35,841 え? 371 00:19:36,375 --> 00:19:39,378 (ジョゼ)シチリアは いろいろと見るところがあるんだ 372 00:19:39,945 --> 00:19:40,846 ジョゼさん! 373 00:19:41,613 --> 00:19:45,250 すぐに出発するよ カメラを忘れないで 374 00:19:45,884 --> 00:19:47,286 はい! 375 00:19:54,893 --> 00:19:59,665 (カモメの鳴き声) 376 00:20:01,366 --> 00:20:07,372 ♪~ 377 00:21:04,930 --> 00:21:10,936 ~♪