1 00:00:10,243 --> 00:00:13,413 (ヘンリエッタ)どうしよう もしかしたら ジョゼさん… 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,749 (トリエラ)シチリアで 大芝居 打ったらしいね 3 00:00:17,050 --> 00:00:19,252 ちょっと やりすぎちゃったかな? 4 00:00:19,352 --> 00:00:21,054 確かめたの? 5 00:00:21,488 --> 00:00:23,790 それができれば こんな… 6 00:00:24,090 --> 00:00:26,426 でも いつもと 変わらないように見えたけど 7 00:00:27,193 --> 00:00:28,161 ホント? 8 00:00:28,261 --> 00:00:29,362 (トリエラ)ああ 9 00:00:30,096 --> 00:00:31,331 よかった 10 00:00:31,431 --> 00:00:32,298 (イヤホンのノイズ) 11 00:00:32,399 --> 00:00:34,434 (ジョゼ)ヘンリエッタ トリエラ エントリー 12 00:00:42,642 --> 00:00:44,144 (ヘンリエッタ)んっ! (トリエラ)えいっ! 13 00:00:53,653 --> 00:00:57,624 (銃声) 14 00:01:02,195 --> 00:01:03,563 (ジョゼ) ヘンリエッタ いいぞ 15 00:01:04,130 --> 00:01:05,265 その調子だ 16 00:01:05,365 --> 00:01:06,433 はい 17 00:01:06,533 --> 00:01:08,168 よかったね (ヘンリエッタ)うん 18 00:01:11,337 --> 00:01:14,441 (ジョゼ)続けて アンジェリカ リコ エントリー 19 00:01:14,507 --> 00:01:15,375 (アンジェリカ)はい 20 00:01:21,314 --> 00:01:22,182 あっ! 21 00:01:24,584 --> 00:01:27,120 (リコ) アンジェリカ! 大丈夫? 22 00:01:28,321 --> 00:01:30,156 (アンジェリカ)ううっ… 23 00:01:30,256 --> 00:01:31,524 ああ… あっ… 24 00:01:31,825 --> 00:01:32,859 うっ… 25 00:01:36,329 --> 00:01:38,331 (リコ)トラブル発生です 26 00:01:39,232 --> 00:01:40,333 (ジャン)訓練 中止しろ 27 00:01:48,808 --> 00:01:50,543 大丈夫? 28 00:01:50,643 --> 00:01:52,645 自分で歩ける 29 00:02:00,220 --> 00:02:02,188 すみません マルコーさん 30 00:02:02,288 --> 00:02:03,623 もう 大丈夫ですから 31 00:02:04,190 --> 00:02:07,293 (マルコー)そんなフラフラして どこが大丈夫だ 32 00:02:07,393 --> 00:02:10,163 フェッロに病院まで 連れてってもらえ 33 00:02:12,866 --> 00:02:14,300 はい… 34 00:02:24,144 --> 00:02:25,545 (車のドアが閉まる音) 35 00:02:30,550 --> 00:02:34,154 退院したばかりで やはり無理があったんじゃないか? 36 00:02:34,254 --> 00:02:35,755 (ヒルシャー) もう少し アンジェリカを 37 00:02:35,855 --> 00:02:37,590 気遣ってやったらどうなんだ? 38 00:02:37,690 --> 00:02:40,493 (マルコー)この訓練への参加は あいつの希望だ 39 00:02:40,593 --> 00:02:41,661 (ヒルシャー・ジョゼ)ん… 40 00:02:51,237 --> 00:02:53,573 (ジャン)訓練を続けるぞ (3人)はい 41 00:02:56,175 --> 00:02:57,677 (マリア=ペトリス) エルザ事件に続いて— 42 00:02:57,777 --> 00:03:01,180 アンジェリカの不調など いろいろ問題があるようですね 43 00:03:01,681 --> 00:03:03,883 (ロレンツォ) それは計算の範囲内です 44 00:03:04,183 --> 00:03:08,488 義体は試験運用の段階です まだ 先があります 45 00:03:08,588 --> 00:03:10,790 (ドラーギ)そろそろ 本音を言ったらどうだ? 46 00:03:11,558 --> 00:03:14,460 2課には最初から無理があった 47 00:03:14,561 --> 00:03:16,763 限界が見えてきたんじゃないのか? 48 00:03:16,863 --> 00:03:18,798 見解の相違だな 49 00:03:19,666 --> 00:03:23,803 全体的に見れば 任務は順調に処理されています 50 00:03:23,903 --> 00:03:25,705 もう少し様子を見ましょう 51 00:03:32,812 --> 00:03:35,782 (ドアの開閉音) 52 00:03:37,217 --> 00:03:39,285 ロレンツォ どうなの? 53 00:03:39,385 --> 00:03:41,487 (ロレンツォ) 計算どおりには ゆかないよ 54 00:03:42,288 --> 00:03:45,491 何せ 相手は生身の人間だ 55 00:03:46,259 --> 00:03:48,728 そろそろ 成果を上げてくれないと— 56 00:03:48,828 --> 00:03:50,697 私だって かばいきれないのよ 57 00:03:52,565 --> 00:03:55,301 (ロレンツォ)ああ… 分かってる 58 00:03:56,703 --> 00:03:59,772 (ジャン)共和国派の中の 過激分子たちにより— 59 00:03:59,872 --> 00:04:02,742 有力議員の子息誘拐が 計画されている 60 00:04:02,842 --> 00:04:03,977 (ジョゼ)確かなのか? 61 00:04:05,245 --> 00:04:06,679 フィリッポ・アダーニ 62 00:04:06,779 --> 00:04:10,617 組織の会計係からの情報だ 間違いない 63 00:04:10,783 --> 00:04:14,654 標的のカテリーナ・サンクティスは 幸いと言うべきか 64 00:04:14,754 --> 00:04:17,790 作戦2課の少女たちと 年格好も近い 65 00:04:18,324 --> 00:04:22,562 義体を誘拐させ テロリストどものネストを特定 66 00:04:22,662 --> 00:04:23,997 一気に壊滅させる 67 00:04:24,530 --> 00:04:27,467 義体をおとりに… 危険すぎないか? 68 00:04:27,567 --> 00:04:29,669 ああ 気が進まないな 69 00:04:29,736 --> 00:04:32,805 今は2課にとって 危機的状況なんだ 70 00:04:33,906 --> 00:04:34,874 (ジョゼ)しかし… 71 00:04:35,608 --> 00:04:39,012 2課への風当たりが強いのは 事実だ 72 00:04:40,046 --> 00:04:43,049 多少のリスクは 負わなければならないだろう 73 00:04:45,051 --> 00:04:47,053 身代わりにはクラエスを使う 74 00:04:51,891 --> 00:04:55,061 (ヘンリエッタ)今度のは 結構 大がかりな作戦になるって 75 00:04:55,595 --> 00:04:56,562 (トリエラ)ああ 76 00:04:56,663 --> 00:04:59,699 ヒルシャーさんも 危険な任務だって言ってた 77 00:05:00,433 --> 00:05:03,670 ねえ クラエス おとりなんて怖くない? 78 00:05:04,637 --> 00:05:05,872 (クラエス)別に 79 00:05:06,939 --> 00:05:09,075 1粒の麦ってこと? 80 00:05:12,645 --> 00:05:13,713 (クラエス)そんなんじゃない 81 00:05:13,813 --> 00:05:15,682 命令に従うだけよ 82 00:05:16,382 --> 00:05:17,684 何? 麦って 83 00:05:18,685 --> 00:05:19,719 1粒の麦は— 84 00:05:19,819 --> 00:05:22,622 地に落ちて死ななければ 1粒のまま 85 00:05:22,722 --> 00:05:25,091 でも 死ねば多くの実を結ぶ 86 00:05:25,591 --> 00:05:29,629 誰かが犠牲にならなければ 何も始まらないという意味 87 00:05:33,032 --> 00:05:34,100 (アンジェリカ)マルコーさん 88 00:05:35,501 --> 00:05:37,904 私も 作戦に 参加させてください! 89 00:05:38,905 --> 00:05:40,039 訓練じゃない 90 00:05:40,339 --> 00:05:42,508 失敗は許されないんだ 91 00:05:43,009 --> 00:05:45,978 私 一生懸命やりますから 92 00:05:46,079 --> 00:05:47,513 お願いします 93 00:05:52,085 --> 00:05:53,920 考えておく 94 00:05:54,921 --> 00:05:56,355 はい… 95 00:05:56,689 --> 00:06:00,526 (鐘の音) 96 00:06:31,557 --> 00:06:32,558 (クラエス)うっ… 97 00:06:47,573 --> 00:06:48,474 (ジョゼ)ジャン 98 00:06:48,574 --> 00:06:51,410 車は一旦 ローマ市内に 向かうようだ 99 00:06:51,511 --> 00:06:52,712 了解 100 00:06:56,682 --> 00:06:57,884 (フェッロ)行きます 101 00:06:57,984 --> 00:06:58,951 (ジャン)ああ 102 00:07:11,030 --> 00:07:16,569 (クラクション) 103 00:07:33,753 --> 00:07:35,488 (アルフォンソ)発信装置は順調 104 00:07:35,588 --> 00:07:39,025 車はローマ中心部から 北へ向かっています 105 00:07:40,460 --> 00:07:44,797 (鐘の音) 106 00:07:47,200 --> 00:07:50,470 (ロレンツォ)フォロー態勢に 問題はなかったのか? 107 00:07:50,937 --> 00:07:54,674 周辺の要所には 2課員を配置していたのですが… 108 00:07:55,475 --> 00:07:56,509 クラエスの歯には 109 00:07:56,609 --> 00:07:59,846 追尾用の発信装置が 埋め込まれていますが… 110 00:07:59,946 --> 00:08:03,850 山間部に入り込んだらしく 途中で見失ってしまいました 111 00:08:04,851 --> 00:08:08,521 議員の自宅には 1本目の脅迫電話が入り 112 00:08:08,621 --> 00:08:10,623 収監されている テロリストとの交換を 113 00:08:10,723 --> 00:08:12,191 要求しているようです 114 00:08:13,092 --> 00:08:17,230 まだ クラエスの正体には 気づいていないってわけか… 115 00:08:17,530 --> 00:08:20,266 もし 奴らが 身代わりだと知ったら… 116 00:08:20,967 --> 00:08:23,603 クラエスは 実戦から遠ざかっている 117 00:08:24,237 --> 00:08:27,106 今のクラエスには 人は傷つけられない 118 00:08:28,174 --> 00:08:29,976 心配だな 119 00:08:35,214 --> 00:08:36,682 課長? 120 00:08:41,821 --> 00:08:45,024 郡警察に親しい知り合いがいる 121 00:08:46,125 --> 00:08:47,226 援護を頼む 122 00:09:29,835 --> 00:09:31,904 (フランカ)確かに届けたわ 123 00:09:52,191 --> 00:09:55,127 彼女と ちょっと お話をしてもいいかしら? 124 00:09:55,227 --> 00:09:57,630 (見張り1)ああ 少しなら 125 00:10:11,677 --> 00:10:13,679 こんなところで お勉強? 126 00:10:13,946 --> 00:10:16,382 いえ 植物図鑑です 127 00:10:16,682 --> 00:10:19,085 (フランカ)私も 図鑑を見るのは好きだったわ 128 00:10:19,185 --> 00:10:23,089 北部の植生は 南のローマとは違うんでしょ? 129 00:10:23,956 --> 00:10:28,794 はい 緯度が高くなると 針葉樹が多くなります 130 00:10:30,196 --> 00:10:31,964 心細くはない? 131 00:10:32,865 --> 00:10:34,133 平気です 132 00:10:34,233 --> 00:10:36,869 読書をしていると なぜか落ち着くんです 133 00:10:36,969 --> 00:10:40,673 たぶん昔から 本が好きだったみたいなんです 134 00:10:40,773 --> 00:10:44,877 それに 私は1粒の麦では ありませんから 135 00:10:44,944 --> 00:10:46,145 あ… 136 00:10:49,315 --> 00:10:51,884 そう… じゃあね 137 00:10:52,818 --> 00:10:54,053 さようなら 138 00:10:55,421 --> 00:10:58,691 (車のドアの開閉音) 139 00:10:59,659 --> 00:11:02,261 (フランコ)奴ら 人質に素顔を見せている 140 00:11:02,328 --> 00:11:03,195 (フランカ)ええ 141 00:11:03,295 --> 00:11:05,364 生かして返す気は ないらしいわね 142 00:11:05,665 --> 00:11:08,401 まったく 愚かで頭の悪い連中よ 143 00:11:08,901 --> 00:11:11,704 あの子の爪のアカでも 飲ませたいくらい 144 00:11:13,439 --> 00:11:15,207 1粒の麦… 145 00:11:15,307 --> 00:11:16,776 何だって? 146 00:11:16,876 --> 00:11:19,178 何でもない さあ 急ぎましょう 147 00:11:30,256 --> 00:11:32,191 (フェッロ)ロレンツォ課長! (ロレンツォ)ん? 148 00:11:34,860 --> 00:11:36,862 警察に匿名の電話が あったそうです 149 00:11:36,929 --> 00:11:37,797 (ロレンツォ)何? 150 00:11:41,367 --> 00:11:43,702 場所は北部の山荘 151 00:11:43,803 --> 00:11:46,338 テロリストの人数は 20名余り… 152 00:11:46,439 --> 00:11:49,208 山荘内部の情報まである 153 00:11:50,009 --> 00:11:52,044 (ジャン)これは 信頼に足る情報なのか? 154 00:11:52,144 --> 00:11:54,113 (ジョゼ)テロリストが 警察を陽動するために 155 00:11:54,213 --> 00:11:56,215 流した可能性もある 156 00:11:56,315 --> 00:11:59,218 (フェッロ)声の主は 若い女性だったそうです 157 00:11:59,318 --> 00:12:00,753 (ジャン)女性? 158 00:12:01,821 --> 00:12:03,956 (ジョゼ)それ以外のことは 調べようがない 159 00:12:04,056 --> 00:12:07,093 裏を取るには 現地を偵察するしかないが 160 00:12:07,193 --> 00:12:08,761 時間がかかる 161 00:12:08,861 --> 00:12:11,931 手遅れになれば 今回の作戦は失敗する 162 00:12:12,031 --> 00:12:14,200 リスクの高さは承知の上 163 00:12:14,300 --> 00:12:17,236 テロリスト殲滅(せんめつ)作戦を 強行する 164 00:12:25,077 --> 00:12:26,312 我々はヘリで 165 00:12:26,412 --> 00:12:29,415 山荘の背後の山岳部から 接近する 166 00:12:33,219 --> 00:12:34,153 地上からは 167 00:12:34,253 --> 00:12:37,423 ジョゼとヘンリエッタ ジャンとリコが… 168 00:12:37,990 --> 00:12:41,327 彼らが正面から陽動作戦で エントリーしてる間に 169 00:12:41,427 --> 00:12:44,296 我々はテラス部分から エントリーする 170 00:12:44,396 --> 00:12:45,431 チャンスは1度だけだ 171 00:12:57,510 --> 00:12:58,444 (フランカ)止めて 172 00:13:25,137 --> 00:13:26,805 (フランカ)幸運を… 173 00:13:52,965 --> 00:13:54,900 そうか… 了解 174 00:13:55,000 --> 00:13:58,103 軍の情報分析班が クラエスを確認したそうだ 175 00:13:59,004 --> 00:14:01,106 むだ足を踏まずに 済んだようだ 176 00:14:01,540 --> 00:14:03,542 だが 勝負はこれからだ 177 00:14:03,842 --> 00:14:07,112 テロリストは 我々の力で 潰さなければならん 178 00:14:26,298 --> 00:14:27,433 (アンジェリカ)あっ! 179 00:14:27,533 --> 00:14:28,567 (トリエラ)うっ! 180 00:14:32,171 --> 00:14:33,439 あ… ああ… 181 00:14:33,539 --> 00:14:34,940 (トリエラ)アンジェ 182 00:14:35,274 --> 00:14:37,943 大丈夫だから落ち着いて ね? 183 00:14:38,244 --> 00:14:39,945 チッ! さっさと上がってこい 184 00:14:41,447 --> 00:14:42,882 (ジャン) こちらは配置についた 185 00:14:42,982 --> 00:14:43,983 そちらは どうだ? 186 00:14:44,083 --> 00:14:46,385 (ヒルシャー)今 屋根に 降り立ったところです 187 00:14:46,485 --> 00:14:49,355 (ジャン)よし… では ジャスト3分後に突入しよう 188 00:14:49,455 --> 00:14:50,589 時刻合わせ 189 00:14:50,890 --> 00:14:56,028 5 4 3 2 1 セット 190 00:14:57,029 --> 00:14:59,431 リコは ここから援護射撃だ (リコ)はい 191 00:15:00,165 --> 00:15:02,134 ヘンリエッタ 行くぞ 192 00:15:03,669 --> 00:15:04,937 はい 193 00:15:07,072 --> 00:15:08,107 (銃声) 194 00:15:08,207 --> 00:15:09,074 (見張り2)うっ… 195 00:15:09,141 --> 00:15:10,009 (見張り3)おわっ! 196 00:15:18,217 --> 00:15:19,985 (テロリスト1) うおおお! あうっ… 197 00:15:20,052 --> 00:15:22,988 (銃声) 198 00:15:23,355 --> 00:15:25,224 (見張り1)何だ? サツか? 199 00:15:25,324 --> 00:15:26,392 (クラエス)違うわ 200 00:15:26,458 --> 00:15:27,459 (見張り1)あ? 201 00:15:29,094 --> 00:15:31,230 (クラエス)えいっ! (見張り1)ぐっ… うおっ! 202 00:15:31,664 --> 00:15:32,998 あっ… 203 00:15:40,606 --> 00:15:42,141 (テロリスト2) 見張りが全員やられた! 204 00:15:42,241 --> 00:15:43,609 突入されるぞ! 205 00:15:51,684 --> 00:15:53,185 (テロリストたちの叫び声) 206 00:15:54,086 --> 00:15:55,220 (テロリスト3)うあっ… 207 00:16:00,259 --> 00:16:01,193 (クラエス)うっ! 208 00:16:06,065 --> 00:16:07,599 (テロリストたち)うあっ… 209 00:16:09,735 --> 00:16:10,669 (トリエラ)アンジェリカ? 210 00:16:11,203 --> 00:16:12,671 アンジェ 戻って! 211 00:16:14,006 --> 00:16:15,441 (ヒルシャー) トリエラ どうした? 212 00:16:15,541 --> 00:16:17,242 (トリエラ) アンジェが単独で行動を 213 00:16:22,014 --> 00:16:24,450 (テロリスト4)うああああ… 214 00:16:25,584 --> 00:16:26,652 (テロリスト5)あ… くはっ… 215 00:16:27,019 --> 00:16:28,287 (倒れる音) 216 00:16:36,428 --> 00:16:39,064 (爆発音) 217 00:16:43,769 --> 00:16:45,604 (テロリスト6)動くな (アンジェリカ)あ… 218 00:16:46,405 --> 00:16:48,674 (テロリスト6) 動かなくても ハチの巣だがな 219 00:16:49,208 --> 00:16:50,075 ん? 220 00:16:50,442 --> 00:16:51,610 (クラエス)うっ! (テロリスト6)どわっ! 221 00:16:54,246 --> 00:16:55,481 アンジェ! 222 00:17:00,419 --> 00:17:03,088 あ… ああ… 223 00:17:06,658 --> 00:17:08,394 クラエス 大丈夫? 224 00:17:08,494 --> 00:17:10,262 私より アンジェを! 225 00:17:10,362 --> 00:17:11,430 あ… 226 00:17:12,498 --> 00:17:14,133 アンジェリカ! 227 00:17:15,267 --> 00:17:21,507 (ヘリのローター音) 228 00:17:34,153 --> 00:17:35,521 マルコーさん 229 00:17:35,788 --> 00:17:37,523 なんてザマだ 230 00:17:44,363 --> 00:17:46,298 あれほど みんなの足を引っ張るなと 231 00:17:46,398 --> 00:17:47,533 言っておいたはずだ! 232 00:17:47,599 --> 00:17:49,401 マルコー やめろ! 233 00:18:27,639 --> 00:18:29,475 アンジェリカ 大丈夫? 234 00:18:30,175 --> 00:18:31,477 ええ… 235 00:18:32,244 --> 00:18:33,479 元気そうでよかった 236 00:18:36,115 --> 00:18:38,817 早くよくなって 寮に戻ってこれればいいね 237 00:18:50,362 --> 00:18:51,830 (アンジェリカ)知ってるんでしょ? 238 00:18:52,131 --> 00:18:52,865 (4人)え? 239 00:18:53,732 --> 00:18:55,534 (アンジェリカ) どうせ もう死ぬんだわ 240 00:18:55,634 --> 00:18:58,871 何も分からなくなって 死んじゃうのよ! 241 00:18:59,304 --> 00:19:03,175 マルコーさんに この先も冷たくされるなら 242 00:19:03,275 --> 00:19:04,543 すぐに死にたい! 243 00:19:04,643 --> 00:19:05,777 うっ! 244 00:19:08,147 --> 00:19:09,882 (クラエス) 死にたいのなら死になさい! 245 00:19:10,182 --> 00:19:11,884 助けるんじゃなかったわ 246 00:19:19,491 --> 00:19:21,894 (アンジェリカの泣き声) 247 00:19:24,730 --> 00:19:26,365 クラエス! 248 00:19:39,211 --> 00:19:41,380 (ヘンリエッタ) クラエスは怒っているのか 249 00:19:41,480 --> 00:19:43,182 泣いているのか— 250 00:19:43,282 --> 00:19:47,286 そのメガネの奥の瞳は よく見えなかった 251 00:19:47,719 --> 00:19:51,690 でも 耳の奥では アンジェリカの— 252 00:19:51,790 --> 00:19:55,327 “どうせもう死ぬんだわ” という言葉が 253 00:19:55,427 --> 00:19:58,730 いつまでも響いて 消えなかった 254 00:20:01,300 --> 00:20:07,306 ♪~ 255 00:21:04,696 --> 00:21:10,702 ~♪